Методические пояснения
Скачать 3.53 Mb.
|
РАЗДЕЛ I 18 Занятие II 18 § 6. Латинский алфавит 18 §7. Произношение гласных 18 § 8.Дифтонги 19 § 9. Произношение согласных 20 § 10. Д и г р а ф ы 22 § 11. У д а р е н и е 23 Занятие III 25 § 12. Имя существительное 25 § 13. Имя прилагательное 27 § 14. Структура анатомических и гистологических терминов 29 Занятие IV 32 § 15. I склонение 32 Занятие V 36 § 16. II склонение 36 Занятие VI 39 § 17. III склонение существительных 39 Занятие VII 44 § 18. Прилагательные III склонения 44 § 19. Алгоритм перевода сложных латинских терминов 46 Занятие VIII 48 § 20. IV склонение существительных 48 § 21. V склонение существительных 49 § 22. Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре 50 Занятие IX 52 § 23. Степени сравнения прилагательных 52 § 24. Сравнительная степень 53 §25. Превосходная степень 53 §26. Cтепени сравнения, образованные от разных основ 54 § 27. Недостаточные степени сравнения 54 Занятие X 57 § 28. Дифференциация существительных III склонения по родам. 57 Мужской род 57 § 29. Структура терминов, обозначающих названия мышц 58 по их функции. 58 Занятие XI 59 § 30. Существительные женского рода III склонения 60 § 31. Существительные среднего рода III склонения 61 § 32. Дифференциация по родам и склонениям латинских и греческих существительных на –ma и латинских существительных на –us 61 Занятие XII 63 § 33. Суффиксальный способ образования анатомических терминов. Основные суффиксы существительных. 63 § 34. Основные суффиксы прилагательных 64 § 35. Переход прилагательных в существительные 64 § 36. Сложные прилагательные 65 Занятие XIII 66 §37. Предлоги в медицинской терминологии. 66 § 38. Приставочный способ образования анатомических терминов. 68 Наиболее употребительные приставки в анатомо-гистологической терминологии. 68 Занятие XIV 74 § 39. Глагол в системе медицинских терминов 74 § 40. Основные грамматические категории латинского глагола 74 § 41. Основные формы латинского глагола 75 §42. Основы латинского глагола 75 § 43. Образование личных и именных форм латинского глагола 76 § 44. Спряжение вспомогательного глагола 79 sum, fui, -, esse – быть, являться, существовать 79 Занятие XV 82 § 45. Материал для повторения 83 ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 85 РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 94 РАЗДЕЛ II 99 Занятие XVI 99 § 46. Содержание понятия “фармацевтическая терминология”. Генеральные фармацевтические термины. 99 §47. Систематические и тривиальные наименования лекарственных веществ. 99 Общие требования к наименованиям лекарственных средств, 99 способы образования, грамматические особенности. 99 § 48. Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии. 102 § 49. Прописная и строчная буква 103 §50. Краткие сведения о лекарственных формах 104 §51. Структура наименований лекарственных препаратов. 105 Занятие XVII 109 §52. Повелительное наклонение. Modus imperatīvus. 109 §53. Сослагательное наклонение. Modus conjunctīvus. 109 §54. Глагол fieri в рецептурных формулировках 110 §55. Употребление в рецептуре терминов с предлогами. 111 Занятие XVIII 114 §56. Рецепт. Основные требования к оформлению латинской части рецепта. 114 § 57. Способы прописывания лекарственных препаратов. 116 §58. Лекарственные формы для инъекций 117 Занятие XIX 121 § 59. Грамматические варианты прописывания таблеток, драже 121 § 60. Грамматические варианты прописи суппозиториев 122 § 61. Прочие лекарственные формы 124 Занятие XX 127 § 62. Химическая номенклатура на латинском языке. 127 Названия химических элементов, кислот, оксидов. 