Главная страница
Навигация по странице:

  • Актуальность

  • Объектом

  • Методы исследования

  • Теоретическая значимость

  • Практическая значимость

  • Апробация работы.

  • Структура магистерской диссертации

  • ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ КАК ЕДИНИЦА МЕНТАЛЬНОЙ И ВЕРБАЛЬНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ 1.1. Понятие и структура лингвокультурного концепта

  • Лексический состав любого языка очень быстро и живо отзывается на воздействие внешних по отношению к языку факторов. Естественно, что такое общемировое явление, как пандемия коронавируса, не могло не отразиться в языке


    Скачать 120.39 Kb.
    НазваниеЛексический состав любого языка очень быстро и живо отзывается на воздействие внешних по отношению к языку факторов. Естественно, что такое общемировое явление, как пандемия коронавируса, не могло не отразиться в языке
    Дата06.09.2022
    Размер120.39 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла1997297495.docx
    ТипДокументы
    #664600
    страница1 из 5
      1   2   3   4   5

    ВВЕДЕНИЕ

    Антропоцентрическая ориентация современной лингвистики детерминирует неуклонно возрастающий интерес исследователей к проблеме взаимосвязи языка и культуры - двух глобальных системных образований, регулирующих жизнь индивида и обеспечивающих существование социума.

    Социокультурный опыт формируется под воздействием определенных глобальных обстоятельств, которые в свою очередь влияют на ментальное состояние человека, что отражается уже на языковой картине мира, которая пополняется определенным лексическим составом.

    Лексический состав любого языка очень быстро и живо отзывается на воздействие внешних по отношению к языку факторов. Естественно, что такое общемировое явление, как пандемия коронавируса, не могло не отразиться в языке.

    Столкнувшись с пандемией, люди XXI века начали искать обозначения предметам, действиям, признакам, появившимся в связи с COVID-19, сталкиваясь с новыми вызовами, которые также влияли на ментальное. Новая лексика пандемии коронавируса является наиболее ярким отражением процесса образования неологизмов массовым сознанием. Отсюда возникает такое понятие как концепт «пандемия коронавируса».

    Проблема репрезентации культурных концептов в языке, их национальной специфики, генезиса и структуры обретает все большую актуальность в рамках современных когнитивных исследований. Концепт является многомерным смысловым центром, включающим в себя и определяющим собой феномен культур, который непосредственно связан с языком. 

    Понятие концепта тесно связано с понятием картины мира, идеального образования, совокупности представлений человека о мире, ментальной схеме. Картина мира – это также неотъемлемая часть когнитивного процесса, ее базисом считают особые когнитивные структуры – невербальные концепты, которые вербализуются, переходя в сферу языковой картины мира. Концепты, понимаемые как категории мышления и культуры, исследователи признают средством формирования языковой картины мира.

    Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена тем, что языковая картина мира последних трех лет претерпела ряд изменений, сопрягаясь с ментальным и образуя отдельный лексический пласт, основанный как на одном явлении, что относится к социокультурному опыту, так и на одной лексической единице, что относится к вербальному, при этом репрезентация происходит через ментальное состояние. При этом в настоящее время нет исследований, изучающих сопряжение ментального и вербального относящихся к концепту пандемии коронавируса.

    Объектом исследования являются ментальное и вербальное, основанные на социокультурном опыте последних трёх лет.

    Предметом исследования выступает лексический состав, созданный в период пандемии коронавируса.

    Целью данной диссертационной работы является анализ ментальной и вербальной репрезентации социокультурного опыта (лексемы периода пандемии 2020 года).

    Исходя из цели мы ставим следующие задачи:

    1) определить понятие и структуру лингвокультурного концепта;

    2) рассмотреть концептуальную и языковую картину мира, а также языковую семантику культурного концепта;

    3) выявить лингвокультурологические аспекты взаимоотношения языка и познания;

    4) проанализировать образование неологизмов входящих в состав концепта «пандемия коронавируса» с точки зрения ментальной репрезентации культурного социума;

    5) проанализировать образование неологизмов входящих в состав концепта «пандемия коронавируса» с точки зрения вербальной репрезентации культурного социума;

    Методы исследования

    - выборочный;

    - системный;

    - описательный;

    - аналитический;

    - словообразовательный.

