Главная страница
Навигация по странице:

  • А) в зависимости от сферы употребления

  • Норма - это "наиболее распространенные из числа сосуществующих, закрепившиеся в практике образцового использования, наилучшим образом выполняющие свою функцию языковые (речевые) варианты".

  • "норма - это исторически принятый (предпочтённый) выбор одного из функциональных вариантов языкового знака…"

  • КЛАССИФИКАЦИЯМИ СЛОВ :А) в зависимости от сферы их употребления.

  • Б) по критерию времени их существования /появления в языке .Это историзмы, архаизмы и неологизмы.Историзмы

  • Занятие 8. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА. ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ РУССКОГО ЯЗЫКА. Лексическая норма. Лексический состав русского языка


    Скачать 80.5 Kb.
    НазваниеЛексическая норма. Лексический состав русского языка
    Дата09.03.2022
    Размер80.5 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЗанятие 8. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА. ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ РУССКОГО ЯЗЫКА.doc
    ТипЗанятие
    #388434

    ЗАНЯТИЕ 6

    ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА. ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ РУССКОГО ЯЗЫКА.





          1. Понятие лексической нормы.

          2. Лексическое богатство русского языка.

          3. Классификации слов по различным критериям:

    А) в зависимости от сферы употребления

    Б) в зависимости от времени появления в языке

    3. Явления омонимии, синонимии, антонимии, паронимии в современном русском языке.

    Слово «норма» этимологически оно восходит к латинскому "norma" - руководящее начало, правило, образец". Во-первых, норма - категория многоаспектная. Но во всех определениях возможно выделить то основное, что содержится в значении латинского слова. Во-вторых, норма - категория историческая, развивающаяся, в какой бы сфере она ни употреблялась. В-третьих, во многих сферах своего употребления норма в свою очередь подвергается делению, дифференцируется и т.д.

    В языкознании норме дается следующее определение.

    Норма - это "наиболее распространенные из числа сосуществующих, закрепившиеся в практике образцового использования, наилучшим образом выполняющие свою функцию языковые (речевые) варианты". (Розенталь Д., Теленкова М. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., Просвещение, 1976 - с.210).

    Близкое, но несколько отличающееся, более конкретное определение дано С.И.Ожеговым: "Норма - это совокупность наиболее пригодных ("правильных", "предпочитаемых") для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов".

    Языковая (речевая) норма - категория историческая, а также социальная, о чем уже сказано в данных двух определениях, а, следовательно, это категория развивающаяся. С этой стороны, "норма - это исторически принятый (предпочтённый) выбор одного из функциональных вариантов языкового знака…" (Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., Высшая школа, 1980).

    В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в 1909 году В.И.Чернышев: "В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего, входящего вновь, но не утвердившегося" (Чернышев В.И. Правильность и чистота русской речи. - с.41). Об этом же говорят и современные исследователи: "языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть социально-исторически обусловленный результат речевой деятельности" и "норма языка - это воплощенная и воплощаемая реальность. Это социальный регулятор речевой деятельности…" (Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., Наука, 1980 - с.43 и 45); "нормы с течением времени и в результате действия совокупных социальных условий, в которых применяется язык, меняются… неизбежно существование старой и новой нормы в тот или иной период развития литературного языка…" (Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., Высшая школа, 1980 - с.41).

    Кроме того, норма в тех или иных случаях допускает варианты. В связи с этим возникает проблема культуры речи в трех ее аспектах: 1) как совокупности признаков и свойств совершенной речи, 2) как совокупности речевых навыков и знаний человека, 3) как области лингвистических знаний об этом предмете.

    Какое требование, предъявляемое к речи, является главным? Точность. Она всегда связывается с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи, со знанием значения слов, возможностей лексической системы языка. Точность речи прежде всего связана с точностью словоупотребления, с правильным выбором слова. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования или придать ему нежелательную стилистическую окрашенность. Что же необходимо знать для того, чтобы избежать ошибок, нарушающих соблюдение этого важнейшего требования?

    Прежде, чем говорить о типичных ошибках в словоупотреблении, нам следует разобраться с существующими в лингвистике
    КЛАССИФИКАЦИЯМИ СЛОВ:

    А) в зависимости от сферы их употребления.

    Зная эту классификацию, мы избегаем многих лексических ошибок, потому что лучше представляем словарный фонд родного языка.

    Разные люди говорят на русском языке. Принадлежность к любой социальной группе накладывает отпечаток на речь человека. Разновидности языка, характерные для разных общественных групп, называют социальными диалектами. Человек вовсе не обязан относиться лишь к одной группе. Вполне можно быть одновременно мужчиной, военным, музыкантом, охотником. Выступая в разных своих ролях, человек пользуется разным языковым инструментарием.

