в одной упряжке. Литература 24 октябрь 2019, 12 49 Два языка в одной упряжке
Скачать 19.96 Kb.
|
Русский язык и литература 24 ОКТЯБРЬ 2019, 12:49 Два языка «в одной упряжке» (Как сохранить родной язык) В формировании человека как полноценной, активной социальной личности, способной бесконфликтно жить в человеческом обществе, чрезвычайно важна роль языка. Язык – важнейшее средство человеческого общения, обязательное условие существования человеческого общества вообще (без языка невозможна жизнь человека в обществе). Язык – явление общественное, но не только. Язык еще явление этническое, имеет национальный характер, т.е. проявляется в виде конкретного национального языка. А национальный язык – это родной язык конкретной нации, конкретного народа, например: русский язык – родной язык русского народа, башкирский язык – родной язык башкир. (Правда, нет единого мнения в толковании понятия «родной язык»; существует, по крайней мере, семь толкований этого понятия. Из них наиболее распространенным является определение родного языка как языка национальной / этнической принадлежности. Мы разделяем эту точку зрения. См. об этом подробнее [2, с. 30 – 34]). Родной язык как национальный язык народа / этноса тесно связан с его этнопсихологией, с национальным сознанием и самобытностью, обычаями и нравами; в нем отражается национальная языковая картина мира (национальное видение и понимание его), национальная культура, национальный менталитет народа – его носителя. Родной язык является средством национального самовыражения человека, его национальной гордости, национального достоинства. Национальное самолюбие является самым уязвимым местом. Не случайно игнорирование родного языка, недооценка и даже запрет его является причиной возникновения межэтнических конфликтов, порою проявляющихся на межгосударственном уровне. Огромна роль родного языка в формировании языковой личности. Человек, как языковая личность, наиболее успешно формируется на базе родного языка. В зависимости от характера языка формируется конкретный тип национальной языковой личности, например: русская языковая личность, башкирская языковая личность. При овладении другими языками формируется вторичная, третичная и т.д. языковая личность. Родной язык помогает всестороннему раскрытию способностей человека с раннего детства; притом наиболее полное развитие умственных способностей ребенка представляется возможным главным образом на родном языке. Из признания чрезвычайно важной роли родного языка в гармоничном развитии человека естественно напрашивается следующий вывод: родной язык должен стать основой обучения и воспитания с самого раннего детства, и нужно дать возможность каждому человеку овладеть родным языком в такой степени, чтобы он чувствовал себя носителем этого языка, представителем того народа, родным языком которого является данный язык. Выполнение этой задачи требует создания реальных условий для овладения родным языком – и прежде всего – учиться на родном языке. Но в то же время в многоязычном пространстве (таковы все регионы мира) нельзя обходиться знанием только одного – своего родного языка. Разноязычные народы мира нуждаются во взаимных контактах и во взаимном языковом общении, ибо они тесно связаны между собой социально-экономическими, общественно-политическими, культурными и иными отношениями, особенно в рамках одного многонационального государства. Одним из решающих условий бесконфликтного сосуществования разноязычных народов в поликультурном пространстве является преодоление языкового барьера, т.е. знание других языков. Но знать языки всех народов, с которыми приходится вступать в деловые контакты в условиях совместного проживания, практически невозможно. В этих условиях наиболее оптимальным способом преодоления языкового барьера является использование языка-посредника – одного общего языка для всех общающихся между собой разноязычных народов, с помощью которого могут вступать в языковые контакты представители разных народов – носители разных языков и культур. Овладение этим общим для всех языком-посредником образует своеобразный билингвизм, первым компонентом которого является родной язык общающихся между собой, вторым компонентом – язык-посредник. В этом контексте важное значение приобретает проблема выбора языка-посредника, который определяется