Главная страница
Навигация по странице:

  • Тема

  • 4

  • 3.Мировой литературный процесс

  • 4. Международные связи и специфика литературы

  • 5.Международные литературные связи

  • Список литературы

  • Литературоведение. Текстология 3. Контрольная работа на тему Понятие литературного процесса. Мировой литературный процесс и национальный литературный процесс по учебной дисциплине Литературоведение. Текстология


    Скачать 48.02 Kb.
    НазваниеКонтрольная работа на тему Понятие литературного процесса. Мировой литературный процесс и национальный литературный процесс по учебной дисциплине Литературоведение. Текстология
    Дата21.06.2022
    Размер48.02 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаЛитературоведение. Текстология 3.docx
    ТипКонтрольная работа
    #608738

    Частное учреждение образовательная организация высшего образования

    "Омская гуманитарная академия"

    КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

    На тему: Понятие литературного процесса. Мировой литературный процесс и национальный литературный процесс

    по учебной дисциплине: Литературоведение. Текстология

     

    Выполнил(а):Озадова Динора.Ж Ф.И.О

    Направление подготовки: Русский язык и литературы

    Форма обучения: заочная

    Оценка: ____________________________

    __________________________ Подпись Фамилия И.О.

    “__28__”____06____________2021___ г.

    Омск 2021

    Оглавление

    Введение…………………………………………………………………………………………………………………3

    1. Понятие литературного процесса …………………………………………………………………….4

    2. Национальный литературный процесс …………………………………………………………….5

    3 Мировой литературный процесс ……..…………………………………………………………………8

    4. Международные связи и специфика литературы…………………………………………….12

    5. Международные литературные связи………………………………………………………………13

    Заключение…………………………………………………………………………………………………………….15

    Список литературы…………………………………………………………………………………………………17

    2

    Тема: Понятие литературного процесса. Мировой литературный процесс и национальный литературный процесс

    Введение

    Интерес к углублённому изучению литературного процесса в мировой культуре проявился ещё в последней трети прошлого века. Теперь, когда о двадцатом столетии в целом можно говорить в прошедшем времени, явной становится тенденция проследить ход развития литературы в рамках этого сложного историко-культурного периода, важнейшие его направления и течения. Появляются, в частности, обстоятельные словари, посвящённые историко-литературным направлениям и школам.

    Описывая литературу той или иной эпохи, того или иного народа, исследователь обычно сосредотачивает свое внимание, прежде всего на произведениях, текстах, причем из их числа отбираются, как правило, наиболее совершенные, значительные, вошедшие или по крайней мере имеющие шанс войти в золотой фонд национальной и мировой культуры.

    История литературы, в этом плане, во-первых, строго избирательна и, во-вторых, «текстоцентрична». Ее интересует, условно говоря, выдержавший испытание временем итог, результат сложнейшей, многокомпонентной и многоступенчатой химической реакции. Внимание же историков литературного процесса приковано непосредственно к ходу самой этой химической реакции.

    Оценки с точки зрения литературы и с очки зрения литературного процесса в идеале должны совпадать. Но идеал в действительности встречается весьма редко. Это сказывается в недооценке современниками произведений крупных, этапных, так и в завышении произведений и писателям в масштабах национальной литературы малозначительных.

    В литературоведении укоренено и никем не оспаривается представление о наличии моментов общности (повторяемости) в развитии литератур разных стран и народов, об ее едином «поступательном» движении в большом историческом времени.

    3

    «Историчность сознания, – утверждает Лихачев, – требует от человека осознания исторической относительности своего собственного сознания. Историчность связана с «самоотречением», со способностью ума понять собственную ограниченность».]Этим обуславливается актуальность данной работы «Историческое развитие литературы».Цель работы: выяснить ступени исторического развития литературы, мировые системы, а также специфику и литературные связи.Работа состоит из двух глав, введения и заключения. Первая глава рассматривает стадии развития литературного процесса и мировые системы XIX–XX веков. Вторая глава рассматривает региональную и национальную специфику литературы и мировые литературные связи.

    1. Понятие литературного процесса

    Понятия литературный - то есть писательский , и процесс – развитие какого-нибудь явления, последовательная смена состояний в развитии чего-нибудь – поднимались еще С.И. Ожеговым в «Словаре русского языка». Вопрос о процессе становления современной русской литературы остается актуальным и в наши дни.

