Главная страница

фяя. Одорическая лексика как инструмент художественной обработки непо. Лингвоэвокационное исследование одорической лексики


Скачать 106.7 Kb.
НазваниеЛингвоэвокационное исследование одорической лексики
Дата22.02.2023
Размер106.7 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаОдорическая лексика как инструмент художественной обработки непо.docx
ТипИсследование
#951141
страница2 из 6
1   2   3   4   5   6

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЛЕКСИКИ ОБОНЯТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ


По справедливому замечанию исследо- вателей, запах, его восприятие, интерпретация и отношение к нему является культурным, ис- торически и социально формирующимся фе- номеном [1, с. 101].

Так, К. Классен указывает на то, что «за- пахи обладают культурно-релевантными зна- чениями и участвуют в общественной жизни человека» в качестве парадигмы идентифика- ции мира и взаимодействия с ним [2, с. 47–48].

Эта особенность ольфакторной перцеп- ции человека в первую очередь связана с её субъективно-оценочной сущностью [3]. Инди- видуальные особенности восприятия запахов делают лексику, вербализующую запахи, важ- ным источником информации о роли запахов не только в жизни отдельного человека, но и целого этноса. Анализ лексического состава современных языков позволяет исследовать обширный материал, свидетельствующий о закрепленных в национальном сознании оль- факторных образах, стереотипах, предпочте- ниях. В связи с этим изучение национально обусловленных особенностей одорического восприятия настоящее время приобретает осо- бую актуальность и значимость (О. Вайн- штейн [4], Р. Кирсанова [5], К. Классен [2], А. А. Колупаева [6], Н. С. Павлова [7], Н. А. Рогачева [8], Ю. А. Старостина [9], Т. А. Трипольская [10]; G. A. Miller, P. N. John- son-Laird [11], T. Engen [12], H. H. Clark,

P. A. Carpenter, M. A. Just [13] и др.).

Исследование национально-культурной специфики является достаточно традицион- ной проблематикой семантики, связанные с этим задачи решались в рамках различных лингвистических направлений. Еще В. В. Ви- ноградов отмечал, что общечеловеческое, по- нятийное, логическое содержание в словах об- растает своеобразными формами и смысло- выми оттенками национального творчества данного народа [14, с. 29].

В. И. Карасик, во многом опираясь на идеи А. А. Потебни [15], отмечает, что языко- вые знаки имеют разную степень семиотиче- ской глубины в процессе общения: от мини- мального «ближайшего значения слова» до широкого культурно-исторического фона, связанного с «дальнейшим значением слова» [16]. При этом возможно выявление разных типов лексики: с одной стороны, выделяются слова и выражения, в концентрированном виде выражающие специфический опыт народа, пользующегося языком (сюда отно- сятся имена собственные, культурно-истори- ческие реалии, распространенные аллюзии, прецедентные тексты, слова с эмоционально- оценочным фоном, который осознается именно данным этносом и т.д.), с другой сто- роны, существует большая группа слов и обо- ротов, имеющих универсальный характер для человечества в целом. Между национально- специфической и универсальной частями сло- варя располагается обширная часть лексики со слабо выраженными культурно-специфиче- скими характеристиками. «Точнее было бы сказать, что для значительного числа слов и выражений конкретного языка национально- культурный компонент значения является вто- ричным, проявляется в специальном объясни- тельном контексте» [16].

Национально-культурный компонент значения, наряду с социальным, оценочным, эмотивным и др., по мнению многих исследо- вателей, включается в состав прагматиче- ского, в целом представляющего значение в его отношении к говорящему и слушающему, их целям, фоновым знаниям, пропозициональ- ным установкам исходным допущениям, намерениям, мнениям, эмоциям, оценкам и пр. [17].

По нашему мнению, лексика обонятель- ного восприятия обладает различным нацио- нально-специфическим потенциалом – от за- крепленного, устойчивого до ситуативно-обу- словленного. Это связано с тем, что особен- ность такого вида перцепции, как ольфактор- ное восприятие, характеризуется ведущей ро- лью субъективного фактора, т. е. личной включенностью воспринимающего запах че- ловека в процесс восприятия и его субъектив- ным отношением к запаху [3]. В ходе воспри- ятия запахов человек дает им личностную оценку на основе сравнения запаха с неким «эталоном», который различается у разных людей [7]. Но при этом частотность и повто- ряемость национально-культурных запахо- вых ассоциаций, возникающих в сознании языкового коллектива, позволяет говорить об относительно закрепленных в культуре дан- ного общества ассоциаций, которые объеди- няют в себе логические и эмотивные содер- жания и которые складываются в некий куль- турный стереотип [18, с. 7].