общественно-политическими и социально- экономическими условиями жизни контактирующих народов и общественным статусом конкретного языка, выбираемого в качестве посредника. Здесь важно дифференцировать функционирование языка-посредника на внутригосударственном и межгосударственном уровнях. В рамках одного многонационального государства функцию языка-посредника обычно выполняет государственный язык данной страны, в мировом масштабе – один из мировых языков. В разные исторические эпохи в разных странах в качестве языка-посредника для общения разноязычных народов были использованы разные языки. Соответственно существует в мире множество типов двуязычия [5]. В современной Российской Федерации в качестве языка-посредника избран русский язык. Статус его как государственного языка страны закреплен законом [7]. Знание русского языка как государственного и как языка-посредника является обязательным для всех граждан страны (РФ) независимо от их национальной принадлежности, и все нерусское население страны владеет русским языком в той или иной степени совершенства. Так сформировалось в РФ национально-русское двуязычие (первый компонент – родной язык общающихся, второй компонент – русский язык) как основной тип билингвизма, который функционирует в многочисленных (более ста) вариантах за счет варьирования первого компонента, например: башкирско-русское, марийско-русское, адыгско-русское и другие. Русский язык как язык-посредник представляет собой уникальное явление. Уникальность его состоит в том, что «история человечества ещё не знала явления, когда более чем 130 наций и народностей одной страны общались между собой на одном языке» [5]. Да сама Российская Федерация является уникальным государством с точки зрения количества и разнообразия языков. Есть страны более крупные по численности населения (например, Китай, Индия), но нет страны, где было бы столь великое разнообразие языков, принадлежащих к разным языковым системам и семьям: восточнославянские, почти все угро-финские, основная масса тюркских, кавказские, тунгусо-маньчжурские, палеоазиатские и некоторые другие [6]. Чрезвычайно велика роль русского языка как языка-посредника в жизни народов Российской Федерации: без знания русского языка даже трудно представить сегодня нормальную жизнь нерусских народов страны. Владение русским языком расширяет горизонты познания, раздвигает границы языкового общения, снимает языковой барьер между народами, говорящими на разных языках, дает возможность свободно общаться и успешно трудиться в любом разноязычном коллективе; открывает доступ к богатствам русской литературы и русской культуры и – через переводы на русский язык – мировой литературы и мировой культуры; открывает доступ к литературе и культуре других народов страны: через переводы на русский язык произведения любой национальной литературы становятся достоянием всех, тем самым русский язык становится мощным транслятором культур народов страны; помогает разноязычным народам великой России взаимообогащаться, обмениваться опытом, учиться друг у друга, выполняет функцию языка-моста, соединяющего разные народы и разные культуры; главное – русский язык выполняет консолидирующую функцию, объединяет разноязычные народы в одну большую дружную семью (подробнее см. об этом [4]). В свете изложенного становится очевидной необходимость свободного владения русским языком, и это хорошо осознается ныне: все нерусское население страны в той или иной степени совершенства владеет русским языком, и тяга к изучению русского языка все более усиливается. Такое отношение к русскому языку заслуживает всяческого одобрения и поддержки. Двуязычие в подлинном значении термина означает свободное владение и пользование двумя языками во всех сферах жизнедеятельности, что дает основание говорить об активном двуязычии (о его сущности см. [3]), которое предполагает равные условия для овладения двумя языками и равные условия для функционирования их. Теоретически при активном двуязычии, когда билингв свободно владеет обоими языками, каждый из языков может выполнять все общественные функции, но на практике ни один из языков не является носителем всех тех функций, которые выполняются обоими языками вместе. Так, при активном национально-русском (например, башкирско-русском) двуязычии два языка (башкирский