Тема 6: Сослагательное наклонение. Сослагательное наклонение показывает, что говорящий рассматривает действие не как реальный факт, а как нечто желаемое / возможное / предполагаемое и т.п.
В русском языке существует всего одна форма, обозначающая сослагательное наклонение: глагол в прошедшем времени + бы:
хотел бы / узнал бы / ждал бы
В английском языке для обозначения сослагательного наклонения существуют несколько форм.
Комментарий:
любую ситуацию по-русски с использованием сослагательного наклонения мы можем обозначить только одной формой, но раз в английском языке существуют несколько подобных форм, значит англичане каким-то образом находят различия в описываемых ситуациях, что и отражается в языке; вывод очевиден: при переводе предложений в сослагательном наклонении с английского языка на русский мы обобщаем ситуацию до одного-единственного варианта — нет ничего проще, чем представить любую английскую форму в виде смыслового глагола в прошедшем времени с частицей бы в русском предложении; но вот при переводе с русского на английский начинаются проблемы, потому что каждую ситуацию нужно подвергать анализу, чтобы выбрать соответствующую английскую форму.
Это и есть самый главный момент при изучении сослагательного наклонения — научиться анализировать ситуацию так, как это делают англичане.
ЗАПОМНИТЕ:
формы сослагательного наклонения в главном и придаточном предложениях обязательно должны отличаться друг от друга.
Формы сослагательного наклонения делятся на два вида:
вид используется при обозначении настоящего и будущего времени;
вид используется при обозначении прошедшего времени, т.е. оказавшегося невыполненным действия.
С определения вида нужной формы и следует начинать анализ любой ситуации при переводе сослагательного наклонения с русского языка на английский.
Формы сослагательного наклонения 1-го вида.
(для описания ситуации в настоящем или будущем времени); мы рассмотрим формы глаголов в парах, где to be — сам за себя, a to give — как любой смысловой глагол: bе
give
| (Infinitive без частицы to); используется для всех лиц, включая 3-е лицо, единственное число, настоящее время (Present);
| were /
was gave
| (Indefinite Past); у правильных глаголов ed, у неправильных — 2-я форма;
фому were можно использовать и для единственного числа;
| could be
could give
might be
might give
should be should give
| используются для выражения модального значения;
| should be should give
| используются для обозначения действия без модального значения в 1-ом лице (образованы от shall — не путать с should модальным!);
| would be would would give
| используются для обозначения действия во 2-м или 3-м лице; в разговорной речи может использоваться вместо should для 1-го лица при обозначении желания / намерения.
| Формы сослагательного наклонения 2-го вида.
(для описания ситуации в прошедшем времени, т.е. для действия, возможность выполнения которого упущена): had been
had given
| Perfect Past
| could have been
could have given
might have been
might have given
should have been
should have given
ought to have been
ought to have given
| используются для выражения модального значения;
| should have been
should have given
| используются для 1-го лица, обозначают действия без модального значения;
| would have been
would have given
| используются для остальных лиц при обозначении действий без модального значения; в разговорной речи would может использоваться вместо should для 1-го лица при обозначении неисполненного желания / намерения.
|
Использование форм сослагательного наклонения 1-го вида. В английском языке формы сослагательного наклонения 1-го вида служат для выражения совета / желания / предложения и т.п., а также для описания нереальных ситуаций, относящихся к настоящему или будущему времени. Используются как в простых, так и в сложноподчиненных предложениях.
Простые предложения (в простых предложениях могут использоваться только формы, состоящие из двух глаголов):
I should / (would like I'd like) to see your house. Мне хотелось бы посмотреть ваш дом.
You could do it later. Ты мог бы сделать это позже.
Не might be very helpful. Он мог бы быть очень полезен.
Would you go there with us? Ты пошел бы с нами туда?
You should be more careful. Тебе следовало бы быть более осмотрительным.
В восклицательных предложениях с обозначением пожелания / напутствия используются различные формы:
Success attend you! Да сопутствует тебе успех!
May you be happy! Будь счастлив!
That he were here! Если бы только он был здесь!
Long live the President! Да здравствует президент!