    Каждая профессия требует специальных знаний. Получая профессиональную подготовку, человек узнает термины, без знания которых невозможно заниматься делом.

    Латинское слово terminus значит «граница». Сейчас мы называем терминами слова со строго определенным значением, используемые в науке, искусстве, производстве, технике, - вообще в любой деятельности, требующей профессиональной классификации. У каждой науки и каждого ремесла свои термины, но, присмотревшись к этим непривычным словам, мы без труда обнаружим в них общие элементы (изобары, изоглоссы, изосейсты, изоморфизм).

    В основе терминологии большинства современных наук лежат элементы латинского и греческого происхождения, ставшие интернациональными. Однако не все термины созданы из латинского и греческого материала.

    Термином может стать и обычное слово, если у специалиста возникает потребность точно очертить его значение (луч, вершина, угол, подобие, фигура, тело).

    Термины – принадлежность не только профессиональной речи. Для филателистов, туристов, фотографов, рыболовов их любимое дело совсем не обязательно является профессией. Но все же эти занятия требуют специальных знаний, а каждый раз, когда заходит речь о специальных знаниях, появляется необходимость и в терминах.

    Часто специалисты, говоря о своих делах, изъясняются при помощи специальных слов жаргонного характера, не всякому понятных. Специалисту приходится разбираться во множестве частностей, постигнуть которые постороннему нелегко.

    Д.С.Лихачев в одной из своих статей рассказывает о профессиональной речи типографских наборщиков. Выгодная работа у них называлась шпиком, шпиковой работой, неразборчивое место в рукописи – мухой, большой пропуск в наборе – быком или козлом, дважды набранное по ошибке место – покойником.

    В наше время все большему числу людей, занятых самым разным делом, приходится иметь дело с компьютерами, и относящаяся к этим машинам терминология входит в речь не только профессиональных программистов, но и тех, кого называют пользователями, - писателей, бухгалтеров, музыкантов, инженеров, предпринимателей и пр. И все они оказываются склонны к жаргонному словотворчеству. Компьютер они вполне могут назвать компутером, машиной, аппаратом и даже тачкой. Клавиатуру – кибордой или клавой. Будучи при этом людьми довольно образованными, они время от времени составляют даже словари этого своего языка.

    Границы между терминологией и жаргоном, конечно, существуют, но они подвижны. То, что вчера было разговорным, завтра вполне может стать термином. Слово мышь, например, возникло как образное, разговорное обозначение этой компьютерной принадлежности. А сейчас ее только так и называют. Но, вообще говоря, пользуясь любым жаргоном, следует соблюдать меру.

    Итак, речь шла о профессиональном жаргоне.

    Однако, когда мы произносим слово жаргон, в нашем воображении возникают совсем другие картины, и ассоциируем мы это слово с определенными общественными группами.

    Речевые особенности этих групп бросаются в глаза особенно резко. Все, например, знают о существовании воровского жаргона, имеющего в традиции и другие названия: блатная музыка, феня. Для обозначения подобного рода явлений лингвистика пользуется французским по происхождению термином арго.

    Арго - одна из разновидностей социальных диалектов; форма языка, используемая обособленными группами лиц с низким социальным статусом (бродячих торговцев и ремесленников, представителей преступного мира и др.). Арго близки к профессиональным языкам и даже иногда включаются в число последних.

    Зачем этим людям свой особый язык?

    Принято считать, что арго отличаются от других социальных диалектов особой тайной функцией. Пожалуй, более важна не тайная функция, а нечто едва ли не противоположное. Используя «феню», говорящий дает понять одним, что он свой, а другим – что следует опасаться.

    Арго, как и другие профессиональные языки, не имеет собственной фонетики и грамматики. Перед нами лишь особая лексическая система, т.е. словарь, а не язык в полном смысле слова. В словарь этот входят не только слова, связанные с криминальной деятельностью говорящих, но и множество других.

    А почему воровской жаргон называют феней? Этому есть историческое объяснение. Когда-то по Руси ходили бродячие торговцы и ремесленники, которых называли офенями. Между собой эти люди общались на странном языке, совершенно непонятном окружающим.

    Сохранилось множество записей офенской речи. Многие слова из языка офеней вошли в жаргон антиобщественных групп, а потом и в язык законопослушных граждан (клево).

    Принято считать, что арго не может быть первым и единственным языком его носителя. Использование его ограничено определенными рамками. Однако не так уж редки случаи, когда владение феней сопровождается неполным владением базовым языком – человек просто не умеет говорить по-другому (в таких случаях говорят о полуязычии).

    В экспрессивной публицистической речи арготизм может оказаться уместным. Но выступая в парламенте, например, все-таки лучше от этих слов воздержаться. Существует меткое определение, данное Д.И.Менделеевым понятию грязь: «вещество не на своем месте». Его можно отнести и к словесной грязи.