    Научная новизна исследования состоит в рассмотрении комплексной модели взаимодействия фрагмента социокультурного опыта последних трёх лет и коммуникативных стратегий воздействия (как локальных, так и глобальных) в языковой картине мира. Проведенное исследование позволяет показать, каким образом когнитивные структуры, находясь под влиянием культурного опыта социума, воздействуют на процессы образования лексических единиц. Это, в свою очередь, позволяет по-новому оценить как роль социокультурного опыта в конструировании и формировании языковой и когнитивной картин мира.

    Теоретическая значимость определяется тем, что она вносит вклад в развитие языковых и ментальных структур в их взаимодействии, описывает сложившуюся к настоящему времени языковую картину мира в когнитивной лингвистике.

    Практическая значимость диссертационной работы заключается в возможности применения данного материала при составлении рефератов, докладов, а также при подготовке к практическим занятиям по вопросам лингвокультурологии и психологии.

    Апробация работы. В процессе работы над диссертационным исследованием опубликованы ….

    Теоретической базой послужили исследования в области лингвистики, лингвоконцептологии, лингвокультурологии, неологии и психологии. Для исследования нами был выбран корпус лексики неологического характера, состоящий преимущественно из лексических единиц, возникших в период пандемии коронавируса.

    Структура магистерской диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

    Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяются его цель, задачи, новизна.

    В первой главе «Лингвокультурный концепт как единица ментальной и вербальной репрезентации» даётся понятие лингвокультурного концепта, рассматривается его структура и языковая семантика.

    Во второй главе «Ментальное и вербальное как репрезентация культурного опыта социума в период пандемии коронавируса» через ментальное и вербальное анализируется влияние культурного опыта социума последних трёх лет на образование и использование неологизмов в русском языке.

    В заключении сделаны общие выводы о проделанной работе.

    Список использованной литературы представлен источниками, расположенными в алфавитном порядке.


    ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ КАК ЕДИНИЦА МЕНТАЛЬНОЙ И ВЕРБАЛЬНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ
    1.1. Понятие и структура лингвокультурного концепта

    Концепт - понятие, широко эксплуатируемое в современной лингвистике. Нам представляются принципиально важными следующие характеристики лингвокультурных концептов:

    Лингвокультурный концепт - условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Соотношение лингвокультурного концепта с тремя вышеуказанными сферами может быть сформулировано следующим образом:

    1) сознание - область пребывания концепта (концепт лежит в сознании);

    2) культура детерминирует концепт (то есть концепт - ментальная проекция объективных элементов культуры);

    3) язык и/или речь - сферы, в которых концепт опредмечивается (овеществляется).

    Разумеется, эта схема относительна в силу:

    1) сложности соотнесения феноменов «язык» и «культура»: язык является одновременно и частью культуры, и внешним для нее фактором (как отмечает В. Н. Топоров, с одной стороны, существует «язык как основа культуры, ее строительный материал, демиург существеннейших ее частей, предопределяющий некоторые важные параметры культуры, с другой стороны, императивы культуры, предписывающие языку специфические формы употребления, намечающие функциональные рамки, и - как результат - «культурный» слой языка как фиксация в нем отложений культуры, охватывающих в широкой перспективе весь язык» [6, с. 17];

    2) наличия двусторонней связи между языком и сознанием (категории сознания реализуются в языковых категориях и одновременно детерминируются ими).

    Также стоит отметить, что лингвокультурный концепт отличается от других единиц, используемых в лингвокультурологии (науке о взаимосвязях языка и культуры), своей ментальной природой. Если предлагаемая Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым логоэпистема является, по сути, элементом значения слова и локализуется в языке, а введенная В. В. Воробьевым лингвокультурема определяется как единица межуровневая, то есть не имеющая определенной локализации, то концепт находится в сознании. Именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры, поэтому любое лингвокультурологическое исследование есть одновременно и когнитивное исследование.

