Главная страница
Навигация по странице:

  • Кол-во страниц КР ___ Вариант 2

  • III. Find the Russian equivalent in the right-hand column for the following

  • Контрольная Английский №2. контрольная работа по английскому Вариант 2. Контрольная работа 2 по дисциплине


    Скачать 27.62 Kb.
    НазваниеКонтрольная работа 2 по дисциплине
    АнкорКонтрольная Английский №2
    Дата18.04.2021
    Размер27.62 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаконтрольная работа по английскому Вариант 2.docx
    ТипКонтрольная работа
    #195883

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ

    ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

    ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО

    ОБРАЗОВАНИЯ

    КЕРЧЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ

    ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

    Кафедра иностранных языков
    КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2

    по дисциплине_______________________________________

    ___________________________________________________

    студента группы_____________________________________

    ___________________________________________________ (фамилия, имя, отчество полностью)
    № зачетной книжки _________________________________
    Преподаватель:_____________________________________
    Кол-во страниц КР ___

    Вариант 2

    I. Translate into Russian.
    Alarms/Emergencies Essentials for Engine Department
    The command center or roving commission is located on bridge. The emergency team 1 is tackling with the emergency. In general the chief officer will lead the team for the emergency on deck while the 2nd engineer will take charge of engine room emergencies. The Support/Standby Team or emergency team 2 is to provide first aid and prepare the lifeboats for lowering. The Technical/Engineer's Team or engine room control (ERC) team maintains the propulsion and maneuvering capability of the ship and auxiliary services. Engine room flooding and engine room fire are two main emergencies on ships. When engine room floods, the propulsion will stop automatically if left unnoticed. In the unmanned machinery spaces (UMS) it is important that the bilges and all alarm systems must function properly to give warnings when such emergencies happen. Because of the large quantities of fuel in engine rooms there is a risk of quick fire spread over the whole area. Engine room fires can also produce failures of operationally important systems away from the engine room. That can endanger crew even at some distance from the seat of the fire. Except the machinery control.

    I. Перевести на русский язык.
    Аварийные сигналы/Аварийные ситуации
    Командный центр или дежурная вахта находится на мостике. Аварийная группа 1 борется с чрезвычайной ситуацией. В общем, старший офицер будет руководить командой по чрезвычайным ситуациям на палубе, в то время как 2-й инженер будет отвечать за аварийные ситуации в машинном отделении. Вспомогательная/резервная команда или аварийная команда 2 должна оказать первую помощь и подготовить спасательные шлюпки к спуску. Техническая/инженерная команда или команда управления машинным отделением (ERC) поддерживает двигательную и маневренную способность судна и вспомогательных служб. Затопление машинного отделения и пожар машинного отделения- две основные аварийные ситуации на судах. Когда машинное отделение затопит, двигатель автоматически остановится, если это оставить незамеченным. В беспилотных машинных помещениях (УМС) важно, чтобы трюмы и все системы сигнализации функционировали должным образом, чтобы давать предупреждения при возникновении таких чрезвычайных ситуаций. Из-за большого количества топлива в машинных отделениях существует риск быстрого распространения огня по всей площади. Пожары в машинном отделении также могут привести к сбоям в работе важных систем вдали от машинного отделения. Это может поставить под угрозу экипаж даже на некотором расстоянии от места пожара. И лишить управления механизмами.

    II. Make up 5 special questions to the given text.

    1. Who is responsible for non-standard situations on the ship?
    2. What does an engineer do in the event of a fire or water ingress on a ship?
    3. What can cause fires in the engine room?
    4.What is the most important thing in unmanned engine rooms?
    5. Where on the ships is the watch post located?

    II. Составьте 5 специальных вопросов к данному тексту.
    1. Кто отвечает за нестандартные ситуации на судне?
    2.Что делает инженер при пожаре или поступлении воды на судне?
    3. К чему могут привести пожары в машинном отделении?
    4. Что самое важное в без вахтенных машинных отделениях?
    5. Где на судах находиться пост несения вахты?


    III. Find the Russian equivalent in the right-hand column for the following:
    1.to throw/pump out
    2. to muster
    3. to hamper (the safety)


    4.seat of fire
    5. to break out
    6. fire boundary
    7. flammable (products)
    8. blowback
    9.to flash up
    10.spark
    11. to advise

    III. Найдите русский перевод в правой колонке для следующих выражений:
    h) выкачивать, откачивать
    k) собираться (на аварийный пост, на место сбора)
    a)препятствовать, затруднять
    f) очаг пожара
    b) вспыхивать
    i) граница пожара
    d)огнеопасный; легковоспламеняющийся
    e) обратный удар пламени (проникающий в шланг)
    g) вскипеть (внезапно)
    j) искра
    с) ставить в известность



    IV. Give equivalents:
    in Russian: machinery space, explosion, crude oil carrier, control room, to tackle emergency, to function properly, to lead the team for the emergency on deck, to spread very quickly over the whole area, to hamper the safety of the ship;
    in English: stranding, engine room with no maintenance, standby port, fire source, fire spreading, disconnect equipment, abandon ship, general ship alarm, alarm, break out (about fire).


    IV. Дайте эквиваленты:
    на русском языке: машинное отделение, взрыв, перевозчик сырой нефти, диспетчерская, решать аварийные ситуации, функционировать должным образом, предупредить команду о аварийной ситуации на палубе, очень быстро распространяться по всей площади, препятствовать безопасности судна;
    На английский: посадка на мель, машинное отделение с без вахтенным обслуживанием, резервная парта, очаг огня, распространение огня, отключить оборудование, покидать судно, общесудовая тревога, сигнал тревоги, вспыхивать (об пожаре).

    V. Translate the following sentences into Russian:
    1.Leakage of any ballast water tank in the double bottom of the engine room, leakage from manhole, or crack in the water tank can also lead to engine roomflooding.2.Grounding of ship in shallow areas may cause buckling (искривление, повреждение) in the engine room area where sea water starts to enter the engine room directly or indirectly, it may happen when hull gets ruptured in the way of bilge tank or any other tank causing it to overflow.3.Collision of the ship with other ship or with berths/jetty in the way of engine room may cause flooding.4.If the sounding pipe (измерительная трубка (в цистерне)) is not of self-closing or the cap is left open, and that particular tank gets filled up and left unnoticed, may lead to flooding of engine room.


    V. Переведите следующие предложения на русский язык:
    1.Утечка любой балластной цистерны с водой в двойном дне машинного отделения, утечка из люка-лаза или трещина в резервуаре с водой также могут привести к затоплению машинного отделения. 2. Посадка судна на мель может вызвать изгиб (искривление, повреждение) в районе машинного отделения, где морская вода начинает поступать в машинное отделение прямо или косвенно, это может произойти, когда корпус разрывается на пути трюмного танка или другой любой цистерна, вызывая его переполнение. 3. Столкновение судна с другим судном или с причалами/причалом на пути машинного отделения может привести к затоплению.4. Если контрольная труба (измерительная трубка (в цистерне)) не самозакрывается или крышка остается открытой, а то, что конкретный бак заполняется и остается незамеченным, может привести к затоплению машинного отделения.


    написать администратору сайта