Сложноподчиненные предложения (сказуемое главного и сказуемое придаточного обязательно должны различаться):
Придаточные подлежащие отвечают на вопрос что?. Сказуемое главного предложения выражено глаголом to be в Past / Present / Future, т.е. не является формой сослагательного наклонения. Сказуемое придаточного совпадает по форме с Infinitive без частицы to. Придаточные имеют модальное значение, поэтому можно использовать также should для всех лиц. Для присоединения придаточного предложения к главному используется союз that, который можно опускать. В русском языке в подобных случаях не обязательно сослагательное наклонение. Такие предложения начинаются выражениями:
it is / was / will be important важно / было важно / будет важно; it is necessary необходимо; it is possible возможно; it is probable возможно; it is desirable желательно; it is likely вероятно / скорей всего
It is important(that) you be / should be here tomorrow at 5. Важно, чтобы вы были здесь завтра в пять часов.
It is likely that he should meet you at the airport. Он, вероятно, встретит вас в аэропорту.
It was necessary that she help us. Было необходимо, чтобы она помогла нам.
It will be desirable that she should come alone. Желательно будет, чтобы она пришла одна.
Придаточные сказуемые отвечают на вопрос состоит / заключается в чем?.Сказуемое главного предложения выражено глаголом to be в Past / Present / Future, т.е. не является формой сослагательного наклонения. Сказуемое придаточного совпадает по форме с Infinitive без частицы to. Придаточные имеют модальное значение, поэтому можно использовать также should для всех лиц. Для соединения предложений используется союз that, который нельзя опускать:
Our proposal was that all workers be given / should be given milk. Наше предложение состояло в том, чтобы всем рабочим давали молоко.
Our advice is that you shouldn't smoke. Наш совет заключается в том, чтобы ты не курил.
Their suggestion will be that we should use a stronger liquid. Их предложение будет состоять в том, чтобы мы использовали более сильную жидкость.
Придаточные дополнительные.
Сказуемое главного предложения выражено глаголами:
to recommend рекомендовать; to propose предлагать; to suggest предлагать; to insist настаивать; to demand требовать; to order приказать; to wish желать и др.
Сказуемое главного предложения не является формой сослагательного наклонения. Сказуемое придаточного совпадает по форме с Infinitive без частицы to или Indefinite Past. После глагола to wish ставится форма, совпадающая с Indefinite Past или форма с would. Придаточные имеют модальное значение, поэтому можно использовать should для всех лиц. Для присоединения придаточного предложения к главному используется союз that, который обычно опускается после глагола to wish:
We insist that you call / called / should call him. Мы настаиваем на том, чтобы вы позвонили ему.
They demanded that the car should be cleaned / be cleaned / was cleaned. Они потребовали, чтобы в машине убрали.
What do you suggest we do / did / should do? И что ты предлагаешь нам делать?
I wish (that) you could come back tomorrow. Мне хотелось бы / Я желаю, чтобы ты смог вернуться завтра.
(I) Wish you were here now. Мне хотелось бы, чтобы ты был здесь сейчас, (поскольку в этом случае глагол to wish стоит обычно с местоимением I, в разговорной речи последнее можно опускать, потому что оно легко угадывается по смыслу)
Wish she were / was there tomorrow. Мне хочется, чтобы она была там завтра.
I wish they gave / would give me more money. Мне хотелось бы, чтобы они дали мне больше денег.
I wish it would stop / stopped snowing. Мне хочется, чтобы снег прекратился.
I wish you wouldn't / didn't drive so fast. Я не хочу, чтобы ты ехал так быстро. / Я хочу, чтобы ты не ехал так быстро.
Примечание:
форма would используется обычно лишь в тех случаях, когда говорящий хочет, чтобы что-то изменилось, или кто-либо другой сделал что-либо, т.е. говорящий как бы жалуется на существующую ситуацию.
Придаточные обстоятельственные:
цели — отвечают на вопрос с какой целью?; присоединяются к главному союзами so that / in order that для того, чтобы, после которых используются формы might / should / would ; или союзом lest чтобы не, после которого используется только форма Infinitive без to или should / might. ; lest заключает в себе отрицание, поэтому форма сказуемого после этого слова не должна быть отрицательной: Give me your money so that I should / would not be worried. Отдай мне свои деньги, чтобы я не волновался.
You have to be careful in order that you might do everything correctly. Тебе нужно быть внимательным, чтобы (ты мог) все сделать правильно.