    Мы определили, что сознание традиционно определяется в психологии как высшая форма отражения действительности в психике человека. С областью сознания связаны процессы человеческого восприятия, категоризации, архивизации и коммуникативной репрезентации. Концепт участвует в каждом из указанных процессов.

    Лингвокультурный концепт существует в индивидуальном или коллективном сознании. Любые элементы, отсутствующие в сознании данного индивида/группы, в структуру концепта данного индивида/группы включаться не могут. В этом смысле выделяемые Ю. С. Степановым слои концепта мы рассматриваем как «отдельные концепты различного объема, а не как компоненты единого концепта» [23, с. 41].

    Нами было отмечено, что активный слой («основной актуальный признак, известный каждому носителю культуры и значимый для него») входит в общенациональный концепт, пассивные слои («дополнительные признаки, актуальные для отдельных групп носителей культуры») принадлежат концептосферам отдельных субкультур, внутренняя форма концепта («не осознаваемая в повседневной жизни, известная лишь специалистам, но определяющая внешнюю, знаковую форму выражения концептов») для большинства носителей культуры является не частью концепта, а одним из детерминирующих его культурных элементов.

    Индивидуальные концепты богаче и разнообразнее, чем любые коллективные, от микрогрупповых до общечеловеческих, поскольку коллективное сознание и коллективный опыт есть не что иное, как условная производная от сознаний и опыта отдельных индивидов, входящих в коллектив. Производная эта образуется путем редукции всего уникального в персональном опыте и суммирования совпадений. В этом смысле, по справедливому замечанию А. А. Залевской, «коллективные концепты являются конструктами (так же как, впрочем, коллективный язык и коллективная культура)» [9, с. 103].

    Из всех существующих подходов к определению культуры для лингвистического исследования для нас наиболее удобен ценностный подход, восходящий к философам баденской школы В. Виндельбанду и Г. Риккерту. Согласно данному подходу, «во всех явлениях культуры мы всегда найдем воплощение какой-нибудь признанной человеком ценности, ради которой эти явления или созданы, или, если они уже существовали раньше, взлелеяны человеком; и наоборот, все, что возникло и выросло само по себе, может быть рассматриваемо вне всякого отношения к ценностям» [22, с. 70].

    Стоит отметить, что лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц, используемых в различных областях науки (например, когнитивный концепт, фрейм, сценарий, скрипт, понятие, образ, архетип, гештальт, мнема, стереотип), акцентуацией ценностного элемента. Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип. Чистая когнитивистика может рассматривать потенциальные концепты (так, например, З. Д. Попова и И. А. Стернин пишут [20, с. 26]: «в парадигме «специалист по исследованию животных» есть кролиководы, животноводы, овцеводы и др., но нет лексем для обозначения специалистов по разведению воробьев, носорогов, крыс, поскольку эти профессии не востребованы. Соответствующие концепты есть, но нет семем и лексем»). Для лингвокультурологии концепты «носороговод» и «крысовод» не существуют, но не потому, что для них нет языкового обозначения, а потому, что в сознании носителей языка нет ценностного отношения к подобным феноменам.

    Лингвокультурный концепт — это условная единица в том смысле, что сознание синкретично, все его элементы склонны к взаимопроникновению и взаимопересечению, а членение сознания производится в исследовательских целях.

    Когнитивными исследованиями доказано, что традиционный подход к мышлению как к процессу оперирования четкими логическими понятиями не отражает сущности ментальной деятельности человека [2, с. 12]. Система человеческого мышления отнюдь не удовлетворяет правилам классической логики, стремящейся категоризировать действительность при помощи бинарных оппозиций типа «белое/черное», «истина/ложь», «много/мало», «да/нет». Эти правила применимы скорее к искусственному интеллекту, ограниченному количеством функций, которые задают ему создатели. Для моделирования мышления человека и опредмечивающей его коммуникации более адекватными являются категории нечеткой логики.

    Лингвокультурному концепту как ментальной единице в полной мере свойственна нечеткость. Он группируется вокруг некой «сильной» (то есть ценностно акцентуированной) точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы. Наиболее актуальные для носителей языка ассоциации составляют ядро концепта, менее значимые - периферию. Четких границ концепт не имеет, по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая или речевая единица, которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта.

