Главная страница

Кутузова Л. Практическая грамматика английского языка. Л. кутузов практическая грамматика английского языка москва вече 1998


Скачать 1.65 Mb.
НазваниеЛ. кутузов практическая грамматика английского языка москва вече 1998
АнкорКутузова Л. Практическая грамматика английского языка.doc
Дата03.11.2017
Размер1.65 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаКутузова Л. Практическая грамматика английского языка.doc
ТипДокументы
#10080
КатегорияЯзыки. Языкознание
страница18 из 41
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   41

Тема 9: Герундий / Gerund.


Такого понятия в русском языке не существует.

Герундий это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола и одновременно свойствами существительного (это очень важно запомнить, чтобы различать в предложениях формы герундия и Причастия I).

Герундий обозначает действие как название процесса и поэтому всегда отвечает на вопросы существительного (что? / с чем? / от чего? / на чем? / для чего? / ...).

Герундии образуется прибавлением -ing к форме Infinitive и имеет несколько форм, соответствующих по своему значению некоторым формам сказуемого и полностью совпадающих с формами Причастия I:




Indefinite

Perfect

Active

ing

having ed(3)

Passive

being ed(3)

having been ed(3)

Обратите внимание:

отсутствуют формы Continuous; -ing прибавляется к первому вспомогательному глаголу.

В каждой форме герундия заложены уже известные нам признаки описываемой ситуации: залог и характер действия. Отсутствует признак времени, который определяется в предложении следующим образом: формы Indefinite (Active / Passive) обозначают действие, одновременное с действием, обозначенным сказуемым (после некоторых глаголов — действие, относящееся к будущему), или действие, не относящееся конкретно ни к какому времени; формы Perfect (Active / Passive) обозначают действие, предшествовавшее действию, обозначенному сказуемым:

Smoking is bad for health. Курение (есть) вредно для здоровья.

She doesn't like being looked at. Она не любит, когда на нее смотрят.

I called them to say about my having arrived. Я позвонил им, чтобы сказать о том, что я приехал.

Without having been seen we entered the house. Мы вошли в дом так, что нас не заметили.

Не insists on our coming back. Он настаивает на том, чтобы мы возвратились.

В некоторых случаях мы можем перевести герундии на русский язык дословно, обозначив название процесса существительным (smoking  курение / singing  пение .и т.д.), но очень часто в русском языке это сделать невозможно из-за отсутствия соответствующей формы.

Как быть в подобных случаях?

Выше мы уже останавливались на том, что промежуточный, "для себя", этап перевода должен быть дословным. Исходя из этого, я предлагаю такой вариант: на промежуточном этапе используем несуществующие в русском языке формы слов для обозначения процесса (smiling улыбание / eating едение и т.д.), не пропуская их, естественно, дальше своей головы. Пользуясь таким приемом, мы получим совершенно непригодное для нормального русского языка предложение, но смысл описанной по-английски ситуации будет понятен. После этого остается лишь построить окончательный вариант переведенного предложения в соответствии с нормами русского языка.

Например:

His loving women was known to the whole town. Последовательность работы при переводе на русский язык:

1. пользуясь знанием определенных признаков (см. Раздел III, Слова, заканчивающиеся -ing), выясняем, что loving в этом предложении именно герундий, а не причастие или что-то еще;

2. loving от love (любить) — название процесса "любление";

3. (в голове): Его любление (кого? /чего?) женщин было известно всему городу, (при дословном переводе существительные, следующие сразу за герундием, стоят в родительном падеже, хотя в английском варианте предлог родительного падежа (of) после герундия не ставится);

4. окончательный вариант перевода:

Его любовь / страсть к женщинам была известна всему городу. / О его страсти к женщинам знал весь город. / Весь город знал, что он бабник.

Простая форма герундия (Active Indefinite Gerund) переводится на русский язык разными способами, но чаще всего — неопределенной формой глагола или существительным:

Reading has not begun yet. Чтение еще не началось. / Читать еще не начали.

Не called me before leaving. Он звонил мне перед отъездом. / Он звонил мне перед тем, как уехать.

She likes swimming. Она любит плавать. / Ей нравится плавание.

Walking is good for health. Ходить пешком полезно для' здоровья. / Ходьба полезна для здоровья.

