Главная страница
Навигация по странице:

  • Cводная таблица падежных окончаний I - V склонений

  • Sing. Nom. -a -us,-er, -um разные

  • Plur. Nom. -ae -i -a -es

  • Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре

  • ПОПУЛЯРНЫЕ КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ

  • СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ 1 Методические пояснения 2

  • Учебник заканчивается подборкой “Латинская грамматика в таблицах”, которая поможет систематизировать информацию, полученную во время обучения, перед экзаменом по предмету. 4

  • Методические пояснения


    Скачать 3.53 Mb.
    НазваниеМетодические пояснения
    АнкорLatinsky_yazyk_pod_redaktsiey_Lin_Vailyevoy.doc
    Дата28.01.2017
    Размер3.53 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаLatinsky_yazyk_pod_redaktsiey_Lin_Vailyevoy.doc
    ТипУчебник
    #109
    страница36 из 37
    1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37

    НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ОКОНЧАНИЯ


    СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ





    m

    f

    n

    Nom.sing.

    -ior

    -ior

    -ius

    Gen. sing.

    -ioris

    -ioris

    -ioris

    Nom. plur.

    -iores

    -iores

    -iora

    Gen. plur.

    -iōrum

    -iōrum

    -iōrum


    maior, ius большой

    minor, minusмалый

    anterior, ius передний

    posterior, iusзадний

    superior, iusверхний

    inferior, ius нижний

    Cводная таблица падежных окончаний I - V склонений





    Склонение


    I


    II


    III


    IV


    V

    Число

    Падеж

    f

    m n

    mf

    n

    mf

    n

    f

    Sing.

    Nom.

    -a

    -us,-er, -um

    разные

    -us

    -u

    -es




    Gen.

    -ae

    -i

    -is

    -i

    -us

    -ei




    Dat.

    -ae

    -o

    -ui

    -u

    -ei




    Acc.

    -am

    -um

    -em

    =Nom.

    -um

    -u

    -em




    Abl.

    -a

    o

    -e

    -i*

    -u

    -u

    -e

    Plur.

    Nom.

    -ae

    -i -a

    -es

    -a, -ia *

    -us

    -ua

    -es




    Gen.

    -ārum

    -ōrum

    -um, -ium **

    -uum

    -ērum




    Dat.

    -is

    -is

    -ĭbus

    -ĭbus

    -ēbus




    Acc.

    -as

    -os -a

    -es

    -a, -ia *

    -us

    -ua

    -es




    Abl.

    -is

    -is

    -ĭbus

    -ĭbus

    -ēbus


    *окончание существительных гласного типа;

    ** окончание существительных гласного и смешанного типа.


    Основные сокращения, встречающиеся в анатомической

    номенклатуре


    Sing.

    а.– arteria артерия

    b.– bursa сумка

    gl. – glandula железа

    for. – foramen отверстие

    lig. – ligamentum связка

    m. – musculus мышца

    n. – nervus нерв

    r. – ramus вервь

    sul. – sulcus борозда

    s. – seu, sive или

    v. – vena вена

    vag. – vagina влагалище

    Plur.

    aa. – arteriaeартерии

    bb. – bursaeсумки

    gll. – glandulaeжелезы

    forr. – foramina отверстия

    ligg. – ligamenta связки

    mm. – musculi мышцы

    nn. – nervi нервы

    rr. – rami ветви

    sull. – sulci борозды

    vv. – venae вены

    vagg. – vaginae влагалища



    ПОПУЛЯРНЫЕ КРЫЛАТЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ


    1. A bove majōre discit arāre minor. У старoго вола учится пахать мoлoдoй.

    2. Ars nemĭnem gravat. Ремесло никого не тяготит.

    3. Ars optĭmum viatĭcum. Ремесло лучший спутник в дороге.

    4. Arte et humanitāte, labōre et scientia. Мастерством и человеколю­бием, трудом и знанием.

    5. Artifĭcem commendat opus. Произведение хвалит мастера.

    6. Cancrum recta ingrĕdi doces. Учишь рака вперед идти.

    7. Copia non est inopia. Запас – не нужда.

    8. Cribro aquam haurīre.Черпать воду решетом.

    9. Cujus regio, ejus lingua. Чья страна, того и язык.

    10. Cum aquĭla esse queas, inter gracŭlos primos ne opta. Если мо­жешь быть орлом, не становись первым среди галок.

    11. Debes ergo potes. Должен, значит можешь.

    12. Delphīnum (piscem) natāre doces. Учишь дельфина (рыбу) пла­вать.

    13. Diagnōsis bona – curatio bona. Хороший (правильный) диагноз– хорошее лечение.

    14. Duōbus certantĭbus, tertius gaudet. Если двое ссорятся, третий радуется.

    15. Dura lex, sed lex. Закон суров, но это закон.

    16. Edĭmus ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus. Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.