и русский) совместно, «в одной упряжке» удовлетворяют коммуникативные и духовные потребности билингва: родной язык выполняет одни общественные функции, русский язык – другие (подробнее см. [3, с. 70 – 75]). Языки как бы распределяют меж собой свои обязанности, «специализируются» по функциям, поддерживают друг друга. Оба языка функционируют как два неразрывных компонента коммуникации в полилингвальном и поликультурном мире. Высоко оценивая значение знания двух языков (своего родного и русского), нерусские билингвы – писатели и поэты, ученые – использовали образные сравнения: «Два языка – два крыла» (Ахмет Ерикеев, татарский поэт); «Киргизский и русский языки для меня как две руки – левая и правая, и я не могу обойтись без какой-либо из них» (Чингиз Айтматов, киргизский писатель); «Два коня – два языка ведут вперед Дагестан. Один из них русский язык, а другой наш: для аварца – аварский, для лакца – лакский (Расул Гамзатов, дагестанский поэт)»; «Два языка – два родника» (Н.Г. Самсонов, якутский ученый-лингвист). Для меня, автора этих строк, два языка как два моих родителя – отец и мать: с помощью родного языка я впервые познал окружающий мир, с помощью русского языка познал дружбу народов, он помог мне ощутить вкус знаний, вывел меня на большую дорогу науки. Активное национально-русское двуязычие в нашей многонациональной стране дает возможность сохранить каждый национальный язык и свободно функционировать каждому из них на равных правах, что создает согласованное многоязычие в одном государстве. Среди множества юридически равноправных языков РФ русскому языку принадлежит особое место. Как язык-посредник, он выполняет консолидирующую функцию. Как связующая нить, он объединяет разноязычные народы великой России в одну большую дружную семью. В самом деле, если каждый народ (его представители) будет хорошо знать свой родной язык и овладеет русским языком как языком-посредником, если каждый из них будет свободно пользоваться этими языками в своей жизнедеятельности, то образуется такая симфония языков, которая обеспечит надежную политическую безопасность многоязычного государства, каким является Российская Федерация и Республика Башкортостан в ее составе. Это многоязычное государство можно сравнить с симфоническим оркестром, с ансамблем народных музыкальных инструментов, с многоголосым хором, с разноцветным ковром, с цветущим лугом; с букетом, составленным из разных ярких цветов; с алмазом, ярко сверкающим разными гранями; с небосводом, усыпанным множеством ярких звезд и т.д., где образует одно единое целое сочетание множества разных звуков, голосов, красок, звезд [4, с. 134]. Очень образно выразился о красоте многоязычного мира чувашский лингвист и методист Г.А. Анисимов: «Очень важно соблюдать принцип симфонизма: каждый народ, стремясь к всеобщей гармонии, должен, подобно музыкальному инструменту, сохранить собственный голос. Да и прелесть прибрежного луга не в растительном монотоне, а в его разнотравье и многоцветье» [1, с. 100 – 101]. Итак, как видно из изложенного, в условиях активного билингвизма два языка сосуществуют как равноправные, обслуживая все сферы жизни общества совместно, «в одной упряжке», «специализируясь» по выполняемым общественным функциям. Значит, формирование активного национально-русского билингвизма есть надежный способ сохранения родного языка нерусских народов России. К.З. Закирьянов, профессор Башкирского государственного университета и ИРО РБ Литература 1. Анисимов Г.А. Современные проблемы би- и полилингвизма // Анисимов Г.А. Избранные работы про лингводидактике и языкознанию. – Чебоксары: Изд-во Чуваш. гос. пед. ун-та, 2010. – С. 99 – 104. 2. Закирьянов К.З. Основы билингвологии: Учебное пособие. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. – 310 с. 3. Закирьянов К.З. Активное двуязычие: сущность и функционирование. – Уфа: Китап, 2011. – 208 с. 4. Закирьянов К.З. Созвездие языков в поликультурном пространстве (к проблеме формирования активного билингвизма) // Российский гуманитарный журнал, 2015. – С. 128 – 137. 5. Михайлов М.М. Двуязычие в современном мире. – Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 1988. – 72 с. 6. Самсонов Н.Г. Два языка – два родника. – Якутск: Бичик, 1993. – 176 с. 7. Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации». – М., 2005. |