Главная страница
Навигация по странице:

  • 1.1 Что такое заимствование

  • Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение. Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа 15 г. Балашова Саратовской области Заимствованные слова в русском языке (Исследовательская работа)


    Скачать 23.28 Kb.
    НазваниеМуниципальное автономное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа 15 г. Балашова Саратовской области Заимствованные слова в русском языке (Исследовательская работа)
    Дата18.01.2023
    Размер23.28 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаМуниципальное автономное общеобразовательное учреждение.docx
    ТипИсследовательская работа
    #892584

    Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

    «Средняя общеобразовательная школа № 15

    г. Балашова Саратовской области»

    Заимствованные слова в русском языке

    (Исследовательская работа)

    Выполнил: Лалак Дмитрий,

    Обучающийся 9 «А» класса

    МАОУ СОШ № 15 г. Балашова

    Руководитель:

    Попова Виктория Викторовна,

    учитель русского языка и

    литературы

    Балашов

    2020

    2

    СОДЕРЖАНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ..………………………………………………….…………………...3

    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ…….…………………………………….5

    1.1 Что такое заимствование? …………………………..………………………..5

    1.2 Источники заимствованных слов………………..……………………….......6

    1.3 Влияние иностранных слов на русский язык……..………………………...9

    ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ....………………………………………10

    2.1 Применение заимствованных слов в СМИ…………………………..….....10

    2.2 Употребление заимствований в речи обучающихся..…………..…………11

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….12

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………..……………………………………….…..13

    ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………….……………....14

    3

    ВВЕДЕНИЕ

    В современном русском языке темпы заимствований слов значительно

    ускорились в нашем столетии. Заимствования, конечно, были и раньше, но

    сейчас их количество сильно возросло. Это связано с появлением техники,

    интернета, всевозможных средств массовой коммуникации, сближением с

    окружающими странами, политическим, экономическим, общественным и

    культурным.

    Наверное, многие удивятся, когда узнают, что такие привычные слова,

    как «юбка», «кефир», «магазин», «халат» пришли к нам из арабских языков,

    «шоколад» пришло из далёкого ацтекского языка, а любимое слово

    фантастических фильмов «зомби» находит свои корни в языках банту, о

    которых я, например, раньше и не слышала.

    Таким образом, язык является свидетельством беспрестанного, тесного

    общения людей всей планеты, «круговорот слов», проходящий по языкам

    разных уголков Земли, говорит о непрекращающемся обновлении словарного

    запаса каждого народа.

    Актуальность работы определяется тем, что Речь обучающихся

    пестрит заимствованными словами, они употребляются в средствах массовой

    информации, а значит их необходимо изучать.

    Цель проекта: узнать, какую роль играют заимствованные слова в

    нашей жизни.

    Задачи проекта:

    1. Выяснить, каким образом слова заимствуются и осваиваются в нашем

    языке;

    2.Выяснить источники заимствованных слов;

    3.Узнать из литературных источников, где могут встретиться

    заимствованные слова;

    4. Изучить влияние иностранных слов на русский язык.

    4

    Объект исследования: литературные материалы из библиотеки,

    словари, интернет-ресурсы, живая речь сверстников.

    Предмет исследования: заимствованные слова.

    Методы исследования:

    1. Теоретическое исследование;

    2. Сравнение;

    3. Анкетирование;

    4. Обобщение;

    5. Анализ.

    Гипотеза исследования: Заимствованные слова возникают, так как в

    русском языке нет соответствующих лингвистических единиц, чтобы назвать

    те или иные предметы и явления. Так как новых предметов становится

    больше, то и количество заимствований увеличивается.

    Практическая значимость: результаты данного исследования можно

    использовать на уроках русского языка, посвященных изучению

    заимствованной и исконной лексики.

    План работы над проектом:

    1.Постановка проблемы и определение цели исследования;

    2.Определение задач и ожидаемых результатов;

    3.Практическая деятельность: изучение литературы, проведение

    анкетирования;

    4.Анализ полученной информации и формулирование выводов;

    5.Представление результатов исследовательской деятельности;

    6.Оценка проектной деятельности.

    5

    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


    1.1 Что такое заимствование?

