Главная страница
Навигация по странице:

  • Массовые

  • Фрагмент

  • ЧАСТЬ VII. О том, как следует строить наши дома и церкви в японии

  • Книга японских обыкновений


    Скачать 14.23 Mb.
    НазваниеКнига японских обыкновений
    АнкорMescheryakov_A_N_-_Kniga_yaponskikh_obyknoveny.pdf
    Дата04.10.2018
    Размер14.23 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаMescheryakov_A_N_-_Kniga_yaponskikh_obyknoveny.pdf
    ТипКнига
    #25480
    страница24 из 33
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   33
    ЧАСТЬ VI. О том, как нужно принимать послов и других уважаемых людей и о
    приглашениях и подарках, которые нужно делать
    126. Помимо того, что сказано о той манере, в какой надо подавать сакадзуки и сакана знатным вельможам, важно знать, что как им, так и послам, нужно различными способами оказывать разные знаки внимания, сообразно их заслугам и той чести, какую хотите им оказать; потому что таким людям, особенно принимая их вторично, недостаточно предложить только сакадзуки и сакана, но необходимо оказать им более радушный прием.
    127. Такой прием, хотя организуют его в Японии по-разному, можно свести к шести уровням: первый состоит в том, что уже сказано о сакадзуки и сакана, — самый низкий; второй включает в себя суймоно,
    [85]
    отварное сакана, которое каждому подают на блюдце, особенно перед тем, как подать сакадзуки и сакана; третий — предложить тэнсин,
    [86]
    т. е.
    мандзю,
    [87]
    или печенье, или моти,
    [88]
    сваренные в специальном соусе, как положено по традиции; четвертый — подают с цуки,
    [89]
    приготовленным дома, с мэси
    [90]
    и с сиру
    [91]
    и другой едой, как во время меренды;
    [92]
    пятый включает в себя и юдзукэ,
    [93]
    что уже почти полноценная трапеза; и, наконец, шестой — званый обед.
    [94]
    http://www.e-puzzle.ru
    Массовые
    казни христиан в Японии (1640 г.). Гравюра из трактата А. Ф. Кардима
    128. Все эти способы принимать гостей приемлемы для любого ранга знати, но для каждого отдельного момента и каждого человека один из них подходит больше, чем все остальные. Первый — только с сакадзуки и сакана — предназначен для обычных визитов, какие наносят христиане; второй — для дальних знакомых, которым хочется оказать более радушный прием, а если они являются людьми особо знатными и достойными, такими, как кунисю, или людьми того же ранга, или высокочтимыми Послами, то их лучше принять по третьему варианту; если же речь идет о более близких знакомых, господах этого же ранга, особенно если они располагают часом времени, то лучше их принять четвертым способом.
    Желая же оказать им больше чести, следует прибегнуть к пятому способу, хотя это и случается редко; а для людей высочайшего достоинства и специально приглашенных подходит шестой.
    129. Хотя каждый из этих способов имеет определенные особенности, которые должны быть известны ирмао и додзюку, ответственным за прием гостей, полезно знать некоторые общие характеристики. Первая — чистота: чистыми должны быть не только посуда и приборы, с помощью которых едят, но и все столики, и графины должны быть чистыми и периодически заменяться на новые, а хаси (палочки для еды) никогда не должны использоваться более одного раза, потому как в противном случае гостю наносится оскорбление. Вторая — вся еда должна подаваться в посуде и на столиках, специально предназначенных для каждого блюда, так, как принято в этих землях, учитывая пристрастия людей, обладающих особыми привилегиями, и принимая их в соответствии с тем, к чему они привыкли. Третья — следует всегда придерживаться времени, в которое принято подавать блюда, и последовательности их подачи, так как нарушить их означает стать предметом насмешек для японцев. Четвертая — прислуживающие во время трапезы должны быть достойны приглашенных, потому как в противном случае гостям наносится обида, хотя и додзюку, так как уже имеют некоторое положение в Церкви, могут прислуживать всем.
    130. Поскольку для того, чтобы хорошо во всем этом разбираться, нужно многое знать, падре должны стараться, чтобы этими знаниями владели ирмао и додзюку, а в больших приходах, посещаемых многими знатными и достойными людьми, всегда должен быть кто-то либо бреющий голову, либо нет, но хорошо разбирающийся в этих вещах. Главы приходов никогда не должны упускать из виду необходимость каждый раз брать с собой по крайней мере одного, мирянина, который бы знал, как нужно обращаться с этими вещами.