127 Занятие XXI 132 § 63. Названия солей 133 Занятие XXII 137 § 64. Сокращения в рецептах 138 § 65. Дополнительные надписи на рецептах 139 Занятие XXIII 142 § 66. Материал для повторения 143 ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 144 РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 148 РАЗДЕЛ III 154 Занятие XXIV 154 §67. Базовые языки клинической терминологии 154 §68. Содержание понятия «Клиническая терминология». 156 Структура клинических терминов. 156 Употребление соединительных гласных. Ударение в клинических терминах 156 §69. Понятие «терминоэлемент». 158 Дублетность – характерная особенность медицинской терминологии. 158 §70. Многозначность, вариативность и многокомпонентность ТЭ. 159 Самостоятельные слова в качестве ТЭ 159 Занятие XXV 161 §71. Особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании 162 §72. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных I склонения 164 Занятие XXVI 168 §73. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных 168 мужского рода II склонения. 168 Занятие XXVII 172 §74. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных среднего рода II склонения 172 §75. Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis, 173 -iăsis, -ismus в клинической терминологии. 173 Грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами. 173 Занятие XXVIII 177 §76. Материалы для повторения занятий XXV - XXVII 177 Занятие XXIX 180 §77. Корневые греческие эквиваленты прилагательных I и II склонения 180 Занятие XXX 184 §78. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных женского рода III склонения 184 §79. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных среднего рода III склонения 184 vitium, i n порок 188 Занятие XXXI 188 §80. Корневые греческие эквиваленты латинских 188 прилагательных III склонения 188 §81. Корневые греческие эквиваленты латинских существительных 188 IV склонения 189 §82. Греческие числительные в роли приставок 189 §83. Конечные терминоэлементы, которые могут использоваться как самостоятельное слово в многословных терминах 189 Занятие XXXII 193 §84. Материалы для повторения занятий XXX – XXXI 193 Занятие XXXIII 196 § 85. Студенческий гимн “GAUDEAMUS” 196 ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ЛАТИНСКИЕ 197 ВЫРАЖЕНИЯ 198 ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 200 РУССКО-ЛАТИНСКИЙ СЛОВАРЬ КЛИНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 226 ЛАТИНСКАЯ ГРАММАТИКА В ТАБЛИЦАХ 250 Основные сокращения, встречающиеся в анатомической 255 номенклатуре 255 ПОПУЛЯРНЫЕ КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ 256 Литература 259 1 1 Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.:»Просвещение»,1976. С. 384. 1 греч. philosophia < phileo люблю + sophia мудрость – любовь к мудрости, знаниям 1 основанный на опыте <гр. empeiria - опыт 1 догма [греч. dogma] – положение, принимаемое за непререкаемую истину, признаваемое бесспорным и неизменным без доказательств 1 в древнегреческом языке буква Z означала двойной согласный [дз]. 1 Образец грамматического разбора: linea transversa (linea – сущ. I скл. Nom. sing.; transversa – прил. ж.р. I скл. Nom. sing.) поперечная линия. 1 Базельская анатомическая номенклатура 2 Иенская анатомическая номенклатура 3 Парижская анатомическая номенклатура ** окончания существительных гласного и смешанного типа 1 Окончание-m употребляется после суффиксов -bā-;-ēbā-; -ā- 1 Суффикс -ā употребляется только в 1 лице единственного числа 2 У глаголов I спряжения в 1 лице sing. конечный гласный основы –а вытесняется личным окончанием 3 У глаголов III спряжения между основой и окончанием появляется соединительный гласный: перед окончаниями на m,s,t – i; перед nt – u. 4 У глаголов IV спряжения в 3 лице plur. между основой и окончанием появляется соединительный гласный -u-по аналогии с III спряжением. 