    17. Ex officio. В силу служебного долга.

    18. Ex ungue leōnem, extra aurĭbus asinum. По когтям (узнают) льва, по ушам – осла.

    19. Faber est suae quisque fortūnae. Каждый сам кузнец своей судьбы.

    20. Fabricando fit faber. Мастером становятся в деле.

    21. Fames artium magistra. Голод – учитель ремесел.

    22. Ferrum ferro acuĭtur. Железо вострится железом.

    23. Ferrum natāre doces. Учишь железо плавать.

    24. Finis ab origĭne pendet. Конец зависит от начала.

    25. Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo. Капля точит ка­мень не силой, но частым падeнием.

    26. Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae. Здесь место, где смерть помогает жизни (надпись над входом в анатомический театр Парижского университета).

    27. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur. Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на старинных библиотеках).

    28. Homĭnes amplius ocŭis, quam aurĭbus credunt. Люди больше ве­рят глазам, чем ушам.

    29. Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre. Человеку свойственно ошибаться, глупцу - упорствовать (в своих ошибках)

    30. Hostium munĕra non munĕra. Дары врагов не дары.

    31. Ignosce saepe altĕri, nunquam tibi. Другим прощай часто, себе - никогда.

    32. Inter caecos luscus - rex. Среди слепых одноглазый - царь.

    33. Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis. Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман в деле.

    34. Mendax in uno, mendax in omnĭbus. Солгавший в одном лжет во всем.

    35. Multi multa sciunt, nemo omnia. Многие знают много, никто не знает все.

    36. Nemo sapiens, nisi patiens. Никто не мудр, если не терпелив.

    37. Nihil timeo, quia nihil habeo. Я ничего не боюсь, т.к. ни­чего не имею.

    38. Non ad vanam captandam gloriam, non sordĭdi lucri causa, sed quo magis verĭtas propagētur. Не для достижения пустой славы, не для гнусной корысти, но чтобы истина больше распространялась (из клятвы Гиппократа).

    39. Non est vivĕre, sed valēre vita. Жизнь не в том, чтобы существо­вать, а в том, чтобы быть сильным.

    40. Non omnĭbus unum est, quod placet: hic spinas colligit, ille rosas. Не всем нравится одно и то же: один собирает шипы, ругой – розы.

    41. Non progrĕdi est regrĕdi. Не идти вперед, значит идти назад.

    42. Non querit aeger medĭcum elоquentem, sed sanantem. Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, ко­торый умеет лечить.

    43. Nulla regŭla sine exceptiōne. Нет правила без исключения.

    44. Omnis musae mancipium.Служитель любой музы. Мастер на все руки.

    45. Opĕre et studio. Трудом и старанием.

    46. Pacta servanda sunt. Договоры следует соблюдать.

    47. Par pari refertur. Равное равным воздается.

    48. Paupertas omnes artes perdōcet. Нужда всему научит.

    49. Per angusta ad augusta. Через теснины к звездам.

    50. Per fas et nefas. Правдами и неправдами.

    51. Pigritia est mater vitiōrum. Лень - мать пороков.

    52. Plus honōris est aliēna vera agnoscĕre, quam sua falsa tuēri. Более достойно признать чужие истины, чем защищать свои заблуж­дения (Ломоносов).

    53. Post hoc non est propter hoc. После этого не значит, что вследст­вие этого.

    54. Primum noli nocēre. Прежде всего не вреди (Гиппократ).

    55. Punctum saliens. Трепещущая точка (самая суть, самое глав­ное).

    56. Qualis rex, talis grex. Каков пастух, такое и стадо.

    57. Qualis vita, finis ita. Какова жизнь, таков конец.

    58. Qui aures habet, audiat. Имеющий уши да услышит.

    59. Qui bene dignoscit – bene curat. Кто хорошо ставит диагноз, тот хорошо лечит.

    60. Qui nescit tacēre, nescit et loqui. Кто не умеет молчать, не умеет и говорить.

    61. Qui nucis nucleum edĕre vult, frangit nucem. Кто хочет съесть ядро ореха, разбивает орех.

    62. Qui totum vult, totum perit. Кто все желает, все теряет.

    63. Qui ventum semĭnat turbĭnem metet. Кто сеет ветер, пожнет бурю.

    64. Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem. Что бы ты ни де­лал, делай разумно и предусматривай результат.