You have to be careful lest you make / might / should make a mistake. Тебе следует быть внимательным, чтобы не сделать ошибки.
уступки — отвечают на вопрос несмотря на что?; в качестве сказуемого придаточного предложения используются разные формы 1-го вида; присоединяются к главному союзами:
(even) though / although (даже) хотя;
even if даже если бы;
whenever когда бы ни;
whatever / whoever что бы ни / кто бы ни и др.
Even if he were / was here, he wouldn't help you. Даже если бы он был здесь, он бы тебе не помог.
Whatever you might do to me, I like you. Что бы ты мне ни сделал, ты мне нравишься.
She won't come though she would like to (come) very much. Она не придет, хотя ей очень хотелось бы.
Не can't invite her even if he like / would like to. Он не может пригласить ее, даже если бы ему и хотелось это.
образа действия и сравнения — отвечают на вопрос как? / каким образом?; сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Indefinite Past; присоединяются к главному союзами as if / as though как если бы / будто бы:
She is cleaning the room as if / as though she were / was a cleaner. Она убирает комнату так, как если бы она была уборщицей.
Не behaves as though he knew nothing about it. Он ведет себя так, будто бы ничего не знает об этом.
Использование форм сослагательного наклонения 2-го вида. В английском языке формы сослагательного наклонения 2-го вида служат для выражения сожаления / досады / возмущения / упрека по поводу того, что какое-либо действие могло бы произойти / оказалось невыполненным / произошло не вовремя. Используются как в простых, так и в сложноподчиненных предложениях.
Простые предложения:
Oh God! You might have been killed! Боже мой! Тебя ведь могли (бы) убить!
Не should have helped you. Он должен был (бы) тебе помочь (но не помог).
They ought to have come earlier. Им следовало (бы) прийти раньше (но они не пришли раньше).
Сложноподчиненные предложения. Придаточные дополнительные.
В этом случае в качестве сказуемого главного предложения используется глагол to wish, а русский перевод начинается словом жаль:
I wish I had come earlier. Жаль, что я не пришел раньше.
I wish you had not been there. Жаль, что ты оказался там.
I wish I had invited you. Жаль, что я не пригласил вас.
Придаточные сравнения:
Не looks as if he had got married. У него такой вид / Он выглядит так, будто женился, (на самом деле он не женился)
Why are you looking at me as if you had not seen me for years? Почему ты смотришь на меня так, будто сто лет не видел?
Дополнение к Теме 6: Придаточные предложения условия. Используются в английском языке для описания ситуаций с различными признаками.
При построении таких предложений мы должны быть внимательными и тщательно проанализировать ситуацию в русском языке, прежде чем переводить ее на английский — от этого зависит правильный выбор формы сказуемого в придаточном условия.
Всего существуют 3 варианта придаточных условных предложений:
Без сослагательного наклонения — для описания ситуаций, в которых действие представляется реально выполнимым при каком-либо условии:
Если он придет за нами, мы сможем пойти в кино. If he comes to take us, we'll be able to go to the cinema, (реально)
При этом сказуемое главного предложения стоит в Future, а сказуемое придаточного — в Present (Тема 5):
Если он будет спать, мы подождем. If he is sleeping, we shall wait. (реально)
Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов (Тема 5):
Если он будет спать, мы подождем. Should he be sleeping, we shall wait.
Используются формы сослагательного наклонения 1-го вида — для описания ситуаций, в которых выполнение действия представляется маловероятным, но при этом какая-то возможность его выполнения все-таки существует / остается. Вся ситуация воспринимается в настоящем времени:
Если бы он пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (еще может прийти, и мы пойдем в кино) If he came to take us, we could go to the cinema.
Сказуемое придаточного предложения стоит в форме, совпадающей с Indefinite Past, а сказуемое главного — в форме, состоящей из двух слов:
If he was / were here, he could do it. Если бы он был здесь, он мог бы это сделать, (а вдруг еще придет?)
We could buy this house if we had money. Мы могли бы купить этот дом, если бы у нас были деньги, (может быть, деньги еще появятся, и мы сможем купить дом)
Не wouldn't lend me any money if I asked him. Он не одолжил бы мне денег, если бы я попросил.
Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:
Were he here, he could do it. Если бы он был здесь, он мог бы это сделать.
