ММУ русский и культура речи. Русски язык и культура речи. Контрольные вопросы для самостоятельной подготовки по теме семинарского занятия 1
Скачать 153.78 Kb.
|
ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ Русский язык и культура речи Группа Пм19Ю171в Студент И.В. Симонова МОСКВА 2020 Контрольные вопросы для самостоятельной подготовки по теме семинарского занятия № 1 1. Назовите признаки литературного языка? 1) наличие письменности; 2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. 3) кодифицированность, т.е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка; 4) стилистическое многообразие, т.е. многообразие функциональных стилей литературного языка; 5) относительная устойчивость; 6) распространенность; 7) общеупотребительность; 8) общеобязательность; 9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы. 2. Назовите факторы, определяющие функционально-стилистическую дифференциацию литературного языка? В современных представлениях о функционально-стилевой дифференциации функциональный стиль понимается как подсистема литературного языка, которая определяется условиями и целями общения в какой-либо сфере общественной деятельности и обладает определенной совокупностью стилистически значимых языковых средств. Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. В качестве ведущих функциональных стилей выделяются: научный; официально-деловой; публицистический; разговорный. 3. Как вы понимаете, что такое функциональный стиль и функциональная разновидность? Функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении. Функциональная разновидность - это исторически сложившаяся, общественно осознанная речевая разновидность, обладающая специфическим характером, сложившимся в результате реализации особых принципов отбора и сочетания языковых средств, это разновидность, соответствующая той или иной социально значимой сфере общения и деятельности, соотносительной с определенной формой сознания, - наука, искусство, право и т.д. 4. Почему считается, что история русского литературного языка начинается с IX века? Потому что Церковнославянская письменность, введённая Кириллом и Мефодием в 862 году, основывалась на старославянском языке, который в свою очередь произошёл от южнославянских диалектов. Литературная деятельность Кирилла и Мефодия состояла в переводе книг святого Писания Нового и Ветхого завета. Ученики Кирилла и Мефодия перевели на церковнославянский язык с греческого большое количество религиозных книг. Некоторые исследователи полагают, что Кирилл и Мефодий ввели не кириллицу, а глаголицу; а кириллица была разработана их учениками. По мере распространения церковнославянских религиозных текстов на Руси, постепенно стали появляться и литературные сочинения, которые использовали письменность Кирилла и Мефодия. Первые такие сочинения относятся к концу XI века. Это «Повесть временных лет» (1068), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и «Слово о полку Игореве» (1185—1188). Эти произведения написаны языком, который представляет собой смешение церковнославянского языка с древнерусским. Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин, произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке почти за двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей. Между тем, сам поэт указывал на первостепенную роль Н.М. Карамзина в формировании русского литературного языка, по словам А.С. Пушкина, этот славный историк и литератор «освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова». 5. В чем отличие литературного языка IX века от литературного языка ХХ века? Отличается современный язык богатством и разнообразием. 6. Какой смысл вкладывается в понятие «литературный язык» независимо от времени его существования? Литературный язык — наддиалектная подсистема национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Литературный язык — исторически сложившаяся, осознанная обществом языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная, а не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально — деловой стиль. Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка. 7. Как соотносятся «язык художественной литературы» и «литературный язык»? Понятия литературный язык и язык художественной литературы нельзя ни смешивать, ни разрывать. Нормы литературного языка формируются под влиянием мастеров художественного слова, т.е. языка художественной литературы. По меткому определению М.