    Литературный процесс – это историческое существование, функционирование и эволюция литературы как в определенную эпоху, так и на протяжении всей истории, нации, страны, региона, мира.

    Литературное произведение включает в себя

    сами художественные произведения, как высокого, так и низкого качества,

    формы общественного бытования произведений литературы: публикации, издания, литературная критика – все то, что вызывает реакцию читателя.

    Литературное произведение включает в себя отношения между читателем и писателем.

    Литературное произведение изучает реакцию писателя.

    4

    В XIX – XX веках эпистолярный жанр выражается в литературной критике. С 20-х годов мнение читателей стали учитывать активнее: появились читательские рецензии на прочитанное (письменные отзывы) в газетах, журналах. Со времен футуристов, серебряного века стали активнее применяться приемы общения с массовым читателем.

    В XIX веке появились литературные салоны, литературные общества. ( Это была читательская элита).

    С 1934 – 1937 годов литературные общества прекратили свое существование. Советская эпоха ознаменовалась хождением в народ. Открытое, искреннее общение ( писателями устанавливалось в разного рода литературных кафе, открытых поездках футуристов по России).

    Позже проводились современные дни поэзии и литературы. Выездные сессии, заседания правления Союза писателей.

    Литературный процесс включает в себя развитие литературы в определенный период. Данный процесс отражается впервые в литературной критике. Его представителями являются В.Г. Белинский, Н.А. Добролюбов, Д.И. Писарев, в том числе и в работе «Отцы и дети», позже эти тенденции прослеживаются в трудах историков и

    литераторов, далее наблюдаются в трудах историков-литературоведов.

    Художественные произведения становятся достоянием литературного процесса спустя много лет после их создания. (Например, возвращенная литература: М.А. Булгаков, В.С. Гроссман, А.П. Платонов).

    Возвращенная литература оказывает влияние на литературный процесс того времени, в которое она возвращена.

    2. Национальный литературный процесс

    Национальные литературы отнюдь не исчезли, их число выросло и продолжает неудержимо расти по мере того, как пробуждаются от летаргического сна колониализма народы Азии и Африки. Однако слова Гёте оказались пророческими, по крайней мере, в

    5

    том смысле, что национальная литература уже не является изолированной территорией, где даются невиданные представления, а посторонним вход запрещен. Каналы взаимосвязей протягиваются из одной литературы в другую, соединяют сложившиеся и продолжающие развиваться культуры художественного слова, скрепляют отдаленные континенты общими литературными закономерностями (подражания европейскому реалистическому роману в Японии и Китае; популярность китайской и японской лирики в Европе).

    «Сегодняшний мир стремительно несется к веку унификации, – говорит Ч. Айтматов. – Современный арабский писатель мыслит и пишет примерно так же, как и я. То есть тип мышления и способ выражения у нас с ним сходны». Однако советский киргизский писатель доказывает, что все оставшееся от прежних эпох «должно быть включено неким образом в нашу литературную систему, сохранено в ней, потому что иначе мы сохранить это не можем» 

    Для западных модернистов традиционная народная культура является лишь музейным экспонатом, а критерии национальной самобытности – лишь препятствием для создания интернационального искусства, в равной мере свободно контактирующего с людьми разных рас и исторических традиций. «Современные формы жизни», по словам немецкого литературоведа Э. Ауэрбаха, «убивают все самобытные традиции» и «подрубают внутренние основы самого существования нации». Он предлагает привыкать к мысли, что «на земле будет одна литературная культура и сравнительно скоро сохранится лишь небольшое количество литературных языков, а возможно, и один литературный язык» 

    Здесь многое верно. Однако наше понимание проблем эпохи НТР существенно отличается от того, как эти проблемы трактуются на Западе. В частности, у нас есть основания считать, что в прогнозах, подобных вышеприведенному, могущество технической цивилизации сильно преувеличено.
    6

    Да, техническая революция повсюду уничтожает аграрный образ жизни; нет больше патриархального крестьянина, который знал лишь ближайший городок да кладбище родной деревни. Волны миграции гонят земледельца в город, а индустриальное производство приносит инонациональные кадры даже в самую отдаленную деревню. Радио несет поток новостей со всего мира в одинокий хутор, а телевизионный экран увлекает в чужие страны. Быт становится однообразнее, повсюду похожие многоквартирные дома с холодильниками и стиральными машинами, сходные программы радио и телевидения, одинаковые конвейерные линии на заводах. На этой основе стандартизируются материальный быт и духовные запросы различных национальных групп4. Таким образом, цивилизация и в самом деле легко стандартизирует бытовые явления, привычки, развлечения.