    Следующие группы слов выделяются

    Б) по критерию времени их существования /появления в языке.

    Это историзмы, архаизмы и неологизмы.

    Историзмы – это слова и словосочетания, которые обозначали существовавшие когда-то предметы и явления реальной действительности (бурлак, епанча, крепостной, смерд, гетман, юнкер, салоп). Ушли в прошлое предметы – вышли из употребления слова. Историзмы не имеют синонимов в современном языке.

    Архаизмы - это устаревшие обозначения понятий, которые не исчезли, а лишь получили новое имя, новое обозначение. Слова этой группы перешли в пассивный словарь потому, что их вытеснили другие слова. У архаизмов всегда есть вполне современно звучащие синонимы: ветрило – парус; ланиты – щеки; десница – правая рука; орало –соха; толмач –переводчик.

    Иногда архаизмы вытесняются однокоренными словами, образованными при помощи других суффиксов или приставок: дружество –дружба; изветы –наветы; рыбарь – рыбак; богачество – богатство.

    Бывает, что слово, когда-то употреблявшееся в одном варианте, сохраняется в языке в другом: зерцало – зеркало; гошпиталь – госпиталь; пиит –поэт; шелом –шлем; хоробрый – храбрый или меняет с течением времени место ударения. Еще в пушкинские времена можно было услышать: музыка, символ, призрак.

    Есть еще один интересный тип архаизмов – устаревшие значения слов. Слово сохраняется в активном употреблении, но меняет свое значение. Вот что значили в прошлом некоторые хорошо известные вам слова: вокзал – увеселительное заведение; язык – народ; оператор – хирург, плеск – аплодисменты.

    Легко заметить, что далеко не все эти слова полностью исчезли из нашей речи. Многие продолжают употребляться, т.е. они не совсем ушли из языка, а сохраняются в нем на каких-то особых, ограниченных правах.

    Какие функции выполняют в нашей речи историзмы и архаизмы? Оказывается, что функции эти довольно разнообразны.

    Без историзмов не обойтись в трудах по истории. Встречаются историзмы, естественно, и в художественной литературе, когда она обращается к истории. Заменять их современными словами просто безграмотно. Стрелец – это не солдат, оброк – не налог, квартальный – не участковый, волость – не район, салоп – не пальто.

    Архаизмы, являясь синонимами к общеупотребительным словам, выражают, как это характерно для синонимов вообще, разнообразные дополнительные оттенки. Они служат для создания колорита эпохи, для стилизации речи, для социальной характеристики персонажа, используются как стилистическое средство в публицистике.

    Высокий, торжественный стиль всегда немного архаичен. В нем оказываются уместны такие слова, как воин, ратный труд, отныне, ибо и т.п. При этом в использовании архаизмов следует соблюдать известную осторожность. Абсолютно безграмотно постоянно говорить «ибо» вместо «потому что», это не украшает речь, а делает ее несколько напыщенной.

    Устаревшие слова, хотя и называются устаревшими, все же являются важным элементом современной речи. Если человек их не знает или не умеет ими пользоваться, то это тоже показатель низкой культуры речи.

    Есть в нашей речи слова, которые называют неологизмами. Это те слова, которые появились в языке на памяти говорящих. Но что значит «на памяти говорящих»? Ведь среди говорящих есть и дети и старики. Получается, что неологизмы у них разные. Слова, как и вещи, могут быть более или менее старыми, а граница между неологизмами и словами старыми и привычными не может быть особенно четкой. Есть и такой подход: считать слово неологизмом до тех пор, пока оно не попадет в нормативные словари. Лингвисты, специально занимающиеся изучением и каталогизацией новых слов и значений, обращают внимание именно на это.

    Как появляются в языке неологизмы?

    1. Иногда, хотя и не очень часто, мы можем назвать автора слова – человека, который первым произнес его (робот – К.Чапек). Часто нам неизвестно, кто первым употребил слово. Ведь не все слова созданы знаменитыми писателями.

    2. Появляются новые вещи, а вместе с вещами и названия: шариковая ручка, фломастер, универсам, компьютер, принтер…Новые слова часто приходят в литературный язык со стороны – из других языков, из профессиональной речи, из арго.

    3. Бывают и совсем удивительные случаи, когда в роли неологизма начинает выступать устаревшее слово. Слово бард было до поры до времени типичным историзмом. Им называли певцов-сказителей у древних кельтов, а в поэтической речи так могли называть и поэтов других времен и народов. В словарях слово часто сопровождалось пометами «поэтическое, устаревшее». Но вот в начале 60 –х годов критик Алла Гербер в журнале «Юность» назвала бардами и менестрелями современных поэтов, которые исполняли свои песни под гитару. И слово в его новом значении стало уже не архаизмом и не историзмом, а неологизмом.