Сложные формы почти всегда переводятся придаточными предложениями, при этом следует обязательно учитывать признаки, заложенные в ту или иную форму:

Не regretted now having written this letter. — (having written (Perfect) — "написание", которое завершилось раньше) Теперь он сожалел, что (раньше) написал это письмо.

We entered the house without being seen. — (being seen (Passive) — "видение", направленное на подлежащее; without being seen "без видения" — нас не. видели) Никто не видел, как мы вошли в дом. данном случае герундий удобнее обозначить в русском языке сказуемым главного предложения) / Мы вошли в дом незамеченными.

Не liked neither inviting people nor being invited. Он не любил ни сам приглашать, ни быть приглашенным. / Ему не нравилось приглашать людей самому, и когда приглашали его — тоже не нравилось.

После некоторых глаголов (to want  хотеть / to need нуждаться / to require требовать / to deserve  заслуживать, а также после выражения to be worth  стоить) используется форма Active Indefinite Gerund, но обозначает действие, направленное на подлежащее:

Our children want washing. Наши дети хотят, чтобы их помыли.

The car needed painting. Машину нужно было красить (нуждалась в покраске).

They were not worth helping. Им не стоило помогать.

При наличии перед герундием предлогов after / on / upon обозначается действие, предшествовавшее действию, выраженному сказуемым, но используется форма Indefinite Gerund:

After his coming back she locked the door. После его возвращения она закрыла дверь на ключ.

On / Upon seeing me he took his hand off the table. Увидев меня, он убрал руку со стола.

Если перед герундием стоит местоимение или существительное в притяжательном падеже (иногда существительное в объектном падеже), то герундий обозначает действие, совершаемое предметом, выраженным этим местоимением / существительным. Такие случаи переводятся на русский язык придаточными предложениями, которые присоединяются к главному словами то, что /тем, что и т.п.:

Do you mind my smoking here? Вы не возражаете против того, чтобы я курил здесь? / ..., если я закурю здесь?

I didn't know anything about mother's coming back on Sunday. Я ничего не знал о том, что мама возвращается в воскресенье.

We heard of the house being sold. Мы слышали о том, что этот дом продан.

Герундий входит в состав многих сложных существительных, указывая на назначение (для чего?) предмета, обозначенного во второй части такого существительного:

dining-room  столовая (комната для чего?);

writing-paper писчая бумага / бумага для письма;

fishing-boat рыбацкая лодка и др.

Одной из особенностей английского языка является то, что герундий при обозначении второстепенного действия очень близок к инфинитиву, а поскольку в русском языке существует неопределенная форма глагола, мы предпочитаем при переводе с русского на английский пользоваться именно этой формой, хотя в английском языке в таких случаях не всегда ставится инфинитив, а иногда — вообще только герундий или придаточное предложение.

Рассмотрим такие случаи по группам:

Наиболее употребительные глаголы, после которых можно использовать как инфинитив, так и герундий:

to begin  начинать / начать;

to cease  прекращать / прекратить;

to continue  продолжать / продолжить;

can / cannot afford  мочь / не мочь позволить (себе);

to fear  бояться;

to forget  забывать / забыть;

to hate ненавидеть;

to intend намереваться;

to like  нравиться;

to dislike  не нравиться;

to neglect  пренебрегать / не обращать внимания;

to prefer  предпочитать / предпочесть;

to propose  предлагать / делать предложение;

to remember  помнить;

to start  начинать / начать;

to stop  прекращать / прекратить / остановиться:

They began smoking / to smoke. Они начали курить.

The plane started going / to go down. Самолет начал снижаться.

What do you intend doing / to do? Чем ты собираешься заняться?

They hate working / to work. Они ненавидят работу.

She proposed leaving / to leave in an hour. Она предложила уйти через час.

She likes reading / to read. Ей нравится читать.

Примечания:

  • после глаголов to forget и to prefer герундий обозначает регулярное действие:

Don't forget locking the door. He забывай закрывать дверь на замок.

I prefer staying at home. Я предпочитаю оставаться дома.

  • инфинитив — одноразовое действие:

Don't forget to lock the door. He забудь закрыть дверь на замок.

I preferred to stay at home. Я предпочел остаться дома.

  • после can / cannot afford инфинитив используется со значением себе:

I cannot afford to see him again. Я не могу позволить себе снова увидеть его.

  • герундий — со значением чтобы кто-то:

We couldn't afford their seeing him again. Мы не могли допустить, чтобы они снова увиделись с ним.