    Но ей трудно унифицировать мир человеческих чувств, командовать духовными субстанциями, то есть подчинить себе глубины внутренней жизни, в которых ферментируется художественное слово. Она не может стереть память народа, нивелировать многокрасочный спектр эмоций, приглушить воображение, питаемое неповторимым историческим и культурным опытом. «Художественная литература по своей природе национальна и исторична», – говорит Г. Поспелов. Эту национальную природу («рудимент прошлого», по выражению К. Ясперса) активно защищают сотни наций, лишь недавно создавших свои национальные языки и рассчитывающих продемонстрировать миру свой творческий потенциал. Европейское художественное мышление, развившееся на базе античности, стоит так далеко от традиционного художественного мышления Дальнего Востока, что должно пройти немало времени, прежде чем европеец научится наслаждаться, например, китайской музыкой. Тем более что в последние два десятилетия в художественной жизни Европы наметился даже процесс децентрализации – исчезла генерализирующая эстетика и стилистика направлений; издающиеся в Италии и Западной Германии книги написаны на местных диалектах,

    7

    делаются попытки вернуть современное художественное сознание к мифам «коллективного подсознания» германизма,балканизма, угро-финства. В современном мире продолжает оставаться множество высоких барьеров на пути литературной интеграции.

    Еще недавно в чертоге мировой литературы для писателей малых народов отводилась скромная прихожая. Здесь они должны были хором повторять то, что пелось в больших залах. Иногда им разрешалось выводить свои варианты на полях уже известных произведений.

    Такое положение, декретированное либеральной историографией середины XIX века, отошло в прошлое. Художники малых народов все чаще исполняют главные партии в развитии современного искусства, а монополия на культуру принадлежит уже не одному континенту. Циркуляция культурных ценностей, очень интенсивная в эпоху радио и телевидения, поднимает из самых отдаленных уголков земли «песчинки золота». Все труднее становится отличить, где центр, а где периферия. Литературы малых народов ломают старые преграды культурного общения (Запад – Восток), смело доказывают, что большое произведение искусства может быть создано на любом языке.

    3.Мировой литературный процесс
    Мировая литература – это непрерывный эволюционный процесс, идущий через все эпохи и проявляющийся в данном произведении. Такова позиция советского литературоведения. Общее происхождение, аналогии развития, различные взаимосвязи объединяют в единое целое все литературы мира, поэтому творчество великих писателей (например, Пушкина) может быть понято «только после многих и длительных усилий, которые мы должны затратить на то, чтобы сопоставить его творчество с различными и разновременными явлениями в мировой литературе» (М. Алексеев). По мнению Н. Конрада, «в последнее полустолетие процесс проникновения
    8

    литературы одних стран в мир литературы других стран в той или иной степени охватил буквально все культурное человечество».

    Литература каждого народа входит в мировую литературу «разветвленной системой взаимосвязей – генетических, контактных, типологических – С другими литературами», а «не только именами и произведениями отдельных художников» (И. Неупокоева).

    Единство литературного процесса не лишает национальные литературы их индивидуальности и специфических особенностей развития. Одновременно этот процесс формирует уже на более высокой ступени то «единое целое», которое Н. Конрад выводит из диалектики социальных законов (например, возникновение аналогичных гуманистических движений в литературах Востока и Запада), а американские ученые Р. Уэллек и О. Уоррен объясняют общей природой человека (литература – одна, как человечество – одно).

    Непрерывность литературной эволюции, конечно, в большей мере ощущается нами, чем обосновывается конкретными результатами исследования. История художественного слова, начавшаяся 6 тысяч лет тому назад, охватывает такие разные географические широты, общественные формации и пласты культуры, что пока этот огромный материк мы только описываем, а синтез еще впереди. Трудно сказать, когда настанет этот момент; и вот литературы малых народов, предчувствуя, что они могут бесследно исчезнуть из памяти или же сохраниться лишь одним-двумя именами в грандиозной общей схеме, создают свои отдельные многотомные истории и инстинктивно тянутся к своим изначальным традициям.