5 У глаголов I и II спряжения между суффиксом и окончанием появляется соединительный гласный: перед окончаниями на m,s,t – i; перед nt – u. 1 Алкалоиды (арабск. al-qili щёлочь + греч. eidos вид) – азотсодержащие органические соединения, преимущественно растительного происхождения, обладающие свойствами оснований; многие алкалоиды – сильнейшие яды; большинство алкалоидов применяются в медицине как ценные лекарственные препараты. 2 Гликозиды – ( греч. glykys сладкий + eidos вид) – группа органических соединений растительного происхождения, производные сахаров; многие гликозиды оказывают сильное физиологическое действие на животные организмы и применяются в медицине. 1 Лат. prodūcens, ntis – продуцирующий, производящий 1 Это связано с мировоззрением древних греков и римлян, считавших, что в деревьях обитают дриады – существа женского рода 1 В конце слова i>e 1 В последнее время в учебно-справочных изданиях формы со словом «пусть…» заменяются неопределенной формой совершенного вида, которую мы и будем впоследствии использовать. 1 лат. officinālis – аптечный 2 лат. magister – учитель, наставник 3 лат. ingrediens, ntis входящий 1 При оказании неотложной помощи, в полевых условиях для инъекций используются также шприц-тюбики (spritz-tubula, ae f). Они представляют собой полиэтиленовые шприцы, соединенные с иглами. 1 acetum, in - уксус 2 В 1850 году из коры ивы (по-латыни Salix, icis f) была получена салициловая кислота, которая обладала достаточно сильным противолихорадочным действием. Салициловой кислоты было много в другом растении-кустарнике – Спирее (Spireasalicifolia). Но для приема внутрь в чистом виде салициловая кислота не годилась, т.к. обладала сильным раздражающим действием. После присоединения к салициловой кислоте ацетилового (уксусного) радикала получилось необходимое лекарство. Для его названия взяли от ацетила приставку “а-“ и от спиреи корень “-spir-“, получили “Aspirinum”. В нашей стране аспирин стали выпускать под химическим названием – ацетилсалициловая кислота, где acet- от acetum – уксус, а salic- от Salix, icis – ива. 3 произошло из: a - против и scorbutum- цинга. 4 Название состоит из: carbo, onism – уголь и oleum, in – масло, т.к. впервые ее получили из каменноугольной смолы масляной консистенции. 5 carbo, carbonis m – уголь 6 citrus, i m - лимон 7 особенно много ее содержится в листьях шпината (folium, in). 8 в природе она в значительных количествах обнаруживается в муравьях (formĭca, aef – муравей) 9 lac, lactisn– молоко 1 гр. nosos болезнь + logia учение, наука – различные конкретные болезни под их собственными названиями 1 в дальнейшем – ТЭ 1 acr – высокий + cyan – синий + суф. –osis 2 all – иной, другой 1 В анатомии анастомоз – естественное соединение двух полых органов (сосудов, протоков) 1 а – отрицание + sthen – сила 2 athére каша из пшеничной муки; бляшки холестерина внешне напоминают прилипшие крупинки каши 3 opsia – зрение, здесь рассматривание под микроскопом 1 ес – вон, наружу + trope - выворачивание 2 ес – вон, наружу + zéo кипеть, т.е. накипь-сыпь, вызываемая жаром, теплом 3 em – в + physema – дыхание, дутье 4 en – на + antheo – цвести 5 endo – внутри + crino – выделять + logia – наука 1 crisis – перелом, исход 2 epi – над + dem – народ, страна + logia - наука; epidemia – массовое распространение инфекционной болезни 3 epilambano – хватать, нападать, «падучая болезнь» 1 hist – ткань + logia – наука 1 hyper – сверх + metr – мера расстояния + opia – зрение 1 log – слово, речь + paedia – исправление дефектов 1 myo – закрывать глаза, жмуриться + opia – зрение (близорукие прищуривают глаза, чтобы видеть отчетливее) 1 olig – скудный + phren – диафрагма («местонахождение души»), дух, ум, разум 2 orth – правильный, прямой + paedia – воспитание, выпрямление 1 poli – серый + myel – спинной мозг + itis – воспаление 1 sten – узкий + cardia – сердце, т.е. сжатие сердца 1 |