    Для лингвокультурологии нерелевантно отождествление концепта с отдельным словом или словозначением, а также классификация концептов по лексико-фразеологическому основанию. К одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи языковых единиц различных уровней: лексем, фразеологизмов, свободных словосочетаний, предложений. Наиболее актуальные концепты получают реализацию не только в вербальных, но и в невербальных единицах.

    Так, в рамках русскоязычной коммуникации к концепту «глупец» можно апеллировать при помощи лексических единиц: глупец, балбес, баран, болван, бревно, дубина, дурак, дуралей, дурачок, дурень, межеумок, оболтус, олух, осел, остолоп, пень, простофиля, телепень, тупица, фалалей, фофан; фразеологизмов дубина стоеросовая, дурак набитый, медный лоб, пустая башка, дубовая (еловая) голова, олух царя небесного, без царя в голове, садовая голова, голова два уха, тупой как сибирский валенок; жестов - постукивание пальцем по лбу и покручивание пальцем у виска.

    Для активизации в сознании носителя русского языка концепта «деньги» можно использовать не только лексему деньги, но и финансы, капиталы, монеты, гроши, бабки, капуста, мани, презренный металл, золотой телец.

    К этому же концепту можно апеллировать паралингвистическими средствами: жестом потирания большим пальцем об указательный и безымянный. Апелляция к некоторым концептам может осуществляться при помощи морфем (уменьшительно-ласкательные суффиксы - концепт «нежность») или словоформ (глагольная форма ложить - концепт «безграмотность»).

    В процессе коммуникации апелляции к концепту могут носить концентрированный и дисперсивный характер. При концентрированной апелляции концепт реализуется эксплицитно - при помощи конкретной языковой единицы, имеющей с ним внеконтекстуальную номинативную связь. При дисперсивной апелляции он формируется в сознании адресата при помощи совокупности значений языковых единиц, которые не являются средствами его номинации.

    Таким образом, в различных коммуникативных контекстах одна и та же единица языка может стать входом в различные концепты. Чем многообразнее потенциал знакового выражения концепта, тем более актуальным является этот концепт, тем выше его ценностная значимость в рамках данного языкового коллектива.

    К настоящему моменту в лингвокультурологии сложилось несколько подходов к выявлению структуры концепта. Все они основываются на положении о том, что как структурная единица концептуальной системы концепт репрезентируется семантическими структурами различного уровня сложности и абстрактности и имеет свои «представительства» в лексической системе языка. Многослойность лингвоконцепта проявляется в присутствии в его структуре нескольких качественно отличных составляющих (слоев, измерений, компонентов, уровней и пр.), мнения исследователей расходятся здесь лишь относительно количества и характера последних. Наиболее известные в настоящее время подходы к выявлению структуры концепта, лежащие в основе целого ряда современных исследований в области лингвоконцептологии, принадлежат Ю. Степанову, В. И. Карасику. Широко известна трактовка структуры концепта Ю. С. Степанова, который утверждает, что концепт имеет многослойную структуру и выделяет:

    1. «Основной признак», «актуальный слой» концепта, в котором «концепт актуально существует для всех пользующихся данным языком (языком данной культуры) как средство их взаимопонимания и общения»;

    2. Дополнительный, или несколько дополнительных, «пассивных» признаков, являющихся уже неактуальными, «историческими», актуализирующимися «при общении людей лишь некоторых социальных групп»;