  • после to remember инфинитив обозначает помнить / не забыть что-то сделать:

She remembered to buy matches. Она не забыла (помнила) купить спички.

  • герундий обозначает помнить о том, что какое-то действие было выполнено:

She remembered buying matches. Она помнила, что покупала спички.

  • после to fear инфинитив используется со значением сам:

I fear to go there. Я (сам) боюсь идти туда.

  • герундий — со значением что кто-то:

Не fears my going there. Он боится, что я пойду туда.

  • после to stop герундий обозначает прекратить действие:

They stopped smoking. Они перестали курить.

  • инфинитив имеет значение остановиться, чтобы выполнить действие:

They stopped to smoke. Они остановились (,чтобы) покурить.

Наиболее употребительные выражения с глаголом to be, после которых можно использовать инфинитив (если за выражением не ставится предлог) или герундий (если за выражением стоит предлог):

to be afraid (of) бояться / быть напуганным;

to be amused (at)  позабавиться;

to be annoyed (at)  быть раздраженным / раздосадованным;

to be ashamed (of)  стыдиться;

to be astonished (at/by) удивиться / быть удивленным;

to be careful (in)  быть внимательным / осторожным и другие (см. ниже).

Речь об использовании герундия или инфинитива в этих случаях идет только при обозначении действий; эти же выражения с предлогами могут стоять с обозначениями предметов (существительными / местоимениями), а предлоги при этом иногда меняются:

to be afraid (of):

I am afraid to call him. / I am afraid of calling him. Я боюсь ему звонить.

Don't be afraid of me. He бойся меня.

to be amused (at):

He was amused to see them together. / He was amused at seeing them together. Его забавляло то, что он видел их вместе.

Не was amused at / by that story. Его позабавил этот рассказ.

to be annoyed (at):

She was annoyed not to be called. / She was annoyed at not being called. Она нервничала из-за того, что ей не звонили.

She was annoyed at / with children. Она была раздражена (нервничала) из-за детей.

to be ashamed (of):

They were ashamed to be late. / They were ashamed of being late. Им было стыдно из-за того, что они опоздали.

They were ashamed of themselves. Им было стыдно за самих себя.

to be astonished (at):

I was astonished to see him again. / I was astonished at seeing him again. Я был удивлен, что снова вижу его.

I was not astonished at / by the information. Меня не удивила эта информация.

to be careful (in):

You must be careful to do this. / You must be careful in doing this. Ты должен быть осторожен, делая это.

You must be careful about / of these things. Ты должен быть осторожен с этими вещами.

* to be certain (about / of)  быть уверенным

Обратите внимание:

в случаях, обозначенных (*), инфинитив относится к подлежащему, а герундий — к другому члену предложения, выраженному местоимением / существительным в притяжательном падеже:

They are certain to help us. Они, несомненно, помогут нам. We are certain about / of their helping us. Мы уверены, что они помогут нам.

We are certain of / about this. Мы уверены в этом.

* to be content (with) быть довольным:

She will be content to go there with us. Она будет довольна, что пойдет туда с нами. She will be content with our taking her there. Она будет довольна, что мы возьмем ее с собой.

She will be content with our present. Ома будет довольна нашим подарком.

to be determined (in / on / upon)  твердо решить / быть полным решимости:

I'm determined to speak to them. Я твердо решил поговорить с ними.

She was determined in defending herself. Она была полна решимости не дать себя в обиду.

They were determined on / upon proving her innocence. Они твердо решили доказать ее невиновность.

Не is not determined on the date as yet. Он еще не определился насчет точной даты.

to be fortunate (in)  повезти (с обозначением предмета практически не используется):

I am fortunate to have such a good car. / I am fortunate in having such a good car. Мне повезло, что у меня такая хорошая машина.

* to be furious (about / over)  разозлиться / разгневаться:

He was furious to see me with her. Он разгневался, увидев меня с ней.

Не was furious about / over their coming late. Он разгневался из-за того, что они пришли поздно.

Не was furious with me. Он разгневался на меня.

* to be happy (about)  быть счастливым / радоваться:

She won't be happy to help us. Ей не доставит много радости помогать нам.

She won't be happy about our leaving. Ей не доставит много радости то, что мы уезжаем.

Is she happy with her life? Она счастлива?

* to be keen (on)  быть в большой степени заинтересованным:

I am keen to buy a new house. Я очень заинтересован в том, чтобы купить новый дом.

