Главная страница

Рассказы О.Генри. Рассказы О. Книга предназначена для учащихся 10 классов средних школ, гимназий, лицеев. Ббк 81. 2Англ93 удк811. 111(075) isbn 9785811246649 ООО Издательство айрис пресс


Скачать 0.7 Mb.
НазваниеКнига предназначена для учащихся 10 классов средних школ, гимназий, лицеев. Ббк 81. 2Англ93 удк811. 111(075) isbn 9785811246649 ООО Издательство айрис пресс
АнкорРассказы О.Генри.docx
Дата22.10.2017
Размер0.7 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаРассказы О.Генри.docx
ТипКнига
#9660
страница14 из 15
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

4 In bad taste — безвкусный (об одежде)

55 why should I (= why should I do it) зачем это мне нужно

6(букв, почему я должна делать это)

1 So she kept her lamp trimmed and burning to receive her bridegroom when he should come. — Ее светильник был всегда заправлен и зажжен, чтобы принять суженого, когда он появится. (Ссылка на мифологический образ невесты, ожидающей своего суженого.)

2 they had heard from her — они имеют от нее известия

1 For the first time — Впервые

2 I have nothing to do with it — як этому не имею никакого отношения

3 You little fool — Ах ты, глупышка

1 he could not help the one who was crying — он не мог

помочь той (девушке), которая плакала

1 No story — зд. Рассказа не получилось (букв, никакого рассказа)

2 The Morning Beacon — «Утренний Маяк» (название газеты)

3 I had no regular work — я не был в штате (букв, у меня не было постоянной работы)

1 he had something to do — он имел какое-то отношение

2 Have you got = Have you

3 It will make an interesting story. — Получится интересный рассказ.

1 to make his fortune — чтобы разбогатеть

2 George was not there, so she wanted him — раз Джорджа не было с ней, значит он ей стал нужен

3 Let me see — Одну минуточку (букв, дайте мне подумать)

1 per day — в день

2 brings in or takes out — привозит или увозит

3 What kind of story — Какой же рассказ

4 you could write — вы могли бы написать (сослагательное наклонение)

5 no matter — неважно, не имеет значения

1 let us in — впустила нас

2 Crying had only made her beautiful eyes brighter. — Слезы только усилили блеск ее прекрасных глаз.

3 It’s the first time I have ever been to New York — Я впервые приехала в Нью-Йорк

1 I don’t care — мне все равно

2 he was in love with you and was very good to you — он

влюблен в вас и очень добр к вам

3 By and by — Вскоре

1 I have never heard from him — я не имела от него никаких вестей

2 I can get along with him — я с ним уживусь (to get along — ладить)

3 he has gone to the dogs because of whisky — его жизнь загублена, так как он спился

1 It was over at last. — Наконец, все это было позади.

2 Not a line — Ни единой строчки

3 in halves — пополам (на две половинки)

4 What’s the use? — А что толку?

1 The Ransom of Red Chief — Выкуп за Вождя Краснокожих

1 would you like to have a bag of candy and a nice ride —

хочешь получить пакетик конфет и прокатиться немного

2 old Ebenezer will have to pay an extra five hundred dollars — старику Эбенезеру придется заплатить лишние пятьсот долларов

1 He’s all right now — Сейчас он еще ничего

2 By God — Ей-богу

3 that kid can kick hard — ну и здорово же лягается этот мальчишка

4 Snake-eye, the Spy — Шпион-Змеиный гла

5 Не made a long dinner speech. — Он произнес за обедом длинную речь.

6 Now and then — Время от времени

1 Not right away — ам. He сразу

2 according to his promise the evening before — как он обещал накануне вечером (букв, согласно своему обещанию)

1 And he will = And he will do it — И он сделает это

2 I did not see any parents running around, looking for their son. — Я не видел, чтобы какие-нибудь родители метались в поисках своего сына.

3 Не put a hot potato down my back — Он положил мне за шиворот горячую картофелину

4 to box his ears — надавать ему пощечин (a box in the ear — пощечина)

1 What is he up to now? — Что он сейчас замышляет?

2 No fear of that — Этого бояться нечего

3 Quite the contrary. — Совсем наоборот.

4 a kind of war-cry — что-то вроде военного клича

5 I shook him until his freckles rattled. — Я тряс его до тех пор, пока у него не загремели (не застучали друг о друга) веснушки.

1 May I play the Black Scout to-day? — Можно мне сегодня поиграть в разведчиков?

2 What kind of game is it? — Что это за игра?

3 I have always stood by you — я всегда тебя поддерживал (to stand by — помогать, поддерживать)

1 That is what he called the boy. — Так он окрестил (назвал) мальчишку.

2 at the foot of the fence-post — под столбом (букв, у подножья столба)

3 Two desperate men. — Двое отчаянных.

1 But what am I to do? — А мне что делать? (Глагол to be с последующим инфинитивом обозначает долженствование.)

2 Get down on your hands and knees — Становись на четвереньки

1 I couldn’t help it — я не мог совладать с собой

2 What’s the matter — В чем дело

3 On the way down — Пока мы спускались (По дороге вниз)

4 he kicked my legs black and blue from the knees down —

он лягался так, что у меня все ноги от колен к низу в синяках

5 he is gone — его нет (он ушел)

6 either ... or — либо ... либо

1 For an hour I was afraid for his mind. Целый час я опасался за его рассудок.

2 I was afraid to be seen walking up to the tree. Я боялся, что меня увидят, когда я буду идти к дереву.

1 in cash — наличными

2 to take him off your hands — освободить вас от него (букв. взять с ваших рук долой)

3 after all — в конце концов

4 One more night with the boy — Еще одна ночь с этим мальчишкой

1 to catch up with him — догнать его

1 Cupid a la Carte — зд, Любовь и желудок; Cupid [ kjiupid] Купидон, бог любви; a la carte — фр. порционное блюдо в меню

1 boom town — бурно растущий город в Соединенных Штатах конца XIX в.

2 due to зд. из-за

3Try Mothers Home-Made Biscuits— «Отведайте матушкино домашнее печенье»

4Hot Cakes Like Those You Ate When a Boy— «Горячие пирожки, какие вы ели только в детстве» (букв, когда были мальчиком)

5 did the cooking готовила кушанья

1 Some time later Через некоторое время

2 So do I Ия тоже

3 dont you thinkзд. не правда ли (букв, не думаете ли нм)

4 will win the race — победит (race — состязание и скорости; гонки)

1 right awayам. сразу же, немедленно

2 she gave a kind of shudder — она как-то передернулась

3 I like you as well as other men — Вы мне нравитесь в такой же степени, как и другие мужчины

1 As far as I know them — Насколько я их знаю

2 hates men worse than I do — ненавидит мужчин еще больше, чем я

3 And as long as we live we are not going to let any man with an appetite to come near our cottage. — И пока мы живы, мы и близко не подпустим к нашему дому ни одного мужчину, обладающего аппетитом.

4 For heaven’s sake — Ради бога

5 I was losing my chance of winning Mame’s love — мои шансы заслужить любовь Мэйм уменьшались (букв, я терял...)
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15


написать администратору сайта