    Литературная эволюция вырывается из плена унифицированных формул (типа «реализм – антиреализм»). Однако некая общая основа, еще трудно выразимая, проступает во всех литературах. Только в одних эта основа выявляется раньше, а в других позже, в одних она ярко светит как единственный центр литературной жизни, а в

    9

    других дает себя знать лишь в отдалении, оттесняемая этнографической описательностью. Когда и какими путями приходит отдельная литература к этой общности, названной Гёте мировой литературой, что усваивает из нее и чем ее обогащает, – эти вопросы ныне особо актуальны как для литературоведения, так и для живого литературного процесса.«Попытки интерпретировать литературу исключительно в национальном аспекте неизбежно приводят в тупик», – говорит французский исследователь Ф. Жост. Каждая литература, рассматриваемая подобным образом, превращается в неповторимый феномен «национального сознания», которому отводится исключительное место и миссия в мировой истории, а наука должна доказать суверенность этого феномена и поднять его как можно выше над смежными явлениями. Литературный процесс искусственно замыкается на государственных границах, а писателей запирают в этнографическом заповеднике, где действуют особые законы: никуда не смотреть, ничего не знать и не слушать, кроме своих приходских колоколов…

    Литературное произведение, рассматриваемое в рамках такого заповедника, может показаться Эверестом, если его не сопоставлять с другими ценностями. Творчество провозглашается оригинальным почти априорно, как в греческом мифе о первых людях, не имевших родителей и выросших прямо из земли.

    «Национальные литературы никогда не развивались в одиночку и в изоляции от других литератур» , – говорит Д. Лихачев. Они всегда общались, через огромные расстояния заимствуя друг у друга сюжеты, типажи, жанровые формы. Они существовали в словесном материале, структура которого, выразительные возможности, способы художественного использования и направления совершенствования неизбежно играли объединяющую роль. Связывали их «сквозные процессы», происходящие в мировой литературе с такой же обязательностью, как и в истории . Поэтому развитие и


    10

    самобытность национальной литературы могут выявиться лишь в контексте других

    литератур. «Сравнительное изучение литератур становится обязательным условием плодотворного развития не только науки о литературе, но и «оперативной» критики», – замечает А. Адамович.

    Уже на Древнем Востоке происходил интенсивный обмен художественными ценностями: индийские философские притчи проникали в Китай, а китайская поэзия – в Японию. В средние века латынь принесла во все европейские страны литературное наследие Рима и Греции, внедрив в память зарождающихся национальных литератур фонды риторических фигур, образных тропов и жанровых форм. Со времен Ренессанса художественное творчество стали выстраивать в соответствии с универсальными направлениями, сменяющимися через определенные интервалы и обязательными для каждой литературы данного региона, – барокко, классицизмом, романтизмом, реализмом, символизмом, экспрессионизмом и т. д. Возникли общие центры притяжения и общие масштабы ценностей, действовавшие на протяжении столетий: на Западе – Гомер, Данте, Шекспир, Гёте; на Востоке – «Рамаяна», «Шахнаме», лирика Ли Тай-по и Басё. Одни и те же жанры стали широко курсировать из одного языка в другой, незначительно меняя свою «грамматику», – басня осталась басней, новелла новеллой, исторический роман историческим романом, хотя вырастали они из различной реальности, национального мировосприятия, культурных традиций и отдельных индивидуальностей. Французский писатель А. Моруа насчитал двенадцать тем, которые повторяются в романах всего мира, итальянский драматург К. Гоцци нашел тридцать шесть моделей трагических коллизий в мировой литературе, а немецкий ученый П. Меркер, рассмотрев всю мировую литературу, зарегистрировал сто самостоятельных мотивов. В структуре литературного произведения есть универсальные элементы, пригодные для различных комбинаций и многократного использования в различных контекстах. Техника коллажа позволяет даже демонстративно монтировать произведение из фрагментов старого текста (например, «Бесплодная земля» Т. -С. Элиота, «Монтажи» Э. Межелайтиса), рассчитывая

    11

    произвести оригинальное впечатление путем неожиданных осмыслений. Подражание известному произведению, квалифицируемое теперь как художественный недостаток, в восточных литературах долгое время считалось достойным занятием (А. Навои следовал поэме Низами «Лейли и Меджнун»), да и в литературах Запада в эпоху Ренессанса подражание античности казалось делом более важным, чем создание чего-то нового. Вообще в литературе creatio ex nihil – невозможная вещь.