Основными свойствами стереотипа при- нято считать:

  • использование говорящими признаков и атрибутов, содержащихся в стереотипах, для оценки отнесенности предметов к тому или иному классу на основе семейного сходства;

  • наличие когнитивной функции, состо- ящей в генерализации при упорядочивании информации; аффективной функции (проти- вопоставление «своего» и «чужого»); социаль- ной функции (разграничение «внутригруппо- вого» и «внегруппового», что ведет к социаль- ной категоризации и образованию структур, на которые люди ориентируются в обыденной жизни) [19].

Использование стереотипов происходит нередко автоматически: говорящий, как пра- вило, не только совершенно не задумывается об истории мотивировки, но даже не обра- щает внимания на то, что некоторые эталон- ные свойства противоречат эмпирической картине мира [20]. По мнению Ю. Е. Прохо- рова, «несоответствие стереотипа реальному опыту связано, прежде всего, с тем, что в со- знании возникает не реальное отражение дей- ствительности, а её образ, соответствующий условиям практики реализации этого явления в определённой общности, опосредованной спецификой деятельности в данной общно- сти» [21, с. 73].

В качестве обобщающего подхода к сте- реотипам в лингвистике можно привести определение, предложенное В. В. Красных: стереотип с точки зрения содержания есть не- кий фрагмент картины мира, существующий в сознании. Это некоторый образ-представле- ние, это ментальная «картинка», некое устой- чивое, минимизированно-инвариантное, обу- словленное национально-культурной специ- фикой представления о предмете или о ситуа- ции [22, с. 179].

Наиболее ярко национальная специфика ольфакторных стереотипов и их вербальных репрезентаций проявляется в высказываниях относительно своего или чужого пространства (дома, родины, города, страны и пр.). Перцеп- тивное переживание нередко становится неотъемлемой чертой национальной иденти- фикации говорящего либо демонстрацией принятия или непринятия чужой культуры.

На материале современной интернет- коммуникации можно выявить одорические признаки того или иного пространства, кото- рые приписывает говорящий стране, городу исходя из своего личного опыта, тем самым эксплицирует свои сложившиеся, личностно и культурно обусловленные стереотипы. В первую очередь все выявленные в интернет- дискурсе контексты (из интернет-форумов, дневников, живых журналов и пр.), содержа- щие запаховый маркер того или иного про- странства, следует поделить на две большие группы:

  • одорическое впечатление о своем род- ном городе, стране (России);

  • запаховые впечатления о чужом госу- дарстве, где человек жил, путешествовал или о котором знает из различных источников.

Запах становится своеобразным иденти- фикатором страны, по которому эта страна мо- жет узнаваться (наряду с такими материаль- ными объектами, как церкви, памятники, му- зей и пр.). Чем частотней одорические ассоциации носителей языка с тем или иным про- странством, тем в большей степени проявля- ется их стереотипность. Таким образом, лек- сические единицы, репрезентирующие семан- тику одорической «свойственности» – «чуж- дости», оказываются культурно значимыми, т. к. описываемое значение представляет собой кумуляцию культурного опыта говорящего коллектива.

В настоящей статье остановимся по- дробнее на наиболее ярких особенностях одо- рического представления «своего простран- ства» – образа России – в интернет-коммуни- кации, тем самым выделим наиболее стерео- типные ольфакторные представления, завися- щие, с одной стороны, от стандартов обоня- тельной культуры, с другой, – от собственных представлений говорящего человека.