I am keen on their buying a new house. Я очень заинтересован в том, чтобы они купили новый дом.

I'm keen on her. Я очень заинтересован в ней.

to be proud (of)  гордиться:

I am proud to help you. / I am proud of helping you. Я горжусь тем, что помогаю тебе.

I am proud of you. Я горжусь тобой.

* to be right (in если о подлежащем / about - если о другом лице)  оказаться / быть правым:

You were right to stay at home. / You were right in staying at

home. Ты был прав, что остался дома.

You were right about their staying at home. Ты был прав — они остались дома.

You were right about this. Ты оказался прав насчет этого.

to be scared (of) бояться / быть напуганным:

She is scared to smoke. Она боится курить.

She is scared of coming here. Она боится приезжать сюда. Don't be scared of me. He пугайся меня.

to be selfish (in)  быть эгоистичным / самонадеянным:

He is too selfish to think of that. Он слишком самонадеян, чтобы думать об этом.

You are selfish in striving for power. Ты эгоистичен в своем стремлении к власти.

Your husband is selfish in his behaviour towards his sister. Твой муж ведет себя эгоистично по отношению к своей сестре.

to be set  быть настроенным (against  против / for  за):

We are set to leave. / We are set for leaving. Мы настроены уехать.

We are set against leaving. Мы настроены против того, чтобы уезжать.

We are set for you. Мы за тебя.

We are set against him. Мы против него.

to be slow (at / in)  быть медлительным / медлить (с обозначением предмета не используется):

You are slow to react. You are slow at / in reacting. У тебя плохая реакция. / Ты медленно реагируешь.

to be quick (at)  быть быстрым:

He is quick to understand new rules. / He is quick at understanding new rules. Он быстро понимает / схватывает новые правила.

Не is quick about it. Он быстро справляется с этим.

Не is quick with his hands. Он быстро работает руками.

to be sorry (for)  извиняться:

I am sorry to interrupt you. Извините, что перебиваю вас. / Извините, я перебью вас. (хочу что-то сказать / спросить)

I am sorry to have interrupted you. Извините, что перебил вас. (можете продолжать)

I am sorry for being late. Извините, что опоздал.

I'm sorry about this. Извините, что так получилось.

* to be sure (of — если о подлежащем / about — если о другом лице)  быть уверенным; обязательно / наверняка:

Не is sure to come. Он обязательно придет. / Я уверен, что он придет.

Are you sure of being invited? Ты уверен, что приглашен?

Are you sure about their being invited? Ты уверен, что они приглашены?

Are you sure about this? Ты уверен в этом?

Are you sure of success? Ты уверен в успехе?

to be surprised (at) быть удивленным:

She was surprised to see me. / She was surprised at seeing me. Она была удивлена, что видит меня.

She was surprised at the news. Она была удивлена этой новостью.

* to be touched (at — если о подлежащем /by — если о другом лице)  быть тронутым / проникнуться чувством:

I was touched to find them in the room. / I was touched at finding them in the room. Я был тронут тем, что обнаружил их в комнате.

I was touched by their visiting me. Я был тронут тем, что они навестили меня.

She was touched by my tears. Она была тронута моими слезами.

* to be wrong (in — если о подлежащем / about — если о другом лице)  ошибаться (противоположно по значению to be right in / about):

You were wrong to stay at home. / You were wrong in staying at home. Ты оказался неправ, что остался дома.

You were wrong about their staying at home. Ты оказался неправ — они не остались дома.

What's wrong with you? — Nothing is wrong with me. — Что с тобой (случилось)? — Со мной все в порядке / ничего не случилось.

* to be pleased (displeased) at / about / by  быть приятным (неприятным):

I am pleased to meet you. Приятно с вами познакомиться.

I'm pleased at / about / by your coming. Мне приятно, что вы пришли.

Are you displeased at / about / by their not having helped us? Вам неприятно из-за того, что они не помогли нам?

I am pleased with you. Ты доставляешь мне удовольствие.

to be good (at)  хорошо (с инфинитивом); быть умелым (с герундием):

It is good to be back at home. Хорошо снова быть дома.

I am not godd at driving. Я плохо вожу машину.

Не is good at / in languages. Ему хорошо дается изучение языков.

to be interested (in)  быть интересным (с инфинитивом); быть заинтересованным (с герундием):

You will be interested to know that she is here again. Тебе интересно будет узнать, что она снова здесь.