    65. Quod erat demonstrandum. Что и требовалось доказать.

    66. Scribĕre scribendo, dicĕre dicendo discis. Писать учишься в процессе письма, говорить – в процессе речи.

    67. Si sapis, sis apis. Если ты мудр, будь пчелой.

    68. Si tacuisses, philosŏphus mansisses. Если бы ты промолчал, то и остался бы философом.

    69. Si vivis Romae, Romāno vive more. Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.

    70. Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia. Обезьяна остается обезьяной и в золотых знаках отличия.

    71. Sine prece, sine pretio, sine procŭlo. Без просьбы, без подкупа, без попойки (честно).

    72. Specie formōsa, mente odiōsa. С виду прекрасна, душой непри­ятна.

    73. Surdo canĕre. Петь глухому.

    74. Testūdo volat. Черепаха летает (о нелепых сплетнях).

    75. Tuto, cito et jucunde. Безопасно, быстро и приятно (принципы античной медицины).

    76. Ubi mel, ibi fel. Где мед, там желчь.

    77. Ut salūtas, ita salutabĕris. Как приветствуешь, так и тебя привет­ствуют.

    78. Ut sis nocte levis, sit tibi cena brevis. Чтобы ночью тебе было легко, пусть обед твой будет коротким.

    79. Utĭle dulci miscēre. Соединять приятное с полезным.

    80. Verba volant, scripta manent. Слова улетают, написанное оста­ется.

    81. Vita brevis, ars longa, tempus praeceps, experimentum periculō­sum, judicium difficĭle. Жизнь коротка, а путь к профессио­нальному мастерству долог, время быстротечно, проведение опыта опасно, вынесение заключения трудно (Гиппократ).

    Литература

    Авксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – Минск: ИП «Экоперспектива», 1999.

    Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на шести языках. – София: Медицина и физкультура, 1964.

    Арцішэўская Н.І., Новікава Р.А. СілівончыкН.Н., Цісык А.З. і інш. Даведнік напісання дыягнозаў асноўных захворванняў унутраных органаў на беларускай, расійскай і лацінскай мовах. Мінск: МДМІ, 1994.

    Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. М.: Русский язык, 1982.

    Васильева Л.И. Пособие по латинскому языку. Клиническая терминология. Минск: Галаксис, 1997.

    Гончарова Н.А. Латинский язык: Практическое пособие по лексике и грамматике. Минск: Выш. шк., 1989.

    Гончарова Н.А., Щербакова И.М. Из античной мудрости. Минск: Выш.шк., 1995.

    Казаченок Т.Г. Анатомический словарь. – 3-е изд., доп. Минск.: Выш. шк. 1990.

    Казаченок Т.Г. Громыко И.Н. Античные афоризмы. Минск: Выш. шк., 1987.

    Латинско-русский словарь / Авт. сост. К.А. Тананушко. – М.: ООО «Издательство АСТ»; Минск.: Харвест, 2002.

    Латинско-русский словарь. – 3-е изд., испр. – М.: Рус. яз., 1986.

    Машковский М.Д. Лекарственные средства: В 2 т. – 14-е изд. перераб., испр. и доп. – М.: ООО “Новая Волна”, 2004.

    Пособие по латинскому языку./Под ред. Т.Г. Казаченок. Минск. Выш. шк., 1989.

    Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – Изд. 2-е, испр. и доп. М.: «Просвещение», 1976.

    Станкевіч А.А., Лін С.А. Лацінская мова: Падруч. – Мінск: Універсітэцкае, 1999.

    Фениш Х. Карманный атлас анатомии человека на основе Международной номенклатуры/ При участии В. Даубера. Минск: Выш. шк. 1996.

    Харкевич Д.А. Фармакология: Учебник. – 8-е изд., перераб., доп. и испр. – М.: ГЭОТАР – МЕД, 2004.

    Ходорковская Б.Б., Чернявский М.Н. Учебник латинского языка. М.: Медицина, 1964.

    Цисык А.З. Латинский язык: учеб. – Минск: ТетраСистемс, 2006.

    Цисык А.З., Швайко Е.С. Латинский язык с основами медицинской терминологии. Минск: ООО «Новое знание», 2003.

    Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. М.: Медицина. 1997.

    Шульц Ю.Ф., Захарина С.Д., Мерацалова Т.В., Савельева Л.Л., Сизякина Е.С., Хмель Л.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – 3-е изд., повторное. М., А/О «АНКО», 1995.