    3. «Буквальный смысл» или «внутреннюю форму, обычно вовсе не осознаваемую, запечатленную во внешней, словесной форме», или этимологический, наиболее удаленный в историю, признак концепта [15, с. 6]. Данный подход можно назвать диахроническим, в его рамках структура концепта рассматривается в процессе ее эволюционирования в рамках культуры. Оригинальная концепция структуры лингвокультурного концепта предлагает ассоциативную модель концепта, исходя из того, что последний функционирует как процесс непрерывной номинации и реноминации объектов, появления новых и утраты старых ассоциативных связей между языковыми единицами и номинируемыми объектами. Номинативная плотность концепта в рамках данного подхода является основной характеристикой интразоны концепта (совокупности входящих в концепт ассоциаций), а метафорическая диффузность – его экстразоны (совокупности исходящих ассоциаций) [13, с. 60]. По мнению В. И. Карасика, смысловое единство концепта обеспечивается последовательностью его «проявления в виде образа, понятия и символа» [8, с. 10], где образ представляет психологическую основу знака, понятие отражает логические функции сознания, а символ – общекультурный компонент словесного знака [8, с. 42]. И.А. Стернин и З. Д. Попова предлагают полевую модель концепта по аналогии с полевой организацией значения слова Исходя из того, что значение слова имеет полевую структуру (архисема в ядре, дифференциальные семы на ближней периферии, скрытые семы на дальней периферии), авторы предлагают допустить, что и концепт имеет многослойную организацию, которая может быть выявлена через анализ языковых средств ее репрезентации [20, с. 13]. По мнению авторов подхода, концепт может получить полевое описание – в терминах ядра и периферии. К ядру относятся прототипические слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, первичные яркие образы; более абстрактные признаки составляют периферию концепта. Базовый образ может исчерпывать содержание концепта, если концепт отражает конкретные чувственные ощущения и представления, либо вычленяется в сознании примитивно мыслящих индивидов. В более сложных концептах на базовый образ наслаиваются дополнительные концептуальные признаки. Признаков может быть много, они могут образовывать относительно автономные концептуальные слои от более конкретного слоя к более абстрактному. Совокупность базового образа, его когнитивных признаков и концептуальных слоев составляют объем концепта. Авторы подчеркивают, что «многочисленных концептуальных слоев в концепте может не быть, но базовый когнитивный слой с чувственно-образным ядром есть у каждого концепта, иначе концепт не может фиксироваться в универсальном предметном коде как дискретная единица мышления (смысловая отдельность), не может функционировать как мыслительная единица» [12, с. 34]. Периферия состоит из слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из менталитета разных людей. Этот слой содержания концепта был обозначен термином «интерпретационное поле концепта». В. И. Карасик, выявляя структуру концептов – духовных ценностей, выделяет в ней, помимо образной, понятийную и ценностную составляющие [15, с. 39]. Образную составляющую автор понимает как «след чувственного представления в памяти в единстве с метафорическими переносами» [7, с. 27]. Понятийная составляющая представляет собой, по мнению В. И. Карасика, «совокупностьсущественных признаков объекта или ситуации и итог их познания» [15, с. 39]. С лингвокультурологической точки зрения доминирующей является ценностная составляющая, поскольку она более всего культурно значима. Принимая подход к моделированию структуры концепта В. И. Карасика в целом, выделяют в семантическом составе лингвоконцепта, помимо образной, ценностной и понятийной, также значимостную составляющую, «определяемую местом, которое занимает имя концепта в языковой системе» [15, с. 7]. В значимостную составляющую входят также этимологические и ассоциативные характеристики имени концепта. Термин «значимостная» в концепции это совокупность имманентных характеристик, определяющих место языковой единицы в лексико-грамматической системе «значимостью» (valeur) [14, с. 48]. Исследовать её необходимо не только по «оси одновременности», в синхронии, но и по «оси последовательности», в диахронии [14, с. 48]. Последняя ось в случае значимостной составляющей лингвокультурного концепта раскрывается, по мнению В. И. Карасика как «этимологическая память слова», фиксирующая эволюцию внутренней формы лексической единицы, путь ее «этимона» [15, с. 124]. В синхронии значимостная составляющая лингвоконцепта описывается через внутрипарадигматическую «равнозначность» и «разнозначность» этого имени: отношения синонимии и омонимии в границах соответствующей словарной статьи. В число значимостных характеристик концепта входит, по предположению автора, также соотношение частеречных реализаций его имени, его словообразовательная продуктивность. Значимостными являются и прагмастилистические свойства лексико-грамматических единиц, поскольку они реализуются исключительно на фоне синонимического ряда [15, с. 124]. Из вышесказанного следует, что содержание значимостной составляющей концепта выводится автором из ассоциаций его языкового имени, его словообразовательной продуктивности и номинативной плотности, однако из ассоциативных отношений имен концепта выводится в рамках данного подхода также содержание понятийной составляющей концепта. В. И. Карасик, впервые выделивший эту составляющую в структуре лингвокультурного концепта, предположил, что для концептов – духовных сущностей понятийный компонент является определяющим и представляет собой «совокупность существенных признаков объекта или ситуации и итог их познания» [15, с. 39]. Само по себе данное определение не вызывает сомнения, однако, ученые, развивающие данный подход, так и не пришли к единому и четкому мнению относительно способов выявления конституентов понятийной составляющей концепта. Предполагается, что «определить её изначально можно «апафатически», через отрицание: это – то в содержании концепта, что не является метафорически-образным и не зависит от внутрисистемных («значимостных») характеристик его языкового имени» [15, с. 80]. Данный тезис также не позволяет достаточно ясно представить себе процедуру выявления признаков рассматриваемого компонента. Вероятно, сама природа концепта, его диффузность, размытость границ, не позволяют применить достаточно жесткую процедуру в процессе его моделирования. Положение также усложняется активным процессом терминотворчества. Имея в виду приблизительно одно и то же, авторы разных подходов к моделированию структуры концепта не могут прийти к единому мнению, попросту называя одно и то же разными словами. Термин «понятийный», вероятно, должен подразумевать, что данный компонент включает определение содержания входящего в него понятия. В частности, понятийная составляющая моральноэтического концепта должна включать определение данного нравственного принципа или чувства.