Are you interested in buying a new house? Ты заинтересован в покупке нового дома?

She is not interested in politics. Ее не интересует политика.

to be grateful (for)  быть благодарным:

He was grateful to be invited. / He was grateful for being invited. Он был благодарен за то, что его пригласили.

Не was grateful to me for my help. Он был благодарен мне за помощь.

Наиболее употребительные выражения с глаголом to be, после которых для обозначения второстепенного действия используется только герундий:

to be aware of  знать / быть осведомленным;

to be busy in  быть занятым (в);

to be capable of  быть способным (на);

to be fond of  очень нравиться;

to be guilty of  быть виноватым (в);

to be indignant at  негодовать;

to be sensible of  чувствовать / понимать;

to be severe in  быть строгим / суровым;

to be worth  стоить что-либо сделать:

They are aware of our living together. Они знают о том, что мы живем вместе.

I'm busy in looking for new ideas. Я занят поиском новых идей.

Are you capable of stopping them? Ты способен (на то, чтобы) остановить их?

She Is fond of playing tennis. Ей очень нравится играть в теннис.

I am not guilty of being late. Я не виноват в том, что опоздал.

Не will be indignant at their leaving so soon. Он придет в негодование из-за того, что они уезжают так скоро.

She was sensible of having made an awkward mistake. Она чувствовала / понимала, что допустила оплошность.

Don't be too severe in judging his behaviour. He суди его (поведение) слишком строго.

That match was worth seeing. Этот матч стоило посмотреть.

Наиболее употребительные глаголы, после которых для обозначения второстепенного действия используется только герундий:

to avoid  избегать / избежать;

to burst out  разразиться;

to deny  отрицать;

to enjoy  наслаждаться / насладиться;

to excuse извинять / извинить;

to fancy  нравиться / представить себе (в восклицаниях);

to finish  заканчивать / закончить;

to give up  прекращать / прекратить;

to go on  продолжать / продолжить;

to keep (on) продолжать;

to mind  возражать (в вопросах и отрицаниях);

to postpone отложить / перенести на другой срок;

to put off  отложить / перенести на другой срок;

cannot help  не удержаться от ...:

Не avoided looking at us. Он избегал смотреть на нас.

They burst out laughing. Они разразились смехом.

She denied going there. Она отрицала, что ходила туда.

You will enjoy smoking this cigar. Ты получишь удовольствие от этой сигары.

Excuse my being late. Прошу извинить меня за опоздание.

We don't fancy doing it. Нам не нравится заниматься этим.

Just fancy coming there! Только представь себе, что мы поедем туда!

When will you finish working? Когда ты закончишь работу?

Не gave up eating in the evening. Он перестал. есть по вечерам.

Go on reading. Продолжай читать.

She kept (on) driving. Она продолжала ехать.

Do you mind my helping you? Вы не против, если я помогу вам?

I don't mind your smoking here. Курите здесь, я не возражаю.

They postponed / put off leaving because of the weather. Они отложили отъезд из-за погоды.

She couldn't help smiling. Она не могла сдержать улыбку.

Наиболее употребительные глаголы и выражения в определенном сочетании с предлогами или другими словами, после которых для обозначения второстепенного действия может использоваться только герундий:

to accuse of  обвинять в том, что ...;

to agree to  согласиться на то, чтобы ...;

to approve of  одобрять;

to complain of  жаловаться на то, что ...;

to depend on / upon  зависеть от того, ...;

to feel like  собираться / чувствовать в себе желание сделать что-то;

to look like  собираться сделать что-то (о ком-либо другом);

to insist on  настаивать на том, чтобы ...;

to object to  возражать против того, чтобы ...;

to persist in  упорно продолжать заниматься чем-либо;

to prevent from  удержать от того, чтобы ... / не допустить, чтобы ...;

to rely on / upon  положиться на то, что ...;

to speak of  говорить о том, что / чтобы ...;

to succeed in  добиться успеха в (выполнении какого-либо действия);

to thank for  благодарить за то, что ...;

to think of  думать о том, что / чтобы ...;

to give up the idea of  отказаться от затеи сделать что-либо;

to look forward to  с нетерпением ждать выполнения какого-либо действия;

to miss the opportunity -of  упустить возможность сделать что-либо;

(not) to like the idea of  (не) нравиться (об идее выполнить какое-либо действие):

They accuse me of helping you. Они обвиняют меня в том, что я помогаю тебе.