    СОДЕРЖАНИЕ

    ПРЕДИСЛОВИЕ 1

    Методические пояснения 2

    Вопросы словообразования рассматриваются в связи с необходимостью формирования у студентов умения определять значение производных существительных, сложных прилагательных, опираясь на знание значения слова-этимона. С этой же целью введена тема «Глагол в системе медицинских терминов», в которой обозначены словообразовательные возможности латинского глагола, рассмотрены медицинские термины отглагольного происхождения. Для факультативного изучения предлагается знакомство с правилами образования некоторых личных форм латинского глагола и для закрепления этой информации – несколько небольших текстов анатомического характера. 2

    Вопросы синонимии в учебнике не рассматриваются, т.к. то, что перевод некоторых латинских терминов на русский язык совпадает, недостаточно для присоединения данных слов к разряду синонимов. При этом на наш взгляд, невозможно соблюдение одного из основных признаков синонимов – взаимозаменяемости. И именно невозможность взаимозамены и делает употребление данных слов терминологически оправданным. 2

    Задачей фармацевтического раздела явилась отработка навыков грамотного оформления латинской части рецепта. Для этого, в первую очередь, предлагается усвоить частотные отрезки со сложной орфографией и на их базе – наиболее употребительные названия лекарственных средств и препаратов. Для обязательного запоминания введены также названия лекарственных растений и лекарственных препаратов, имеющие индивидуальные орфографические особенности. 3

    Материал фармацевтического раздела подобран с учетом новых специальных изданий по фармакологии и современных фармацевтических справочников. С данными изданиями максимально согласованы изложенные в учебнике правила прописывания наиболее востребованных в практическом здравоохранении лекарственных форм. 3

    Упражнения, подобранные к каждому занятию, выполняют задачу вырабатывания у студентов навыков визуального восприятия рецептурной лексики, ее правильного оформления с точки зрения орфографии и грамматики. Также имеются упражнения на развитие логического мышления студентов при составлении фармацевтических названий препаратов, а также при самостоятельном составлении прописи рецептов. 3

    Цель клинического раздела – помочь студентам сознательно овладеть структурой клинических терминов и необходимым минимумом базовых греко-латинских терминоэлементов. 3

    Во вводном занятии раскрываются некоторые ключевые вопросы теории терминологии: понятие «терминоэлемент», многозначность, вариативность и многокомпонентность ТЭ, самостоятельные слова в качестве ТЭ, дублетность, структура клинических терминов, употребление соединительных гласных, ударение в клинических терминах, особенности употребления латинских и греческих дублетных приставок в клиническом терминообразовании. 3

    Наиболее употребительные терминоэлементы преимущественно греческого происхождения разделены на шесть занятий и излагаются в виде таблиц. Терминоэлементы подобраны на основании следующих критериев: 1) соответствие клиническому профилю; 2) учебно-методическая целесообразность; 3) современность терминоэлемента; 4) словообразовательная ценность. В данных таблицах в качестве эквивалентов к большинству греческих терминоэлементов указаны латинские названия анатомических образований. Эти слова латинского происхождения применяются в терминологии оперативной хирургии, являющейся частью клинической терминосистемы. 3

    Упражнения для закрепления значений словообразующих элементов включают задания на «извлечение понятий» и «конструирование термина». Для упражнений подобраны наиболее употребительные термины, которыми пользуются клиницисты. Это названия отдельных физиологических процессов, характерных для организма в норме и патологии; наименования болезней и синдромов; некоторых методов диагностики и лечения. Приведенные клинические термины входят в основной словарный фонд терминологической лексики и представлены в Энциклопедическом словаре медицинских терминов и пятиязычном Словаре медицинской терминологии под ред. Г. Арнаудова. 3

    Все занятия включают упражнения на составление многословных терминов, содержащих согласованные и несогласованные определения. 4

    Каждый раздел учебника снабжен латинско-русским и русско-латинским словарями, которые к в какой-то степени восполняют дефицит словарей медицинской терминологии в целом и клинической терминологии в частности. 4

    Для обязательного усвоения студентам рекомендуется также текст старинной студенческой песни “Gaudeamus” и список профессиональных медицинских выражений. 4

    Учебник заканчивается подборкой “Латинская грамматика в таблицах”, которая поможет систематизировать информацию, полученную во время обучения, перед экзаменом по предмету. 4

    Занятие I 5

    § 1. Краткая история латинского языка 5

    § 2. Роль древнегреческой медицины в истории становления европейской медицины. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители. 7

    § 3. Древнеримские медики I в. до н.э. – II в. н.э. Медицина Средневековья. Место латинского языка в историческом процессе формирования медицинской терминологии. 9

    § 4. Латинский язык – язык международной научной терминологии Нового времени. 13

    § 5. Анатомическая и гистологическая номенклатуры 16

    1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37


    написать администратору сайта