Н. Кожиной, «художественная литература – мастерская, в которой шлифуются нормы литературного языка». Следовательно, язык художественной литературы при условии, если это авторская речь подлинных художников слова, – образец, эталон литературного языка, его идеальная норма. При всем своеобразии языка того или иного писателя он остается понятным народу, и, следовательно, это не качественно иное явление, т.е. не какой-то особый язык. Однако нормы литературного языка и языка художественной литературы не тождественны, так как художник слова при создании яркого образа может использовать не только нормативные языковые средства, но и любые нелитературные (они уже назывались: диалектные, просторечные, жаргонные, устаревшие и т.д.). 8. Как соотносятся два понятия «национальный язык» и «литературный язык»? Национальный язык — вся совокупность языковых средств используемых носителями языка. Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой, развитой системой стилей. Язык литературы относится к национальному языку. Отличительные свойства литературного языка: 1) обслуживает все сферы национальной жизни; 2) обязателен для всех носителей языка; 3) литературный язык стилистически дифференцирован; 4) является нормированным или кодеффицированым. 9. Назовите негативные явления в нашей речи. Приведите примеры? Лексические ошибки: займи мне 100 руб. (правильно: дай взаймы, одолжи) познакомьтесь с приказом (правильно: ознакомьтесь) играет значение (правильно: имеет значение) я одену пальто (правильно: надену) Грамматические ошибки: я извиняюсь (правильно: извините) согласно приказа (правильно: согласно приказу) дайте, пожалуйста, левый туфель (правильно: левую туфлю) платье без плечей (правильно: без плеч) нет носок (правильно: носков) Неправильное расположение слов: в продажу поступили коляски для младенцев синего цвета (коляски синего цвета или младенцы?) ассистенту приходилось многое объяснять (ассистент объясняет или ему объясняют?) город обеспечивает молочными продуктами завод в Житомире (город дает продукты для завода или наоборот?) Орфоэпические ошибки: договор (правильно: договор), созвонимся (правильно: созвонимся), средства (средства), языковый вуз (языковой) и многие др. Чрезмерные заимствования: экономические термины (маркетинг, менеджмент, брокер, дилер, бартер); политические термины (рейтинг, импичмент, электорат, консенсус); названия понятий из бытовой сферы (сникерс, херши, кола; бермуды, гетры, лосины); речевые формулы (о'кей, ноу-проблем, вау! фифти-фифти) и многое другое. Жаргоны: Например, в речи 1) бизнесменов: баксы, штука, лимон, кинуть (обуть), дать на лапу; 2) телеведущих эстрадно-музыкальных программ: драйв, тусовка, сольник, раскрутить, петь под фанеру; 3) политических лидеров: беспредел, замочить, разборки. Бороться с жаргоном (уже социальным явлением!) очень трудно. Однако следует помнить о том, что жаргон в своей массе всегда был языком низших слоев общества, далеких от понятия культуры вообще, и языковой культуры в частности. «Вирус канцелярита»: Канцеляризмы - это слова и выражения, характерные для официально-делового стиля. Они подходят для деловых бумаг, актов, заявлений, справок и т.п. Однако в других стилях речи - разговорной, художественной, публицистической - канцеляризмы неуместны. Речевые штампы: Такую же отрицательную роль, как и канцеляриты, играют в нашем повседневном общении речевые штампы. Штамп - речевой образец (слово или словосочетание), который вследствие слишком частого и постоянного употребления превратился в стандартную, ходовую и надоевшую единицу. Это такие избитые выражения, как, например: нацелить внимание на, работа по разъяснению, мы имеем на сегодняшний день, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла и т.п. Слова-спутники: Близки к речевым штампам, так называемые слова-спутники - парные слова, которые из-за многократного повторения утратили выразительность и постепенно превратились с стилистически ущербные словосочетания, например: если критика, то резкая; если размах, то широкий; если задачи, то конкретные; впечатление непременно неизгладимое, отрезок времени - сравнительно небольшой и т.д. А.Н. Толстой писал: «Язык готовых выражений, штампов тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа». Многословие: Многословие может проявиться даже в короткой фразе. Например: налицо незаконное растаскивание государственного имуществ; Перед своей смертью он долго болел. К многословию относятся случаи употребления в речи близких по смыслу (и потому лишних) слов: главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак. Фонетические ошибки: бармен - барменом возрастов (люди всех возрастов) вручим (награды) (в) госпиталях договорные цены - по договорам заключим (соглашение) издан, издана красивее, стороны (но: две стороны, обе стороны) Речевые ошибки: «Вчера еще здесь (в Североморске) было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»). «Операции будут проводиться пятидесятью процентами акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами»). «Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров»). Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением литературной нормы. Редко склоняют журналисты числительное «полтора». В течение полтора суток город опустел» (правильно: «полутора суток»). Нередки ошибки и в выборе падежной формы составного числительного, оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании с одушевленным существительным. В таких конструкциях независимо от категории одушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного, например: «Всего за этот месяц в госпиталь доставили тридцать два раненых» (а не «тридцать двух раненых»). 10. Расскажите об употреблении жаргонов в наши дни. Каково ваше отношение к жаргонам? Жаргонизмы (слова и выражения, входящие в какой-либо социальный диалект, т.е. жаргон) тоже иногда используются в художественной литературе как средство создания комического и как средство отрицательной характеристики персонажа через его речь. Жаргон – это разновидность разговорной речи, используемая определенной группой носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, социальным статусом. Жаргон – лексическая категория, поскольку это только специфический словарь, ограниченное количество слов и выражений. В современной лексикологии и работах по культуре речи имеют место две противоположные оценки жаргона. Например, в школьном и студенческом жаргоне: пара (оценка «два»), удочка (удовлетворительно); хвост (невыполненная часть учебной работы) и т д. К тому же значения многих жаргонизмов часто расплывчаты, неточны. Так, глагол усечь может означать «понять, усвоить, сообразить, запомнить, заметить» и т.д.; кемарить – «отдыхать, дремать, спать, бездельничать» и т.д.; железный употребляется в значении «хороший, прекрасный, надежный, ценный, верный, красивый» и др. Такой широкий спектр возможных значений затрудняет общение, мешает слову выполнять свою основную – коммуникативную функцию, с которой справляются полноценные лексические эквиваленты этих жаргонизмов. Распространено мнение, что в экспрессивном отношении жаргонизмы также проигрывают литературным словам, поскольку все тончайшие оттенки сложной гаммы человеческих чувств в жаргоне подменяются условными определениями, которые оцениваются по примитивной шкале: «плюс-минус» (хорошо – плохо). Например, клёво, железно, неслабо, нехило, коронно, потрясно, офигенно, круто, ништяк, блеск, балдёж, класс, отпад, кайф – с положительной оценкой, а стрёмно, чешуя, туфта, лажа, мура, муть, облом – с отрицательной. Считаю, что они если уж и употребляются человеком, то он это должен делать с учетом людей, с кем общается в то время. Если друзья, товарищи приветствуют такой стиль общения, то это по крайне мере никого не обидит и не придется никому думать, что означает то или иное слово. А если этот человек на работе (учитель, врач и т. д.), то он просто обязан воздержаться от таких выражений. Как бы тяжело ему ни было. Лично я не очень люблю жаргонизмы. Они меня порой пугают. Задачи Литературный язык — это обработанная часть общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами. Важнейшим отличительным признаком литературного языка является нормированность, т. е. соответствие языковых средств и правил их употребления общепринятым языковым нормам. Под языковыми (литературными) нормами понимаются, прежде всего, орфоэпические, грамматические и иные правила использования в речи языковых средств, принятые в общественно-речевой практике образованных людей. Норма — это «общественное установление, регламентирующее использование языковых средств в процессе речевого общения». Она предполагает использование в речи единственно возможных языковых единиц или выбор предпочтительных вариантов соответствующих языковых средств: слов, словоформ, синтаксических конструкций и др. Именно норма «является тем объединяющим и цементирующим звеном в сложной структуре литературного языка, которая придает ему характер упорядоченности, избирательности и общеобязательности». Признаки: 1. наличие устойчивых правил; 2. устойчивость структуры; 3. полифункциональность (использование в различных сферах деятельности); 4. коммуникативная целесообразность; 5. наличие устной и письменной речи |