    131. Также стоит предупредить, что если какой-нибудь господин пришел в гости без приглашения и еще ничего из того, что следует ему предложить, не готово, нужно принимать его, поставив сакадзуки в глубине дзасики, или оставив их там после приглашения отведать простого сакадзуки и сакана, потому что, пока сакадзуки находится в дзасики, гость не может уйти. Однако нужно разговором или чем-либо другим занять его до тех пор, пока не принесут его угощение, если с ним задерживаются. Если же медлить недопустимо, то нужно быстро приготовить и подать все необходимое, чтобы не раздражать его необходимостью ожидания.
    132. Что же касается подарков, то есть также много разных способов, которых падре могут придерживаться, однако обычно дарят либо что-то съестное, либо что-то другое в этом роде.
    133. Когда дарят что-то из еды, то, во-первых, нужно знать, что падре, отправляясь в гости к кому бы то ни было, никогда не должен посылать такой подарок вперед себя, потому как это не соответствует его статусу. Во-вторых, нельзя позволять, чтобы подарки из еды отсылали всем подряд и по любому случаю, особенно вельможам тех мест, где живут только язычники, и послам, прибывающим издалека, чтобы нанести визит падре, а также в других подобных случаях, предусмотренных обычаями, о которых японцы хорошо осведомлены.
    134. Хотя существует много способов дарения таких подарков, для нас все их можно свести к четырем или пяти типам: первый, самый простой, — послать четыре бутылки или один токкури
    [95]
    вина и что-нибудь из сакана, будь то рыба или фрукты; второй — один
    тару
    [96]
    вина и одну дзикиро
    [97]
    с красиво уложенными в ней моти и сакана; третий — два тару
    http://www.e-puzzle.ru вина, одну дзикиро и одну ориномоно, полных сакана из птицы или рыбы, морских моллюсков и т. д., все должно быть хорошо приготовлено; четвертый — послать четыре или даже шесть тару вина и одну ориномоно с четырьмя уложенными внутрь ори, полных мандзю, печенья и другой сакана; и, наконец, пятый — какие-нибудь соленья или что-нибудь из еды намбан, приготовленной на наш манер.
    135. Подарок первого типа, как правило, предназначается для близких знакомых христиан, если они бедны или не очень знатного происхождения и были посланы каким- нибудь правителем христианином, добрым и близким знакомым; второй — для тех, с кем нет очень близких отношений и кто занимает не очень высокое положение; третий тип подарка можно послать любому достойному господину, даже если он яката, но в следующий раз ему нужно будет сделать другой подарок, как того требует обычай; четвертый тип подарка падре должны использовать в редких случаях, только для господ уровня кунисю и выше, с которыми нет близких отношений, или для некоторых послов высочайшего достоинства, присланных влиятельными правителями. Если они не могут быстро отозваться на приглашение и пребывают долгое время в той местности, где находится приход, то, пригласив их, можно преподнести им в подарок что-нибудь из этого; и пятым типом подарка нужно пользоваться, имея дело с яката и другими влиятельными господами язычниками, в чьих землях находятся приходы, чтобы заручиться их благосклонностью и установить дружественные отношения, делая им раз в 15 или 20 дней или каждый месяц подношения в стиле намбан, то, что, как вам кажется, им больше нравится, как для Нобунага
    [98]
    и правителя Бунго.
    136. Когда же дарят вещи, то самое важное, что необходимо знать, заключается в следующем. Нанося кому бы то ни было визит, принято приходить с подарком. Так, когда падре идет в гости к какому-нибудь господину или посылает кого-нибудь от своего имени, необходимо для него подготовить подарок; и хотя общее правило здесь заключается в том, что подарки должны быть большими или меньшими в зависимости от статуса человека, которому они предназначены, и от серьезности дел, которые собираетесь вести с этим господином, все же следует о некоторых вещах предупредить особо.
    137. Во-первых, никогда падре не должны посылать в подарок вещи, похожие на одежду из ткани, которую в Японии называют футомоно,
    [99]
    так же как и шелковые нитки, льняное некрашеное полотно, иглы, мыло, посуду, блюда и другие подобные вещи, потому как такие подарки принижают их достоинство, и к ним начинают относиться как к торговцам. Это можно дарить только некоторым бедным и хорошо знакомым христианам или держателям постоялых дворов и другим людям низкого происхождения.
    138. Во-вторых, необходимо избегать как в отношении с христианами, так и в отношении с язычниками придавать этому обычаю, дарить подарки, характер привычки и обязанности, потому как, за исключением подарков по случаю Сёгацу, нет больше, особенно в отношении христиан, необходимости их дарить. Поэтому, посещая их, не следует каждый год дарить одно и то же и в одно и то же время, а лишь по особому случаю.