    В лингвистике заимствование — это процесс усвоения одним языком

    слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого

    процесса — само заимствованное слово.

    Как заимствованные слова попадают в русский язык? Раньше, в начале

    19 века, их воспринимали как «засорение». Это такие слова: демократия,

    конституция, прогресс, культура и т.д. Речь шла о том, чтобы не коверкать, а

    уважать русский язык. Те, кто хотел выбросить иностранные слова, могли

    удалить из речи и те, которые уже давно и прочно вошли в наш словарь, и их

    было трудно заменить другими.

    Известен интересный факт: министр просвещения Александр

    Семенович Шишков предложил заменить иностранное слово «тротуар» на

    слово «топталище», которое придумал сам, а «галоши» - на «мокроступы»,

    «фортепьяно» - «тихограммы» и т.д.Но эти замены в русском языке

    встретили большой критикой и продолжали применять в речи иностранные

    слова.

    Загромождение русского языка иностранными словами, борьба за

    чистоту родного языка не означает, что их надо избегать везде и всегда. Ведь

    многие заимствования имеют русские синонимы: контур – очертание,

    ликвидация – прекращение, пассивный – бездеятельный, персональный –

    личный, актуальный – важный и т.д.

    Перейдем к последнему слову «актуальный». Где-то и можно заменить

    его на наше слово «важный», но в научной речи бывают необходимы

    специальные термины, и вряд ли можно заменить слово «актуальный» на

    слово «очень важный», если оно очень отвечает важнейшим вопросам

    современной жизни.

    Торговля, спорт, культурное общение с другими странами – все это

    дает возможность не засорять, а обогащать наш русский язык.

    6

    1.2 Источники заимствованных слов

    Как заимствованные слова попадают в русский язык и где они


    применяются?

    Среди заимствованных слов выделяют 2 типа заимствований:

    1) из славянских языков (т.е. родственные);

    2) из неславянских языков.

    К первому типу относятся заимствования из старославянского языка, а

    также из других славянских языков (например, украинского, белорусского,

    польского, болгарского, чешского и т.д.). Ко второму типу принадлежат

    заимствования из греческого, латинского, а также тюркские, иранские,

    скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.), кроме

    того, многочисленные, постоянно пополняемые заимствования из языков

    народов всех республик бывшего Советского Союза.

    Заимствования из неславянских языков более многочисленны.

    1. Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную

    лексику еще в период общеславянского единства. К ранним заимствованиям

    историческая лексикология относит такие бытовые слова, как блюдо,

    кровать, хлеб (печеный) и др. Более заметный след оставили грецизмы,

    пришедшие в древнерусский язык после успешного завершения Балканских

    войн VI в. и в связи с активным участием Византии в христианизации

    славянских государств (приблизительно с середины IX в.). К ним относятся

    слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, икона, клирос,

    лампада, митрополит, монастырь, монах, пономарь, протоиерей; научные

    термины: грамматика, история, математика, философия; бытовые

    термины: баня, лохань, скамья, тетрадь, фонарь; наименования растений и

    животных: кедр, кипарис, крокодил, свекла и др. Более поздние

    заимствования относятся главным образом к области искусства и науки:

    аналогия, анапест, идея, комедия, логика, мантия, стих, хорей и др.

    7

    Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки

    (например, французский).

    2. Заимствования из латинского языка также сыграли значительную

    роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической,

    общественной и политической терминологию.

    Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по

    XVIII в., особенно через польский и украинский языки: аудитория, декан,

    диктант, директор, канцелярия, каникулы, школа, экзамен, экскурсия. Нх

    внедрению и распространению способствовали специальные учебные

    заведения.

    Латинские слова так же, как и греческие, активно используются в

    международной терминологии, например, в языкознании: акцент, бинарный,

    валентность (сочетаемость), дефис, интонация, коммуникация, предикат,

    пунктуация, (от punctum-точка), субъект, суффикс, трансформация,

    узуальный и др.

    3. Слова из тюркских языков проникали в русский язык с давних пор,

    так как Киевская Русь соседствовала с тюркскими племенами - аварами,

    печенегами, половцами, хазарами и др. Следствием этого были ранние

    торговые и культурные связи, военные союзы и столкновения. К VIII-XII вв.

    относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как

    атаман, басурман (фонетически видоизмененное мусульманин в значении

    «исповедующий ислам»; в последующем развилось значение «иноверец,

    иноземец», на которое затем наслоилась отрицательная оценка), барабан,

    башмак, бешмет, буран, войлок, кабала, казна, казначей, караул (стража),

    курган, малахай (шапка), орда (лагерь, стан), товарищ (первонач. «

    компаньон по торговле »), чертог, чулок (мягкая обувь), шалаш и др. Среди

    тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что

    объясняется историческими условиями (в частности, многолетней

    зависимостью от монголо-татарских властителей).

    8

    4. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских)

    сравнительно немного, и относятся они, как правило, к периоду

    восточнославянского единства. Их появление обусловлено ранними

    торговыми связями. Однако проникали не только наименования торгового

    обмена, но и морские термины, слова бытовые: сайра, сельдь, крюк, кнут,

    ларь, пуд, шхеры, якорь; собственные имена: Игорь, Олег, Рюрик и

    некоторые другие.

    5. В группе западноевропейских заимствований немало слов из

    германских (немецкого, английского, голландского) и романских

    (французского, итальянского, испанского) языков. Из английского языка в

    это же время были также заимствованы термины из области морского дела:

    баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, яхта и др., а позднее (XIX--XX

    вв.) стали проникать слова из сферы общественных понятий, технические

    термины, спортивные и бытовые слова, наименования кушаний и т. д.:

    бойкот, клуб, лидер, митинг, парламент; вокзал, лифт, рельс, тендер,

    троллейбус; баскетбол, спорт, спортсмен, финиш; футбол, хоккей; пиджак,

    плед, свитер; бифштекс, грог, джин, кекс, пудинг, пунш и мн. др.

    В настоящее время английский язык - один из основных источников

    пополнения русской лексики.

    9

    1.3 Влияние иностранных слов на русский язык

    Вопрос влияния иностранных слов на русский язык обсуждался и

    продолжает обсуждаться. Одни считают их «мусором», другие «бесценным

    подарком». Языковед Бодуэн де Куртэне сказал, что когда языки

    смешиваются, образуется что-то новое.

    А вот как говорил наш великий русский писатель И.С. Тургенев

    «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте

    иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у

    тех, кто беднее нас». Л.Н. Толстой же говорил, что бороться нужно не с

    заимствованием, а неуместным применением. «Не нужно открещиваться от

    иностранных слов и ими злоупотреблять». Петр I, М.В. Ломоносов не

    стеснялись заимствовать слова у других народов. При составлении своей

    грамматики Михаил Васильевич использовал новые слова.

    В наше время, если прислушаться к речи наших сверстников, можно

    услышать многое. Есть слова, которые утратили все признаки нерусского

    происхождения: хлеб, кружка, зонтик, магазин, лошадь, собака, кот, котлета,

    картошка, кастрюля, тарелка и т.д. Иноязычные слова «фонема, тембр, темп,

    корреспондент, лектор» сохраняют признаки иноязычного происхождения,

    но они слились с русской лексикой, прочно вошли в нашу жизнь, как будто

    они были здесь всегда и используются как единственное название предмета,

    понятия.

    10

    ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

    2.1 Применение заимствованных слов в СМИ

    Чтобы выяснить, насколько часто используются заимствованные слова

    в современной речи, нами было принято решение обратиться к материалам

    средств массовой информации (СМИ). Для анализа была выбрана статья

    «Кульминация оздоровительного сезона» из газеты «Балашовская правда» за

    21 февраля 2019 года №27, 28 стр.4. В ней автор А. Мартынов рассказывает

    о том, как полезно вести здоровый образ жизни. Больше всего он уделил

    внимание закаливанию в виде «моржевания». Здесь он говорит о людях,

    которые все время, даже самые холодные месяцы, не бросают этот вид

    спорта.

    Для того, чтобы определить, какие слова данной статьи являются

    заимствованными, мы обратились к следующим словарям:

    1. «Словарь иностранных слов». Москва «Русский язык». 1988 год.

    2. «Новые слова и значения» Н.З. Котелкова и Ю.С. Сорокина.

    (Словарь-справочник). Изд-во «Советская энциклопедия» Москва-1973.

    3. «Универсальный словарь русского языка». Орфографический

    словарь. Орфоэпический словарь. Этимологический словарь. Санкт-

    Петербург. Издательская группа 2010.

    Проанализировав словарный состав статьи, мы пришли к следующим

    выводам. В статье всего 509 слов, из них 123 заимствованных, это

    следующие слова: история, череда, клуб, сезон, жюри, спорт, старт,

    таять, публика, пульс, комфорт, конкурс, корреспондент, кроль и т.д.

    Отсюда получаем, что в статье автор использовал 24,2% иностранных слов

    (Приложение 1). Большинство заимствовано из английского, французского,

    немецкого и польского языков.

    Конечно, всем этим словам можно было бы найти в русском языке

    синонимы, но тогда речь не была бы такой точной, убедительной, яркой,

    поэтому-то и остается прибегнуть к заимствованным словам.

    11

    2.2 Употребление заимствований в речи обучающихся

    Множество заимствованных слов, как мы увидели, применяется не

    только в СМИ, но и среди учащихся в разговорной и письменной речи. С

    этой целью нами был проведен опрос среди обучающихся 8 «А» класса

    МАОУ СОШ № 15 г. Балашова. В нем приняли участие 16 человек, из них 4

    девочки. Результат оказался следующим: 72% опрошенных согласны с тем,

    что заимствованные слова нужны и они бывают, порой, просто необходимы,

    26% не смогли определиться, а лишь 2% затруднялись ответить, что такое

    заимствованные слова, почему мы берем их у других народов (Приложение

    2). Следовательно, заимствования прочно укрепились в речи учеников 8-го

    класса, и без них уже не обойтись.

    12

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Как было сказано выше, что в русский язык пришли иноязычные слова.

    Они, конечно, влияют на нашу речь, да и на всю нашу жизнь. Мы

    машинально заменяем русские слова на иностранные, так как у человека

    постоянно растет потребность в чем-то новом, в частности в новых словах.

    Используя их, мы обогащаем свой активный словарь, с другой стороны мы

    лишаемся богатства и неповторимости нашего родного языка.

    Быстрое развитие стран, торговля, спорт, культура делают наши

    народы ближе, а чтобы понять друг друга, общаться необходимо знать их

    обычаи, традиции, поэтому следует постигать и принимать что-то из чужого

    языка, а они, в свою очередь, заимствуют что-то у нас, россиян.

    13

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

    1. Алабугина, Ю. В. Универсальный словарь русского языка для

    школьников: 10 словарей в одной книге / Ю. В. Алабугина [и др.]. –

    Спб: Издательская группа, 2010. – 640 с.

    2. Влияние иностранных слов на русский язык [Электронный ресурс]. –

    Режим доступа: https://pandia.ru/text/80/392/1238.php. – (Дата

    обращения: 23.10.2018)

    3. Егорова, Т. В. Словарь иностранных слов: словарь / Т. В. Егорова. –

    М.: Русский язык, 1988. – 572 с.

    4. Заимствованные слова в современном русском языке [Электронный

    ресурс]. – Режим доступа: https://pandia.ru/text/80/077/45742.php. –

    (Дата обращения: 15.10.2018).

    5. Источники заимствованных слов [Электронный ресурс]. – Режим

    доступа: https://vuzlit.ru/836492/istochniki_zaimstvovannyh_slov. – (Дата

    обращения: 25.10.2018)

    6. Котелкова, Н.З. Новые слова и значения: словарь-справочник / Н. З,

    Котелкова, Ю. С. Сорокина. – М.: Изд-во Советская энциклопедия,

    1973. – 354 с.

    7. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь И. Б.

    Голуб, М. А. Теленкова. – М.: Арис-пресс, 2008. – 448 с.

    14

    ПРИЛОЖЕНИЯ

    Приложение 1

    24%

    76%

    Заимствованные слова

    Заимствованные

    Русские

    Диаграмма №1. Результаты исследования статьи «Кульминация

    оздоровительного сезона» из газеты «Балашовская правда» за 21 февраля

    2019 года №27, 28 стр.4. на предмет наличия заимствованных слов.


    написать администратору сайта