Главная страница

«Концепт «радость» в языковых картинах мира английского и русского языков». Курсовая пооолная. Концепт радость в языковых картинах мира английского и русского языков


Скачать 112.63 Kb.
НазваниеКонцепт радость в языковых картинах мира английского и русского языков
Анкор«Концепт «радость» в языковых картинах мира английского и русского языков
Дата23.10.2021
Размер112.63 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКурсовая пооолная.docx
ТипКурсовая
#254099
страница5 из 5
1   2   3   4   5

Вывод по главе 2:


Из 186 рассмотренных нами фразеологических единиц (122 русских ФЕ, 64 английских ФЕ), нам встретились 35 ФЕ с компонентом «радость» и 13 ФЕ с компонентом «joy». Кроме этого, мы рассмотрели синонимы и выявили наиболее часто используемые из них.

Для русского «радость» синонимами являются следующие:



Для английского «joy» были обнаружены следующие синонимы:



Анализ русских пословиц и поговорок, выявил разную специфику осмысления радости носителями английской и русской культуры. Сопоставление концептов радость / joy выявило, что для любого человека радость - это тёплые отношения в семье, здоровье человека и здоровье его близких, а также это событие, связанное с рождением ребёнка, радость родительства и возможность помочь своему ребёнку справиться с его проблемами и порадоваться его успехам, это любовь и взаимопонимание между близкими людьми. Интерпретация радости, в общем, симметрична в рамках русской и английской культур.











ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Концепт РАДОСТЬ является одним из базовых концептов англоязычной и русскоязычной языковой картины мира. Он имеет широкую лингвистическую концептуализацию, поскольку само понятие радости можно трактовать с разных позиций. Радость может быть представлена и как тяготение к материальному достатку, и как эмоциональный порыв, и как духовное состояние, что обусловлено синхроническим аспектом репрезентации категории радости в английском и русском языках.

Если судить о семантическом объеме концепта РАДОСТЬ в обоих языках, то можно заметить, что в английском языке он несколько шире, чем в русском, о чём говорит количество лексем-номинантов радости, синонимичных ядерной лексеме. В английском языке в семантическую структуру концепта РАДОСТЬ входить 41 лексема, а в русском языке этот концепт представлен 30 лексемой. При этом важно отметить, что лексемы, номинирующие радость в русском языке, принадлежат к разным частям речи. В основном, они представлены именами существительными, именами прилагательными и глаголами. В лексико-семантическую структуру английского концепта РАДОСТЬ входят, как правило, имена существительные.

Изученный нами концепт представляет огромный интерес в лингвистическом, философском и общечеловеческом планах, а также занимают значительное место как в научной, так и в языковой картинах мира русского и английского языков.

Языковая концептуализация радости представляет собой осмысление его сущностных признаков, которые объективируются соответствующими языковыми единицами. Есть все основания полагать, что радость, как составляющая внутреннего мира человека, его внутренней жизни в истории развития культуры и социума, понималось и понимается как одно из основополагающих аспектов жизни и признаётся одним из первичных факторов человеческих взаимоотношений, что отражено и в его языковой концептуализации. С точки зрения совокупности сущностных признаков радость является универсальным смыслом. Языковые интерпретации этого феномена позволяют выявить многогранность и многокомпонентность данного концепта. На основе выделенных признаковых характеристик был определён языковой корпус лексических единиц, объективирующих концепт JOY. Анализ этих единиц позволил выявить особенности их функционирования, а также установить ценностные доминанты, связанные с интерпретациями анализируемого концепта в англоязычной этнокультурной общности: это отношение людей к здоровью, приоритеты богатства и любви между людьми, удовольствие, наслаждение.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ




  1. Абрамова, Ю. С., Ларина Т. А. К вопросу о "картине мира" // Филологические науки. Вопросы теории и практики [Электронный ресурс] / Абрамова, Ю. С., Ларина Т. А. – Режим доступа: https://www.gramota.net/materials/2/2017/11-1/15.html (дата обращения: 19.02.2021).

  2. Аскольдов-Алексеев С.А., Концепт и слово // Русская речь. Новая серия. Л., 1928. – 28-44 с.

  3. Апресян, Ю. Д., Образ человека по данным языка: Попытка системного описания / Ю. Д. Апресян. - М.: ВЯ, 1995. - 390 с.

  4. Вайсгерберг Л., Родной язык и формирование духа. — М., 1993. – 232 с.

  5. Вежбицкая А., Язык. Культура. Познание. М., 1997. – 133-157 с.

  6.  Воркачёв, С. Г., Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачёв. - М.: Филологические науки, 2001. - 72 с.

  7. Даль В. И., Пословицы русского народа: сборник В. И. Даля/ В.И. Даль. – 4-е издание. — М.: Дрофа, 2009. – 977 с.

  8. Гумбольдт В., Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. – 450 с.

  9. Карасик, В. И., Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) / В. И. Карасик. - Архангельск : Концепты. Выпуск 2, 1997. - 416 с.

  10. Кудряшова, О. В., Картина мира: понятие, содержательные и структурные компоненты (арт-исследование на примере студенческой выборки) // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. – 2013 - № 7(11) – 242-246 с.

  11. Кусковская С. Ф., Сборник английских пословиц и поговорок / С.Ф. Кусковская. – Мн.: Выш. шк., 1987. – 253 с.

  12. Маслова, В. А., Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. — М.: Издательский центр "Академия", 2001. — 208 с.

  13. Ожегов, С. И., Словарь русского языка/Под ред. Н. Ю. Шведовой. – М.: Рус. яз., 1986. – 797 с.

  14. Сепир, Э., Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993. – 656 с.

  15. Уорф, Б., Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып.1. - М., 1960. – 589 с.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ


  1. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dictionary.Cambridge.org. (дата обращения: 21.05.2021).

  2. Англо-русский синонимический словарь/Ю. Д. Апресян, А64 В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др.; Под рук. А. И. Розенмана, Ю. Д. Апресяна. — М.: Рус. яз. 1979, — 544 с.

  3. Большой англо-русский словарь 2 т., М.: Русский язык; Издание 3-е, стер. 1688 стр.; 1979 г.

  4. Горбачевич, К. С., Словарь синонимов русского языка: более 4000 синонимов: [толкование значений. Сочетаемость с другими словами. Особенности употребления синонимов] / К. С. Горбачевич. - М. : Эксмо, 2009. - 601 c.

  5. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т / В. Даль. М.: Рус. яз., 2000. - 699 с.

  6. Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля [Электронный ресурс] // http://www.slovardalja.net (Дата обращения: 16.05.2021)
1   2   3   4   5


написать администратору сайта