    139. В-третьих, никогда нельзя дарить сразу много вещей и обычно, когда падре посещают знатных язычников, будучи главой прихода, в первый раз нужно дарить не более, чем один рулон дамасского или другого шелка стоимостью от 15 или 20 до 30 маз,
    [100]
    то же можно дарить и, возвращаясь на прежнее место после долгого отсутствия. Подарки должны соответствовать тому месту, откуда они прибывают: если подарок привезен или отправлен из того места, куда приходит Корабль,
    [101]
    то это должна быть вещь из обихода намбан, а если из
    Мияко, то принадлежности Коми. Все другие падре, впервые посещая их резиденции, могут дарить Тоно вещи меньшей ценности, не заботясь о подарках для христиан, даже если они
    дзинуси,
    [102]
    в крайнем случае можно последним подарить какие-нибудь безделицы, чтобы расположить их к себе.
    http://www.e-puzzle.ru
    Фрагмент
    текста А. Валиньяно для христианской семинарии в Японии, 1580–1581 гг.
    140. В-четвертых, если визит наносит сам вице-провинциал Японии, то в первый раз он может быть более щедрым, подарив что-нибудь из мэдзурасий
    [103]
    высокочтимым господам, что же до христиан, то нужно избегать делать им подарки, когда это возможно, в то же время не обижать их, как это сделал падре Визитадор
    [104]
    во время своей первой поездки к Ками: он привез им в подарок только бусы и курики-но моно,
    [105]
    не подарив более ничего вельможам христианам. Но все-таки, отправляясь в гости к какому бы то ни было господину, нужно прихватить что-нибудь с собой ему в подарок.
    141. В-пятых, когда падре идет в гости к вельможе-язычнику, также он должен помнить, что можно преподнести ему, самое большее, три вещи, но это может быть что-то из медзурасий большей или меньшей ценности, соответственно достоинству того, кому наносится визит. Кроме того, иногда, посещая язычников, нельзя пренебрегать и более дорогим подарком, особенно для правителей Тэнка
    [106]
    и других яката, нанося им визит в первый раз.
    142. В-шестых, женщинам нельзя дарить ни кимоно, ни катабира,
    [107]
    ни другие предметы одежды, за исключением девочек или бедных христианок, которым такие вещи подают как милостыню.
    143. В-седьмых, все подарки следует преподносить на новых дай
    [108]
    и завернутыми в сложенную особым образом бумагу суйбара,
    [109]
    так, как того требует принятый в Японии обычай,
    [110]
    потому что, поступая по-другому, мы выглядим глупо, и это вредит нашей репутации.
    144. В-восьмых, по случаю праздника Сёгацу правителям земель, где находятся приходы, нужно выражать надлежащие рэй, отправив десять ладоней суйбара и золоченый веер, но если они предназначены вельможе ранга ниже кунисю, достаточно послать десять ладоней любой другой хорошей бумаги, называемой накаси,
    [111]
    и любой незолоченый веер.
    145. Наконец, делая подарки, следует быть очень осторожными, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, особенно с теми, кто уже принял христианство, да и не в меньшей
    http://www.e-puzzle.ru степени с вельможами-язычниками, хотя с последними необходимо вести себя более уважительно.
    И поскольку все, о чем здесь сказано, следует выполнять уже сейчас и с большими предосторожностями, о которых лучше всех осведомлены сами японцы, и не все из них, а лишь те, кто имеет опыт в таких вещах, то надлежит помнить, что, прежде чем что-либо сделать, следует посоветоваться с кем-нибудь из них, из своего прихода или со стороны, чтобы не ошибиться, потому что, руководствуясь своими впечатлениями, мы на каждом шагу допускаем много ошибок, что сильно вредит нашей репутации.
    ЧАСТЬ VII. О том, как следует строить наши дома и церкви в японии
    146. Точно так же, как во всем другом, в постройке наших домов и церквей необходимо уметь приспосабливаться к обычаям, принятым в Японии, потому что, не придавая значения тому, как в Японии сооружают дома, невозможно соблюдать обязательные при приеме гостей церемонии и приветствия. Кроме того, похоже, что в архитектуре мы не очень преуспели, потому как наши дома не приспособлены ни для обслуживания, ни для приема, ни для других необходимых вещей.
    147. Поэтому, начиная с этого момента и впредь, при строительстве любого дома прежде нужно обратиться к хорошим японским мастерам, чтобы они набросали план, поскольку из-за того, что способ, которым они строят, так отличается от того, который применяется в Европе, как и то, как мы принимаем в наших домах гостей, что мы сами не можем хорошо спланировать такой дом, как это очевидно из опыта всех предыдущих построек.