Так, все типичные и многократно повто- ряющиеся в примерах запахи России можно классифицировать следующим образом:

ароматы природы и ее раститель- ных объектов (леса (березы, ели, сосны, кедра), полыни, реже яблони, земляники, си- рени, черемухи; реки и пр.)1: Запахи дремучихибескрайнихлесов,луговыхтравицветов,за-пахирусскойпечиитихого,умиротворяю-щеговечера,селеслышимым,малиновымзво-номвдалеке2;ВеликаяРоссияиздревлепахлаберезой,соснами,ельюиморознойсвеже-стью.ДляменяРоссияпахнет-сиренью,сим-волом весны и расцвета природы3; В Россиимного лесов, а значит исконно русский запах -это аромат русских деревьев, главный из ко-торыхэтозапахберезы4;ДляменязапахРос-сии – это запах тайги. Высокие кедры, непро-ходимые буреломы, писк комаров, плеск рыбывгорныхреках5.

К этой же группе можно отнести при- меры, когда чисто русскими считаются запахи скошенной травы и сена: Летом по-особомупахнут свежие и скошенные травы. И ктовдыхал этот запах, тот никогда его не забу-дет и будет он ассоциироваться с бесконеч-ными далями зеленыхполей6;

  1. запах мороза, морозной свежести, снега: Для меня запах Родины, это морознаясвежесть, когда выходишь зимой, (лучше надаче),сутранаулицу,ивдыхаешьполнойгру-дьюичувствуешь,какпронзаетвсётело,естьвэтомчто-тоистинноРусское,русскаязима.ВедьРоссиясамаябольшаяибольшаяеёчасть северная, поэтому никакой другой за-пах не может быть, более Русским, чем этаморознаясвежесть7;центрРоссиисвязандляменясморозными ароматами8;

  2. запах русских блюд (хлеба, бли- нов), молока: Россияпахнетхлебомизнасто-ящей русской печи, блинами и душистым се-ном9; пахнет домашним молоком, сметаной,пельменями 10; Для меня Россия пахнет хле-бом. Причем не какой-то булкой с ванилином,анашим"бородинским"11;Изапахтолькочтосвареннойкартошки,лука,селедочкиирюмкихолодной водочки12;

  3. запах сырой земли (после дождя или схода снега): Особый запах после сходаснега, самой ранней весной. Запах влажный,земляной, какой-то пронизывающий, вызыва-ющий лёгкую тоску...13; запах мокрой земли вогороде, последождя14;

запах дыма, горелой травы: Оченьчеткий,нисчемнеспутываемый,запахдымаиз труб в деревне, из натапливаемых дровамидомов. И еще – запах сжигаемой травы вес-ной, а также – сжигаемых листьев осенью15;мояРоссияпахнетдымомотсжигаемой травы весной16; Для меня самая главная ассо-циация с родиной – вот этот запах. Посмот-рите на фотографию. Прислушайтесь. Чув-ствуете?Вноздрипроникаетэтотгорькова-тый дымок из печных труб17;

запах железнодорожного полотна, керамзита, шпал: Запахжелезнодорожногопо-лотна,которыйсразурождаетмысльобеско-нечныхдорогахипутешествиях,когдаможнодолго-долгоехатьпосвоейстране;Запахгоря-чихшпализапахакреозота...18;Креозотом(ве-ществом,которымпропитываютдеревянныешпалы).Оченьлюблюэтотзапах19;

  1. запах метро, вагона поезда: возлестанции когда идешь, на улице, прям такойзапах-запах: теплый и какой-то машинный.Не знаю точного названия, именно вот этотзапах метро20; когда Москву вспоминаю, топочему-то сразу возникает запах метро, номне он нравится, с детства приятные воспо-минания об этих вагончиках и эскалаторахостались21.

Последние две группы ассоциаций настолько частотны, что их повторяемость за- ставляет интернет-пользователей рефлексиро- вать по этому поводу, связывать запахи с без- граничным пространством России: Менявэтих ответах поразил, прежде всего, посто-янновстречающийобраззапахашпал,желез-ной дороги, поезда, который неожиданно по-являетсяпосредипереживанийприродыиприродных запахов. Россия пахнет бескрай-ним пространством22.

  1. ассоциации, которые связывают Россию с материнским началом, эксплицируе- мые в том числе и путем сравнения запаха Рос- сии с запахом матери или младенца: Чем жепахнетнашапрекраснаяРодина?Чувству-етсяелеуловимый,нотакойроднойидоболизнакомый запах матери23; Когда вечером вы-ходишь на улицу тебя окружает множествоароматов: запах сырой земли, свежескошен-ной травы…запах матери и родного дома24;Запахи все время меняют друг друга, но всеони вкусны и похожи на запах макушки ре-бенка25.