    4. Но большая часть новых слов выглядит все же так, что обычный носитель языка склонен считать их вполне старыми и традиционными. Такие слова, как вариативность, междисциплинарный, малайзийский, радиомастер, киноафиша не производят впечатления новых слов. Кто их выдумал? Никто. Дело в том, что все они образованы по продуктивным моделям русского словообразования, т.е. по таким образцам, которыми система языка специально располагает для создания новых слов (апельсин-ов-ый сок). Но есть в языке и непродуктивные модели, то есть такие, по которым слова когда-то создавались, но больше не создаются. Житель города может, например, обозначаться словом с суффиксом –ич: москвич, омич, пскович. Если образовать новое слово по непродуктивной модели, оно сразу бросится в глаза.

    Именно на этом основан эффект так называемых авторских неологизмов, т.е. слов, созданных авторами литературных произведений. В лингвистической литературе такие слова чаще называют не неологизмами, а окказиональными словами, окказионализмами (от лат. Occasionalis – случайный). Неологизмы существуют в языке, включаются в словари, а окказиональные слова так и остаются авторскими, прочно привязанными к тексту. Маяковский, например, назвал советский паспорт молоткастым и серпастым. Но суффикс – аст- в русском языке используется почти исключительно для образования разговорных прилагательных от названий частей тела: головастый, ушастый, ногастый и т.д. Поэтому слова молоткастый и серпастый моментально обращают на себя внимание читателя, но не становятся частью языка.
    Необходимо помнить и о таких группах слов, знание которых и умение их правильно употреблять обеспечивают не только точность излагаемого, но обеспечивают высказыванию красочность, четкую стилистическую закрепленность.

    Омонимы – слова, совпадающие по звучанию, но имеющие разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том же контексте создает двусмысленность (например: Вы прослушали объявление - т.е. получили переданную информацию или же, напротив, ее пропустили). Примеры омонимов: заходить (в магазин) – заходить (взад и вперед). Омонимию часто трудно отграничить от явления многозначности полисемии/ (налёт (авиации) и налёт (плесени), бородка (ключа) и (седенькая) бородка). Значения многозначного слова реализуются в разных контекстах и поэтому разграничиваются на основе их различной сочетаемости.

    Существуют в языке слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или тождественные по значению. Это синонимы. Большинство синонимов различается оттенками смысла, объемом понятия, заключенного в них (способный – талантливый – гениальный), либо сферой употребления и/или экспрессивной окраской (похитить – украсть – стащить). Это так называемые стилистические синонимы, относящиеся к различным функциональным стилям, различным сферам употребления. Понятно, что использование того или иного члена синонимического ряда вне своей сферы употребления ведет к ошибке. Необходимо верно выбирать слово из синонимического ряда.. Синонимичными могут быть не только пары слов: миг - момент, бранить – ругать, огромный – громадный, но и целые ряды: метель – метелица – вьюга – пурга - буран; кратко – коротко – сжато – лаконично - вкратце и т.д. Особенно многочисленны ряды таких синонимов, которые различаются оттенками значений или по стилистической окраске. Например, глагол обмануть имеет больше десятка синонимов и большая их часть – яркие эмоционально окрашенные слова и обороты. Синонимы – это богатство языка. Пользуясь разными способами обозначения одного и того же свойства или действия, человек делает свою речь более выразительной, гибкой. Но еще раз хочу повторить: правильный выбор слова из синонимического ряда поможет избежать стилистической ошибки, сделает высказывание более точным и экспрессивным.

    Точность словоупотребления связана не только с верным выбором нужного слова из синонимического ряда, но и с умением различать паронимы. Паронимы – близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории. Примеры паронимов: запасный – запасливый; тактичный – тактический; осудить – обсудить; представить _ предоставить; поступок – проступок.

    Антонимы – слова, противоположные по своему лексическому значению, используются как яркое выразительное средство для создания контрастных образов, для противопоставления понятий (тихий - громкий, богат - беден…)

    Таким образом, слово является важнейшей единицей языка. Оно имеет определенный смысл, значение, которое называется лексическим значением. Точность словоупотребления и состоит в умении употреблять слова в речи (устной и письменной) в полном соответствии с их сложившимися и закрепившимися в языке лексическими значениями. Если говорящему или пишущему лексическое значение слова известно плохо или совсем незнакомо, то может возникнуть ошибка (Ионыч гарцует на бричке с ленивым кучером на козлах). Ошибкой же является и стилистически немотивированное употребление слов («Несомый резвыми конями, витязь низринулся с колесницы и расквасил себе рожу»).

    Для того чтобы не допускать таких недочетов и не выглядеть смешным, необходимо в трудных случаях обращаться к словарям и знать типы лексических ошибок






    написать администратору сайта