    4. Международные связи и специфика литературы

    Региональная и национальная специфика литературы

    Сравнительно-историческое изучение литературы разных эпох (не исключая современной), как видно из сказанного выше, с неотразимой убедительностью обнаруживает черты сходства литератур разных стран и регионов. На основе подобных студий делается вывод о том, что «по своей природе» литературные феномены разных народов и стран «едины». Однако единство литературного процесса отнюдь не знаменует его однокачественности, тем более – тождества литератур разных регионов и стран. Во всемирной литературе глубоко значимы не только повторяемость явлений, но и их региональная, государственная и национальная неповторимость. К этой грани литературной жизни человечества мы и перейдем.

    Глубинные, сущностные различия между культурами (и, в частности, литературами) стран Запада и Востока, этих двух «сверхрегионов», самоочевидны. Оригинальными и самобытными чертами обладают латиноамериканские страны, ближневосточный регион, дальневосточные культуры, а также Западная и Восточная (по преимуществу славянская) части Европы. Принадлежащие западноевропейскому региону национальные литературы, в свою очередь, заметно друг от друга отличаются.

    Культура человечества, включая ее художественную сторону, не унитарна, не однокачественно-космополитична, не «унисонна». Она имеет симфонический характер:

    12

    каждой национальной культуре с ее самобытными чертами принадлежит роль определенного инструмента, необходимого для полноценного звучания оркестра. Поэтому к смыслу словосочетания «мировая цивилизация», часто прилагаемому ныне к США и странам Западной Европы, подобает отнестись с осторожностью: жизнь человечества, как об этом настойчиво говорят историки XX в. (О. Шпенглер, А. Тойнби), слагалась и слагается из ряда цивилизаций.

    Для понимания культуры и цивилизации человечества и, в частности, всемирного литературного процесса насущно понятие немеханического целого, составляющие которого, по словам современного востоковеда, «не подобны друг другу, они всегда уникальны, индивидуальны, незаменимы и независимы». Поэтому культуры (стран, народов, регионов) всегда соотносятся между собой как дополняющие: «Культура, уподобившаяся другой, исчезает за ненадобностью». Та же мысль применительно к писательскому творчеству была высказана Б.Г. Ремизовым: «Национальные литературы живут общей жизнью только потому, что они не похожи одна на другую».

    Все это обусловливает специфичность эволюции литератур разных народов, стран, регионов. Западная Европа на протяжении последних пяти-шести столетий обнаружила беспрецедентный в истории человечества динамизм культурно-художественной жизни; эволюция же других регионов сопряжена со значительно большей стабильностью.

    Но как ни разнообразны пути и темпы развития отдельных литератур, все они перемещаются от эпохи к эпохе в одном направлении: проходят те стадии, о которых мы говорили.

    5.Международные литературные связи

    Симфоническое единство, о котором шла речь, «обеспечивается» всемирной литературе, прежде всего, единым фондом преемственности, также общностью стадий развития (от архаической мифопоэтики и жесткого традиционализма к свободному выявлению авторской индивидуальности). Начала сущностной близости между

    13

    литературами разных стран и эпох именуют типологическими схождениями, или конвенгенциями. Наряду с последними объединяющую роль в литературном процессе играют международные литературные связи (контакты: влияния и заимствования).

    Влиянием принято называть воздействие на литературное творчество предшествующих мировоззрений, идей, художественных принципов (по преимуществу идейное влияние Руссо на Л.Н. Толстого; преломление жанрово-стилевых особенностей байроновских поэм в романтических поэмах Пушкина). Заимствование же – это использование писателем (в одних случаях – пассивное и механическое, в других – творчески-инициативное) единичных сюжетов, мотивов, текстовых фрагментов, речевых оборотов и т.п. Заимствования, как правило, воплощаются в реминисценциях, о которых шла речь выше.

    Вместе с тем на крутых поворотах исторического развития интенсивное приобщение той или иной литературы к инонациональному, дотоле чужому художественному опыту порой таит в себе опасность подчинения чужеземным влияниям, угрозу культурно-художественной ассимиляции. Для мировой художественной культуры насущны широкие и многоплановые контакты между литературами разных стран и народов (о чем говорил Гете), но вместе с тем неблагоприятен «культурный гегемонизм» литератур, имеющих репутацию всемирно значимых. Легкое «перешагивание» национальной литературы через собственный культурный опыт к чужому, воспринимаемому как нечто высшее и всеобщее, чревато отрицательными последствиями. «На вершинах культурного творчества», по словам философа и культуролога Н.С. Арсеньева, имеет место «соединение духовной открытости с духовной укорененностью».