    148. И поскольку мы обязательно должны иметь в Японии разные дома, одни побольше, другие поменьше, в зависимости от местности, в которой строим, и от людей, которые будут в них жить, нельзя все возводить по одному плану, потому что коллегии и школы должны иметь совсем другое расположение, нежели жилые дома, и совсем особенно должны выглядеть семинарии; однако то, чего нужно придерживаться во всех случаях, состоит в следующем:
    149. Первое: строительство всех наших домов нужно вести так, чтобы для всех посетителей, которые приходят к падре, как мужчин, так и женщин, был обеспечен комфорт, вытекающий из соответствия места и людей, приходящих в этот дом, чтобы можно было их с честью принять в чистом доме, соблюдая различия между людьми разных рангов и статусов и чтобы падре могли поддержать свой авторитет такими приемами.
    150. Второе: в доме должно быть такое расположение комнат, чтобы кроме дзасики для гостей в глубине дома были и другие, предназначенные для нас самих так, чтобы гости не имели в них доступа, особенно в домах, коллегиях и семинариях, где много наших братьев которые ни коим образом не должны быть доступны для гостей, потому что, помимо всех других неудобств, это нарушит необходимый для их занятий и выполнения других обязанностей покой.
    151. Третье: кухня, кладовая и другие подсобные помещения кура
    [112]
    должны быть так расположены, чтобы, как принято в Японии, обеспечивать быстрое обслуживание гостей в дзасики, а также и выполнение всех других работ по дому. В особенности же в больших домах и в коллегиях расположение должно быть таким, чтобы слуги не появлялись ни там, где находятся ирмао, ни там, где учатся мальчики, разделив двор перегородками так, чтобы у них был отдельный вход в дом.
    152. Четвертое: двери во все дзасики или, по меньшей мере, в те, что предназначены для гостей, должны быть раздвижными, как принято в Японии, так, чтобы при необходимости из нескольких дзасики сделать только одну.
    153. Пятое: в резиденциях, похоже, еще можно допустить возведение никай, хотя лучше все же потраченное на их постройку расходовать на строительство разных дзасики на земле, прекрасно обустроенных по японскому образцу. Потому что в этих местах нельзя, да и не должно строить очень дорогие дома, соорудив же никай, невозможно добиться того необходимого удобства для гостей, какое есть в больших домах и коллегиях, а также избежать того, чтобы каждый уголок дома был на виду, что сделало бы дом неуютным.
    http://www.e-puzzle.ru
    154. Шестое: в каждом доме должно быть по меньшей мере два дзасики на первом этаже и с террасой вокруг для гостей, одна из которых должна быть комнатой для чайной церемонии, и помимо них должна быть еще пара дзасики для падре и ирмао, занимающихся приемом гостей, чтобы, не доставляя беспокойства, можно было бы выполнять церемонию появлению перед гостями или вообще не выходя из дзасики, а лишь открывая дверь, или по желанию проходя перед дзасики, где находятся гости. Перед террасой этих дзасики должен быть дворик — красивый и ухоженный. Терраса же устроена так, чтобы, по японскому обычаю, падре и все домашние могли входить с одной стороны, а гости — с другой. Это облегчит соблюдение всех церемоний, принятых при входе и при выходе, а также даст знать, с какой стороны должны находиться гости, а с какой — хозяева.
    155. Седьмое: у входа в дом должно быть место, служащее приемной, расположенное отдельно от упомянутых лзасики, где можно было бы принимать людей любого сорта, приносящих послания, и слуг господ, приходящих к падре. Такие дзасики и приемная должны быть во всех наших заведениях и домах, даже в небольших резиденциях. А в больших городах, где бывает много высокочтимых посетителей и в местах, где проживают яката, помимо этих, в глубине дома должны быть расположены еще, по крайней мере, пара дзасики, очень чистых и хорошо устроенных, где такие люди могли бы расположиться, когда приходят к нам. Эти дзасики должны быть предназначены специально для них, потому что принимать их в обычных дзасики, где принимают и всех остальных, очень невежливо и грубо. И в этом месте должны также быть расположены очень чистые туалеты только для этих господ и еще одно специальное помещение для чайной церемонии с небольшим отделением, где должен стоять шкаф со всеми догу
    [113]
    для сакадзуки, а также очаг со специальной полкой для столиков, чтобы прямо там можно было приготовить суймоно или тэнсин, а также и другие подобные кушанья, которые нельзя, да и не следует делать на кухне. В больших домах и в коллегиях еще дальше, в глубине, следует устроить покои специально для падре и ирмао из других мест так, чтобы падре устраивались по своему желанию.
    Японский
    1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   33


    написать администратору сайта