    В ряде существующих в настоящее время исследований по лингвоконцептологии, следующих описанному выше подходу, «понятийная» составляющая культурных концептов на деле выводится путем выявления доминантных ассоциаций (тематических, парадигматических, синтагматических), в которые вступают ЛСВ конкретных частеречных реализаций имен концепта в разнообразных условиях дискурса [10, с. 12.]. Анализируя структуру концепта «ревность» в русской культуре, можно отметить, что для выявления «понятийного уровня» концепта ею было описано ассоциативное поле слова ревность, для чего исследовалась его сочетаемость в художественных текстах XVIII–XXI вв. «Мы исходим из того, – пишет далее автор, – что анализ сочинительных связей слова и включающих его перечислительных рядов позволяет выявить ядерные элементы понятийного уровня соответствующего концепта» [5, с. 36]. Не вызывает сомнения тот факт, что признаки понятийной составляющей лингвокультурного концепта, действительно, могут выводиться на базе доминантных, прототипических ассоциаций, выявляемых в индивидуальных дискурсивных трактовках концепта. Но необходимо учитывать, что основой любого понятия являются родовые компоненты смысла, ассоциации же фиксируют достаточно редко. Возвращаясь к концепту «ревность», можно предположить, что определение, отражающее понятийную составляющую концепта, должно включать гипероним «чувство».

    В ряде существующих в настоящее время исследований по лингвоконцептологии, следующих описанному выше подходу, «понятийная» составляющая культурных концептов на деле выводится путем выявления доминантных ассоциаций (тематических, парадигматических, синтагматических), в которые вступают ЛСВ конкретных частеречных реализаций имен концепта в разнообразных условиях дискурса [10, с. 5].

    С позиций лингвокультурологического подхода концепт рассматривается как динамическая функциональная система, способная к саморазвитию и самоорганизации в процессе функционирования. Функциональность концепта как системы отражает его способность к проявлению новых свойств репрезентирующих его единиц, приобретению доминирующего или периферического характера его компонентов (ядро - периферия).

    Существуют универсальные, то есть, имеющие общечеловеческую ценность концепты. Именно наличие общих, универсальных концептов обеспечивает возможность взаимопонимания между народами.

    Таким образом, лингвокультурный концепт – это языковой образ, содержащий в себе устойчивую идею и специфическую структуру, позволяющую реализовать определённую коммуникативно-культурную проблему сообщества через язык. Структура концепта обновляется в процессе культурно-исторического развития общества и между начальным и конечным языковым образом – концептом имеется существенное различие. 
      1   2   3   4   5


    написать администратору сайта