Представляется, что наиболее частотные одорические признаки России связываются с индивидуальным жизненным опытом чело- века. Поэтому они нередко обусловлены тем эмоциональным и физическим состоянием го- ворящего, которые он испытывал в тот или иной момент перцепции.

По мнению субъектов высказываний, именно такое представление о запахах России сформировалось:

а) в детстве: ассоциации родом из дет-ства: запах земляники на склонах холмов де-ревни Загорье26; для россиян мне кажется за-пах Родины – прежде всего запахи из дет-ства, когда и сознание больше открыто и ас-социации больше абстрактные27; Запах реки.Вселетнеедетствонанейпровела28;МояРо-дина попахивает теплым навозцем, НО! в бе-резах, цветах, мазуте в перемешку с хмель-ныминотами.Это,видимо,последствиялет-негодеревенского детствамоего29;

б) под влиянием русской художествен- ной литературы: ЗапахРоссииещевсвоевремяопределилИванБунинвсвоемрассказе

«Антоновскиеяблоки».Россиядействи-тельнопахнетспелымияблоками,скошеннымсеном, ароматом земляники летом, весной –пахнет сиренью и черемухой, зимой – мороз-нойсвежестью30.Это подтверждают и много- численные примеры прецедентных высказы- ваний, встречающихся выявленных кон текстах: «Там русский дух… Там Русью пах-нет». Это запах сена, злаков, хлеба русского,ягод и грибочков, а также полевых цветоч-ков 31; С запахом дыма. "И дым Отечестванам сладок и приятен":-)32;

в) на определённом значимом, нередко переломном этапе жизни: В 90-е жизнь такразвернулась,чтоябылфермером.Землявес-ной –вотэтозапахсердцевиннойРоссии33.

Иными словами, актуализация представ- лений о запахах России часто связана с моду- сом воспоминаний, а не с актуальными пере- живаниями. Нередко она осложняется допол- нительными эмоциональными коннотациями: тоска по прошлому, грусть воспоминаний и под.: Запахи неизбывной русской грусти и не-истребимой, вечной тоски; Вечной тоски, почему-то,безвозвратноинавсегдаушедшему;Ускользающие, горестные запахи - так нико-гда и несбывшихсянадежд34.

Такой экспликации предшествует этап обобщения не только жизненного опыта, но и представлений о типично русских объектах. Ср.: И воздух такой чистый и свежий! Этотглубокийвоздухимеетзапахвсехозер,отБайкала, до рек, морей. То соленоватый запахтам,гдеЧерное,Балтийское,Охотскоеморя,допресный запах реки, как у Волги 35. Воз- можно, что такие одорические ассоциации связаны не только с результатами перцептив- ного восприятия, но и отражают стереотипные представления о России в целом (ср. данные Русского ассоциативного словаря36: на стимул Россиядаются такие реакции, как мать (8), ма- тушка (5), березка (1), лес (1); на стимул ро-

дина мать (65), береза (1), березка (1), березки (1), березы (1), зелень (1), лес = поле = речка (1), поля = леса = реки (1), природа (1)). Похожие ассоциации возникают у интернет- пользователей на стимул Россия: уменяссоп-ками,слесами,сполями,среками,систо-рией;Уменя,почему-то,Россиябольшевсегоассоциируетсясберезово-еловымилесами...37и пр.

Таким образом, можно предположить, что в сознании носителей языка за образом России закреплены скорее не реально физио- логически ощущаемые запахи, а представле- ния о русских реалиях, которые имеют отли- чающийся, явно выраженный (дым, керамзити пр.) и недостаточно выраженный, нелегко идентифицируемый запах (снег, береза и пр.). Запах представляется в двух плоскостях: пер- цептивном и когнитивном, ментальном, как объект восприятия и символ познания. Одори- ческие впечатления порой подменяются мен- тальными (представлениями о визуально вос принимаемых объектах, например), тем са- мым можно наблюдать два семантических процесса: описание запаха (пахнет сеном); символизация одорических впечатлений (сим- волическая метафора, или метафорический символ) (запах берез и просторов). Кроме того, наблюдаются многочисленные примеры синтестезии, когда одорическое восприятие

«достраивает» сложившийся зрительный, зву- ковой, вкусовой или тактильный образ. Ср. Родина пахнет ароматами леса. Когда идешьполесусполнойкорзинойгрибов,выходишьналесную поляну и падаешь без сил на траву.Глазам открывается голубое небо, по кото-рому лениво скользят облака, стрекочут куз-нечики, поют птицы. И вперемешку с этимиощущенияминакрываеттебяволнааромата:луговыетравы,лесныецветы,запахнагретойна солнцесосновой коры38.