    Едва ли не самое масштабное явление в области международных литературных связей Нового времени – интенсивное воздействие западноевропейского опыта на иные регионы (Восточная Европа и неевропейские страны и народы). Этот всемирно значимый культурный феномен, именуемый европеизацией, или вестернизацией, или модернизацией, истолковывается и оценивается по-разному, становясь предметом нескончаемых дискуссий и споров.

    14

    Современные ученые обращают пристальное внимание как на кризисные и даже негативные стороны европеизации, так и на ее позитивную значимость для «незападноевропейских» культур и литератур. Следствием модернизации является «анклавность» (очаговость) культуры: упрочиваются «островки» нового по чужому образцу, контрастирующие с традиционным и устойчивым миром большинства, так что нация и государство рискуют утратить цельность. И в связи со всем этим происходит раскол в области общественной мысли: возникает противостояние западников (вестернизаторов-просветителей) и этнофилов (почвенников-романтиков) – хранителей отечественных традиций, которые вынуждены защищаться от размывания национальной жизни «бесцветным космополитизмом». Перспективу преодоления подобных конфликтов Г.С. Померанц усматривает в осознании «средним европейцем» ценностей культур Востока. И в итоге расценивает вестернизацию как позитивное явление мировой культуры.

    В истории «западноевропейских литератур, имели место моменты и этапы, когда осуществлялось их «энергичное, порой насильственное подтягивание под современный европейский образ жизни, что на первых порах не могло не привести к известной денационализации жизни и литературы». Но со временем испытавшая сильное иноземное влияние культура, как правило, «обнаруживает свою национальную содержательность, упругость, сознательное, критическое отношение и отбор чужеземного материала».

    Международные связи (культурно-художественные и собственно литературные), как видно, составляют (наряду с типологическими схождениями) важнейший фактор становления и упрочения симфонического единства региональных и национальных литератур.

    Заключение

    Международные литературные общности четких хронологических рамок не имеют: нередко в одну и ту же эпоху сосуществуют различные литературные и

    15

    общехудожественные «направления», что серьезно затрудняет их системное, логически упорядоченное рассмотрение. Литературный процесс данной страны и данной эпохи к тому же не сводится к сосуществованию литературных течений и направлений. М.М. Бахтин резонно предостерегал ученых от «сведения» литературы того или иного периода «к поверхностной борьбе литературных направлений». При узко направленческом подходе к литературе, отмечает ученый, наиболее важные ее аспекты, «определяющие творчество писателей, остаются не раскрытыми».

    При изучении литературного процесса ученые опираются и на другие теоретические понятия, в частности – метода и стиля.

    В ходе решения поставленных задач мы выяснили, что развитие литературы происходило в три этапа, или стадии: первая стадия это «архаический период», второй период начинается с Древней Греции и до 18 века, и, наконец, третья стадия начинается с эпохи просвещения.

    В процессе исторического развития литература видоизменялась, менялись приоритеты, проявлялись международные связи. Литературное творчество подвластно изменениям по мере движения истории, самоочевиден. Меньше обращает на себя внимание то, что литературная эволюция совершается на некой устойчивой, стабильной основе. В составе культуры (искусства и литературы – в частности) различимы явления индивидуализированные и динамичные – с одной стороны, с другой же – структуры универсальные, надвременные, статичные.

    Список литературы

    1. Борее Ю.Б. Теоретическая история литературы // Теория литературы. Т. 4: Литературный процесс. – М., 2001. – с. 130 – 468.

    2. Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. – М., 1999. – с. 570.

    3. Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2002. – с. 395 – 412.

    [1] Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2002. – С. 395

    16

    [2] Борее Ю.Б. Теоретическая история литературы // Теория литературы. Т. 4: Литературный процесс. - М., 2001. - С. 130-468

    [3] Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2002. – С. 395

    [4] Борее Ю.Б. Теоретическая история литературы // Теория литературы. Т. 4: Литературный процесс. М., 2001. - С. 130-468

    [5] Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2002. – С. 395

    [6] Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. - М., 1999. - С. 570.

    [7] Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. - М., 1999. - С. 570.

    [8] Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2002. – С. 395

    [9] Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2002. – С. 396

    [10] Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. - М., 1999. С. 570.

    [11] Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. - М., 1999. - С. 570.

    [12] Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2002. – С. 397

    [13] Бочаров С.Г. Сюжеты русской литературы. - М., 1999. - С. 570.

    17


    написать администратору сайта