She didn't agree to coming here. Она не согласилась на то, чтобы прийти сюда.

Father approves of my learning English. Отец одобряет то, что я учу английский язык.

She never complains of being poor. Она никогда не жалуется на то, что бедная.

Everything will depend on / upon their coming on time. Все будет зависеть от того, придут ли они вовремя.

I feel like sleeping. (Похоже,) Меня клонит ко сну.

She looks like leaving. (Похоже, что) Она собралась уходить.

They insist on our getting married. Они настаивают на том, чтобы мы поженились.

Do they object to my leaving him? Они возражают против того, чтобы я ушла от него?

Не persisted in asking questions. Он упорно продолжал задавать вопросы.

Don't prevent me from buying this house. Я всеравно куплю этот дом, не отговаривай меня.

You may rely on / upon my coming back. Я вернусь, можешь на меня положиться.

I can't speak of our having been seen there. Я не могу говорить о том, что нас видели там.

Не succeeded in learning those rules. Ему удалось / Он сумел выучить те правила.

How can you suspect me of loving her? Как ты можешь подозревать меня в том, что я люблю ее?

I want to thank you for bringing this letter. Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты принес это письмо.

I often think of your leaving. Я часто думаю о твоем отъезде. They gave up the idea of selling their car. Они отказались от идеи продать свою машину.

She looks forward to visiting Paris. Она с нетерпением ждет, когда сможет поехать в Париж.

Don't you like the idea of inviting him to our house? Разве тебе не нравится идея о том, чтобы пригласить его в наш дом?

Не won't miss the opportunity of buying several new books. Он не упустит возможности купить несколько новых книг.

Наиболее употребительные предлоги и предложные сочетания, после которых для обозначения второстепенного действия используется герундий:

after / on / upon  после (того, как);

against  против (того, чтобы);

apart / aside from  помимо / кроме (того, что);

by  путем / при помощи;

because of  из-за / по причине (того, что);

besides  кроме;

before  перед (тем, как);

from  из / от;

for fear of  из-за опасения (, что);

in  в (каком-либо занятий);

instead of  вместо (того, чтобы);

of  обозначает родительный падеж;

owing to  благодаря (тому, что) / из-за (того, что);

for the purpose of / with the object of / with a view to / with the view of (официальные)  с целью (того, чтобы);

for the sake of  ради (того, чтобы);

subject to (официальное)  в (том) случае, если;

through  из-за / по причине (того, что);

without  без.

They voted against / for accepting the plan. Они проголосовали против принятия / за принятие этого плана.

Apart / Aside from being too small, the dress doesn't suit me. Кроме того, что платье слишком мало, оно еще и не идет мне.

By working hard he gained rapid promotion. Упорно работая, он быстро продвигался по службе.

Because of / Owing to his wife's being there, I said nothing about it. Я ничего не сказал об этом потому, что там была его жена.

Не drank two cups of tea before leaving. Перед уходом он выпил две чашки чая.

The play was badly acted, besides being far too long. Актеры играли плохо, а сама пьеса была слишком растянутой.

Wild fruit kept us from dying of starvation. Дикорастущие фрукты спасли нас от голодной смерти.

We spoke in whispers for fear of waking the baby. Мы разговаривали шепотом, чтобы не разбудить ребенка.

He's behind the others in reading. Он отстает от других в чтении.

Let's do something instead of lying here in bed. Давай лучше займемся каким-нибудь делом, чем валяться в кровати.

Let this accident be an object lesson in the dangers of drinking and driving. Пусть это происшествие станет наглядным уроком того, как опасно пить за рулем.

We have forwarded your inquiry to our plant for the purposes of / with the object of / with a view to / with the view of finding out whether the machine can be altered according to your specification. Мы передапи Ваш запрос на наш завод с целью выяснить, существует ли возможность внести изменения в конструкцию этого станка согласно Вашей спецификации.

She argues for the sake of arguing. Она спорит только ради того, чтобы спорить.

This offer is subject to our being able to obtain an export licence. Мы можем принять это предложение только при условии получения нами лицензии на экспорт.

We missed the plane through being held up on the way. Мы опоздали на самолет из-за того, что попали в пробку на дороге.

You can't do this without being helped. Ты не можешь сделать это без чьей-либо / посторонней помощи.
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   41


написать администратору сайта