Используются формы сослагательного наклонения 2-го вида — для описания ситуаций, в которых действие уже никак невыполнимо (момент для его выполнения упущен). Вся ситуация воспринимается в прошедшем времени:
If he had come to take us, we could have gone to the cinema. Если бы он пришел за нами, мы смогли бы пойти в кино. (сеанс уже начался — на этот фильм мы попасть не сможем)
Сказуемое придаточного предложения совпадает по форме с Perfect Past, а сказуемое главного — в любой другой форме 2-го вида.
Обратите внимание:
описание ситуаций в 2. в 3. выглядит по-русски совершенно одинаково (потому что в русском языке для сослагательного наклонения существует всего одна форма), но в действительности эти ситуации совершенно разные:
If he had been here, he could have done it. Если бы он был здесь, он мог бы сделать это. (действие осталось невыполненным, потому что в нужный момент его не было здесь)
We could have bought this house if we had had money. Мы могли бы купить этот дом, если бы у нас были деньги, (мы уже не сможем купить этот дом, потому что в нужный момент у нас не было денег, а теперь его продали кому-то другому)
Придаточное предложение может иметь обратный порядок слов:
Had he been here, he could have done it. Если бы он был здесь, он мог бы сделать это.
Примеры:
1. Вы не могли бы помочь мне? Could you help me?
2. Я бы все для него сделала. I should do anything for him (можно: I would do anything for him).
3. Мне хотелось бы посмотреть эти туфли. I'd like to see these shoes.
4. Мне очень хочется, чтобы дождь на минутку прекратился. I wish the rain would stop / stopped for a moment.
5. Мне хотелось бы быть вместе с ними сейчас. I wish I was / were with them now.
6. Ты мог бы сделать это и без чьей-либо помощи. You could have done it without anyone's help.
7. Ты бы позвонила мне, если бы я остался в городе еще на один день? Would you call me if I stayed in the town for one more day? (могу остаться) но (не остался):
Would you have called me if I had stayed in the town for one more day?/ Had I stayed ..., would you have called me?
8. Она пожалела, что не моложе на двадцать лет. She wished she had been twenty years younger.
9. Если бы ты ему не позвонила, он бы не вернулся. Не wouldn't have come back if you hadn't called him.
10. Мы будем рады, если они купят новый дом. We shall be glad if they buy a new house.
11. Чтобы не забыть английский, ты должен заниматься им каждый день. You must learn English every day lest you forget / might / should forget it.
12. Очень важно, чтобы они не забыли принести книги. It is very important that they should not forget to bring the books.
13. Жаль, что вам не разрешили прийти раньше. I wish you might have come earlier, (можно: I wish you had been allowed / permitted to come earlier.)
14. Ты не покупал бы мне цветы каждый день, если бы был моим мужем. If you were my husband, you wouldn't buy me flowers every day.
Неличные формы глагола (инфинитив / причастие / герундий), как и придаточные предложения, используются только для обозначения второстепенных / вспомогательных действий.
Существуют в языке как альтернативный во многих случаях вариант применению придаточных предложений, при этом имеют одно большое преимущество перед последними: сокращают предложение, избавляя от необходимости выстраивать длинные, громоздкие конструкции; т.е. при использовании неличных форм глагола для обозначения второстепенного действия предложение не становится сложноподчиненным, а остается простым.
Но одними неличными формами во всех ситуациях тоже не обойтись, поэтому идеальным вариантом обозначения второстепенных действий является комбинированное использование неличных форм глагола и придаточных предложений. При этом в каждом конкретном случае окончательный выбор остается за самим говорящим и зависит от его собственного уровня развития в языке.
Пример описания ситуации по-русски (в вариантах):
1. Выглянувшее из-за облаков солнце почему-то обрадовало меня.
2. Я почему-то обрадовался солнцу, выглянувшему из-за облаков.
3. Я почему-то обрадовался, когда увидел, что солнце выглянуло из-за облаков.
4. Я почему-то обрадовался солнцу, которое выглянуло из-за облаков.
5. Солнцу, выглянувшему из-за облаков, я почему-то обрадовался.
6. Солнце выглянуло из-за облаков, и я почему-то обрадовался.
Очень важный момент:
при использовании неличных форм глагола с отрицательной частицей not последняя ставится уже не после первого вспомогательного глагола, но впереди всей конструкции:
not to be
ing;
not to have been
ed (3)
|