Как показываются примеры, связь Рос- сии с запаховыми признаками различных реа- лий носит преимущественно положительный характер. Происходит некоторая идеализация представлений. Россия в первую очередь это родина, то, что остается от страны, когда из неё «вычитаются» география и политическое устройство, нечто «необъяснимое, что люди и любят больше всего другого» [23, с. 25].

Но нельзя не отметить и обратную ситу- ацию, когда одорические образы России носят сугубо негативный характер. Через типичные запахи говорящие выражают либо отрицатель ное мнение относительно сложившейся ситуа- ции в какой-либо области, либо высказывают критику на фоне представлений о других стра- нах, эпохах и др.

Эталонами обонятельно воспринимае- мых негативных запахов России становятся следующие:

  1. запахи экскрементов: Абсолютноверно. Запах мочи вместе с табаком... Это -запахсоветскойвластидляменя.ЭтозапахРоссии39;

  2. запахи алкоголя, перегара: Россия

  • перегар;

  1. запахи нечистого тела, грязи: необижайтесь братья русские, но [пахнет] за-пахом пота из подмышек!40

Кроме того, именно данная группа насы- щена одорическими метафорическими обра- зами: можно наблюдать те явления, которые более всего не принимаются современным об- ществом. Это запахи:

  1. тревожности и опасности: У Россиизапахпостояннойтревожностииопасности,запах недоверия друг другу. Это основная со-ставляющаязапаха России41;

  2. бедности: Бедностьюпокапахнетбольше,чемблагосостояниемиуверенно-стью42;Экономическийкризиспринесввоздухстранынеобычныйзапах.Этонезапахденег

  • этозапахдевальвации43;

перемен: Естьтакаяпесня «Ветерперемен».По-моему,именнотакипахнетсейчасРоссия.Откудадуетветеричтоон принесет, пока непонятно. Но запах переменприятный и поканам не оченьпривычный44;

  1. коррупции: Некоторыесредивсехза-паховРоссииразличаюттолькозловонныйза-пахкоррупции45;

  2. конфессиональных доминант: Сего-дня ряса, духовность и боевое кадило – этомейнстрим. Это теперь аромат большой по-литики и нашей новой идеологии!46

Ольфакторная метафора становится од- ним из адекватных средств, оценивающих неотъемлемые элементы современной россий- ской жизни, что в целом соответствует харак- терным для современного дискурса «векторам опасности, агрессивности и тревожности» [24, с. 7]. Именно в данной группе в большей сте- пени наблюдается взаимопроникновение мен- тальных и перцептивных структур.

Положительная и отрицательная «запа- ховые» оценки России имеют и еще один век- тор противопоставления по шкале статично- сти и динамичности. Позитивно оцениваемые одорические признаки страны (природа, мо-роз, дым и пр.) как бы находятся вне времени, они относительно постоянны, являются неотъ- емлемой чертой России, поскольку сформиро- вались давно и именно поэтому первыми
всплывают в сознании говорящих. Авторы вы- сказываний скорее воспроизводят некие архе- типические представления, но воплощают их в форме субъективного переживания, делают их личностными. Негативные же признаки чаще актуализируются в определенную эпоху, могут иметь «временный» характер, в силу со- циальных, политических, экономических из- менений способны утрачиваться, менять по- люс оценки. Ср. Я могу только надеяться,чтоскорозапахпеременпревратитсявзапахсвободы, богатства и силы47.

Таким образом, слова с семой запах участвуют не только в процессе языкового ко- дирования ситуации ольфакторного восприя- тия, но и выступают в роли культурно значи- мых ориентиров, способствующих познанию окружающей действительности. Образ России в сознании носителей языка оказывается бипо- лярным, обусловленным своеобразием куль- туры, историческими традициями, лингво- культурными характеристиками, националь- ным менталитетом, а также особенностями политической культуры, политического пове- дения носителей языка.

  1. 1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта