Главная страница
Навигация по странице:

  • Подготовительный этап Актуальность проблемы

  • Цель проекта

  • Этапы проекта : I Подготовительный

  • Практический

  • Заключительный

  • Объекты исследования

  • Практическая значимость

  • II. Теоретический этап 2.1. Англицизмы в русской речи: история возникновения

  • 2.2. Причины заимствования англицизмов в русском языке

  • 2.3. Способы образования и признаки англицизмов

  • Признаки англицизмов Примеры

  • 2.4. Сферы употребления англицизмов

  • III. Аналитический этап 3.1. Диагностические исследования по проекту

  • 3.3. Распределение обязанностей Состав проектной группы

  • Социолог

  • Дайте, пожалуйста, толкование следующих выражений: Опрос: «Надписи на одежде»

  • Приложение 5 Рекомендации по выбору одежды с надписью на иностранном (английском) языке

  • проект 5в. Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение


    Скачать 6.52 Mb.
    НазваниеМуниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
    Дата06.04.2022
    Размер6.52 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлапроект 5в.docx
    ТипДокументы
    #449403

    Министерство образования и науки Российской Федерации

    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

    «Ерзовская средняя школа имени Героя Советского

    Союза Гончарова Петра Алексеевича»

    403010, Волгоградская область, Городищенский муниципальный район,

    р.п. Ерзовка, улица Школьная, 2

    т. 8-84468-4-79-55, E-mail: erzovka_sosh@mail.ru

    ОКПО 22402704, ОГРН 1023405363376, ИНН/КПП 3403301246/340301001

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    УЧЕБНЫЙ ПРОЕКТ

    Влияние англицизмов на русскую речь:

    прогресс или проблема?

    Работу выполнили:

    учащиеся 5 «В» класса

    МБОУ «Ерзовская СШ»

    руководители:

    Нихаенко Татьяна Викторовна,

    учитель русского и английского языка,

    Маркина Юлия Викторовна,

    учитель английского языка.

    Ерзовка

    2018

    Содержание
    I. Подготовительный этап…………………………………………...…………..3

    II. Теоретический этап……………………………………………...…………..6

    2.1. Англицизмы в русской речи: история возникновения……………….…..6

    2.2. Причины заимствования англицизмов в русском языке…………………7

    2.3. Способы образования и признаки англицизмов…………………………..8

    2.4. Сферы употребления англицизмов………………………………………...9

    2.5. Надписи на одежде………………………………………………………….9

    III. Аналитический этап………………………………………………………..11

    3.1. Диагностические исследования по проекту……………………...………11

    3.2. План действий…………………………………………………………..….12

    3.3. Распределение обязанностей…………………………………………..….13

    IV. Практический этап………………………………………………………...14

    Заключение……………………………………………………………………...19

    Список литературы……………………………………………………………..20

    Приложения…………………………………………………………………….21


    1. Подготовительный этап


    Актуальность проблемы

    Мы живем во времена стремительных социальных, экономических и политических изменений. Наш язык меняется, происходят колоссальные изменения в лексике, реагируя на потребности общества. В каждом языке существуют заимствования. Это обычный процесс развития лексики. В русском языке последние годы наблюдается приток англицизмов. Уже трудно представить каждому из нас нашу речь без использования английских слов и выражений. Международный, интернациональный язык используется во всех сферах нашей действительности. Влияние англо- американской культуры на лексику русского языка очевидно. Ежедневно мы встречаем надписи на иностранном языке, названия продуктов на английском, надписи на одежде. Мы слышим английские фразы, статьи в газетах пестрят заголовками с англицизмами. Создается впечатление, что постепенно английская речь вытесняет русскую лексику. Возникает вопрос: заимствование лексики – это дань моде, развитее языка или проблема?

    В данном проекте нам хотелось бы рассмотреть этот вопрос с различных сторон. Как влияет английская лексика на русскую речь? Оправдано ли использование англицизмов? Что нужно сделать, чтобы заимствования не привели к уничтожению исконно русского слова. Важно обратить внимание сверстников на эту проблему. Ведь многие из них даже не задумываются о важности понимания перевода надписей на их одежде, названий продуктов или магазинов. В речи современных подростков часто звучит английский сленг. Хотя данные выражения легко можно было бы заменить русскими словами. Люди часто не понимают значения слов. Не задумываются, что правильность использования лексики зависит от их уровня владения языком. Так что же это: необходимость или просто дань моде?

    Работа над данным проектом показала, что вопрос очень актуален в современном мире. К сожалению, большинство людей не задумываются, что процесс заимствования может привести к обесцениванию русского слова. В связи с эти, появляется проблема сохранения культуры русского языка, устранение случаев безграмотного использования заимствований, повышение уровня знаний английского для понимания современной действительности.

    Выбор темы: На уроке русского языка в начале учебного года наш 5 «в» класс обсуждал темы: «Культура речи», «Язык. Общение». Мы поднимали вопросы лексики, нормы произношения, обратили внимание на заимствованные слова и выражения. Многие ребята утверждали, что в современном русском языке используются часто выражения на английском (окей, изи, шопинг, супер, кул). Но вопрос о том, является ли это языковой нормой и культурой речи, если человек постоянно использует эти слова в своем лексиконе, так и остался открытым. Мнение учеников разделилось. Одни утверждали, что употребление слов на английском только украшает нашу речь, придает ей новизну, другие не соглашались с таким выводом. Утверждали, что изобилие английских выражений причиняет вред русскому слову, делает речь скудной, теряется богатство языка. Тогда данный вопрос настолько заинтересовал ребят, что мы продолжили его обсуждение и на уроке английского. Наш учитель, предложил нам решить этот спор с помощью реализации проекта. Многие ребята заинтересовались. Данная работа – это результат наших исследований, рассуждений, анализа и выводов.

    Цель проекта: обратить внимание сверстников на правильное использование англицизмов в речи и важность сохранения русского слова.

    Задачи:

    1. Изучить теоретический материал по теме и выявить проблемы использования англицизмов в русской речи.

    2. Проанализировать степень влияния английских слов на русский язык.

    3. Показать необходимость изучения английского языка и важность использования англицизмов в соответствии с ситуацией.

    4. Рассмотреть использование английских слов в различных сферах жизнедеятельности на практике.

    5. Определить критерии использования англицизмов.

    6. Показать на практике необходимость сохранения красоты русского слова.

    7. Повысить интерес сверстников к изучению английского языка с помощью примеров из окружающей действительности.

    Этапы проекта:

    I Подготовительный (октябрь -2017)

    Доказательство актуальности, постановка целей и задач.

    II Теоретический (ноябрь- 2017)

    Работа с теоретическим материалом, исследование литературы по теме.

    III Аналитический ( декабрь- 2017)

    Проведение диагностических исследований. Составление плана реализации проекта. Распределение обязанностей.

    IV Практический ( январь- февраль 2018)

    Составление продуктов проекта, проведение внеклассных мероприятий, участие в классных часах, выступление на уроках.

    V Заключительный (март- 2018)

    Оформление защиты проекта. Подведение итогов. Планирование дальнейших действий.

    Методы исследования: наблюдение, социологический опрос, сравнительный анализ.

    Объекты исследования: лексические единицы английского происхождения, заимствованная лексика, русские синонимы англицизмов.

    Проблема: Заимствование английских слов и активное использование их в русской речи – это дань моде, неизбежный процесс или развитие языка? Русский язык стремительно беднеет и утрачивает свою красоту среди иноязычной лексики. Опасно ли это явление для русского языка? Оправдана ли замена русских слов английской лексикой. Является ли данный процесс прогрессом? Решению этих вопросов и посвящен проект.

    Гипотеза: Последние годы все больше англицизмов наблюдается в нашей жизни. Этот процесс несет как положительные, так и отрицательные последствия. Что нужно сделать, чтобы использование заимствованной лексики было оправданным, и русский язык не видоизменялся.

    Практическая значимость:

    1.Использование материала учителем русского и английского языка в своей работе.

    2.Повышение культуры общения школьников.

    3.Выявление значимости английского языка в современном мире, важности его изучения.

    4.Создание словарей и памяток для правильного использования англицизмов в речи.

    5.Повышение интереса к изучению языков.

    6.Повышение адаптации школьников в социальной среде.

    7.Развитие коммуникативных и творческих способностей учащихся.

    II. Теоретический этап
    2.1. Англицизмы в русской речи: история возникновения

    Без сомнения можно сказать, что русский язык – это богатый и могучий язык. Но лексика русского языка никогда не была однородной. На протяжении всей своего исторического развития Россия всегда взаимодействовала с различными странами в сфере политики, экономики, торговли, науки и культуры. В результате этих взаимодействий происходило пополнение языка новыми словами. Процесс усвоения одним языком слова или выражения из другого языка лингвисты называют заимствованием, а новые слова, вошедшие в лексику, называют заимствованными. Слова, заимствованные из английского языка, называются англицизмами.

    В истории русского языка периоды заимствования сменяли друг друга и пересекались. Толчком к пополнению лексики зачастую становилось какое-либо историческое преобразование: нашествие татаро-монгольского ига, крещение Руси, реформы Петра I, войны и революции, политические и экономические союзы с разными странами. Примерно в VIII—XII веках, когда Киевская Русь соседствовала с такими племенами, как булгары, половцы, печенеги и другие. В этот период в русский язык вошли слова из тюркского языка.

    В эпоху христианизации Руси (X—XVII) свою роль в процессе заимствований сыграла Византия и в русский язык вошли греческие слова из области религии, научные и бытовые термины. К XVII веку появились переводы с латинского языка. С тех пор начинается проникновение латинских слов в русский язык.

    В эпоху Петра I происходило преобразование всех сторон русской жизни. В русском языке появились названия новых предметов быта, военные и морские термины, слова из области науки и искусства. На развитие русского языка в этот период основное влияние оказывают немецкие, голландские и английские (баржа, бот, бриг, ватерлиния, мичман, шхуна, катер и др.) слова. Позднее в конце XVIII-начале XIX вв. в светском обществе правилом хорошего тона считалось говорить по-французски.

    В XX – XXI века происходит наполнение русской лексики английскими словами. Одной из причин английских заимствований стало союзничество СССР с Великобританией и США в годы Второй мировой войны. И наиболее стремительно этот процесс заимствования англицизмов стал происходить после распада СССР с 1991 года, так как произошла активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, развитие туризма, что повлекло усиление общения с носителями английского языка.

    Первоначальными источниками английских заимствований считаются деловые бумаги русского посольства в Англии в XVI—XVII веках. Например, такие как чифджестес (от Chief Justice - верховный судья), лорд трезер (от treasurer — казначей) и др.

    Второй этап заимствования англицизмов приходится на XVIII век и связан с посещением Англии Петром I в период Великого посольства (1697—1698 гг). После чего устанавливаются тесные экономические, научные, торговые связи Англии с Россией, развивается кораблестроение, что приводит к увеличению интереса к английскому языку.

    Основными источниками заимствования англицизмов в это время выступали: переводные книги; речь специалистов-иностранцев, служивших в России; речь русских людей, которые учились или работали за границей. За время царствования Петра I в русский язык проникло около 3000 английских слов. Особое место среди них занимает морская и кораблестроительная терминология, что приводит к появлению в 1793 году «Треязычного морского словаря на английском, французском и российском языках», составленного А.С. Шишковым.

    Третий этап заимствования английской лексики происходит в XIX веке. В это время происходит расцвет Британской империи, в России широко распространяется преподавание и изучение английского языка, для этого нанимались гувернантки английского происхождения, также популярным становится чтение английских литературных произведений, научной и философской литературы в оригинале и в переводе на русский язык. Литература и гувернантки являются источниками англицизмов этого периода.

    Следующий этап проникновения и активного использования англицизмов приходится на XX – XXI век. В это время происходит развитие отношений России со многими европейскими странами, появление новых направлений в экономике, политике, технике, искусстве, также в этот период в России происходит кардинальное изменение сферы сервисного обслуживания, а английский язык приобретает статус международного. Все это приводит к обильному наполнению русского языка англицизмами. В качестве источников англицизмов теперь зачастую выступают различные СМИ: телепередачи, газеты, журналы. Также они появляются в результате общения, например, с англоговорящими студентами, обучающимися по обмену или в путешествиях.

    2.2. Причины заимствования англицизмов в русском языке

    Изучив научную литературу по этому вопросу, мы сделали вывод, что наполнение русского языка заимствованной лексикой происходит в результате следующих явлений:

    1) появление новых понятий и предметов (маркетинг, менеджмент, паблисити, пиар, брэнд);

    2) необходимость определения уже существующих явлений, но не имеющих соответствующего обозначения (мафия, рэкет);

    3) наличие в английском языке слов, обозначающих то, что в русском языке определяется словосочетанием (рейтинг — положение чего-то в списке себе подобных; имидж — образ, создаваемый известной личностью);

    4) наличие слов, подчеркивающих изменение социальной роли предмета (офис — контора, служебное помещение, сбербанк — сберкасса);

    5) влияние иностранной культуры, мода на иностранные слова.

    Кроме того, выдающийся русский лингвист Л. П. Крысин разделил причины заимствований на 2 группы: внутренние – те, которые связаны с процессами, происходящими в языке: изменение словарного состава, появление новых понятий и областей знаний; внешние - связанные с процессами, происходящими вне языка: политическими, культурными, экономическими.
    2.3. Способы образования и признаки англицизмов

    Новые слова появляются по-разному: одни создаются по образцу слов, уже имеющихся в языке, другие заимствуются полностью. В-третьих, происходят различные трансформации, или новое слово является результатом переносного употребления старого, что порождает его многозначность, обогащая язык. Заимствованные слова могут не только называть новые предметы, но и служат для выражения различной степени эмоций. Некоторые слова от обозначения предметов, понятий, явлений перешли к их оценке.

    Англицизмы можно разделить следующие группы по способам образования:

    1. Прямые заимствования – слова, которые в русском языке употребляются в том же виде и значении, что и в английском языке (weekand, e-mail, fitness, notebook, office, banner, business).

    2. Гибриды – слова, в которых к английскому корню слова присоединяются русские части слова, в результате чего первоначальное значение слова может несколько измениться (лайкать, кликать, коннектиться, спикать).

    3. Калька – английские слова, звучание и написание которых не меняется при употреблении в русском языке (menu, disk, club, manager, comfort, message, device, label).

    4. Полукалька – английские слова, вошедшие в русскую лексику и подчиняющиеся правилам русской грамматики (прибавляются русские части слова). Например: «Будем участвовать в новом челлендже». «Встретимся на батле». «Поделюсь своими лайфхаками».

    5. Экзотизмы – слова, появившиеся в русском языке для описания традиционных английских понятий, не существующих в русской действительности. Чаще всего это названия каких-нибудь национальных блюд или танцев. Эти слова, как правило, не имеют русских эквивалентов (fastfood, chips, hot-dog, cheeseburger, pudding, cupcake, cheesecake, comics, cab).

    6. Иноязычные вкрапления – слова, имеющие русский эквивалент и используемые в сфере общения для придания речи особой экспрессии (ОК, wow, oops, super, hallo, trash, yes).

    7. Композиты – слова, состоящие из двух английских слов (секонд-хэнд, прайм-тайм, топ-лист, шоу-бизнес, трек-лист, прайс-лист, бизнес-план).

    8. Жаргонизмы – слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (от англ. crazy - сумасшедший).

    9. Аббревиатуры - DJ, VJ, VIP, SMS, CD, DVD, USB, LOL, IMHO.

    10. Лжеанглицизмы – слова, образованные из сложения английских или английского и русского слов для обозначения новых для обоих языков понятий или явлений (шоп-тур, шуб-тур).

    Очень часто заимствование из английского языка можно определить по наличию в слове определенных бувосочетаний, которые являются признаками англицизмов.

    Мы поместили их в таблицу и привели примеры:



    Признаки англицизмов

    Примеры

    дж

    бэйдж,  гаджет,  джемпер,  имидж,  тинейджер

    тч

    клатч, матч, скетч, стрейч

    мен

    бизнесмен, спортсмен,  супермен,  шоумен

    мент

    импичмент,  истеблишмент,  менеджмент, парламент, департамент

    инг

    брифинг,  демпинг,  маркетинг,  тюнинг,  шейпинг, пудинг, шопинг, дайвинг 

    ор

    инвестор,  оффшор,  тьютор

    ер

    стайлер, дилер, принтер, сканер, провайдер

    ай

    онлайн,  сайт, драйв

    эй

    дисплей,  имейл,  интерфейс,  спрей

    ция

    презентация, операция, акция, революция, резолюция


    2.4. Сферы употребления англицизмов

    Сейчас англицизмы можно встретить повсюду. Во всех сферах жизни присутствуют английские заимствования в той или иной форме. Многие из этих слов уже прочно вошли в русскую лексику и полностью приспособились к русской грамматике.

    Англицизмы начали появляться в профессиональных областях, относящихся к компьютерной технике и сфере бизнеса, экономики, финансов и услуг. Также большую часть лексики на спортивную тему составляют слова-англицизмы. Встречаются английские заимствования и в менее специализированных областях человеческой деятельности, таких как мода, сфера красоты, шоу-бизнес, СМИ, кино и телевидение. Прочно англицизмы вошли и в молодежную разговорную лексику.
    2.5 Надписи на одежде

    Надписи на одежде берут свое начало из Древней Греции, где на поясах владельцев были вышивки с именами. В конце XV – начале XVI века на итальянских и немецких портретах можно заметить надписи на мужских рубашек. В наше время можно увидеть на форме рабочих слова на английском, которые указывают на статус, какому дизайнеру или фирме принадлежит эта вещь. Наиболее популярны в современном мире надписи на футболках.

    Во время Второй мировой войны американские солдаты писали на одежде номера военных частей, названия подразделений и моделей оружия. В СССР майки становятся элементом одежды футболистов и получают уже знакомое для нас название «футболка». В 70-е гг. XX века надписи на одежде изменяются: на них наносят названия групп, имена популярных музыкантов, певцов. Футболка становится не просто элементом одежды, а несет информацию. Она может передать наше отношение к окружающему миру.

    Надписи на одежде могут быть с различным содержанием, которое зависит от возраста, статуса, интересов человека. Все надписи на одежде можно условно разделить на несколько групп:

    1) названия музыкальных групп, спортивных команд, направлений в музыке («Metallica», «Linkin Park», «Manchester United»);

    2) название фирмы производителя («Nike», «Adidas», «Puma», «Reebok»);

    3) шуточные слова или фразы («I've shopped all my life and still have nothing to wear» - «Я хожу по магазинам всю свою жизнь, но мне до сих пор нечего носить», «Space for free advertisement» - «Место для бесплатной рекламы»);

    4) обидные, оскорбительные («Chicken’s mind» - «Куриные мозги», «Don’t copy me!» - «Не копируй меня!», «Hate people” - «Ненавижу людей»);

    5) призывы («Stop pollution» - «Остановите загрязнение», «Save the Earth!»-«Спасите землю!», «Don`t worry! Be happy!» - «Не беспокойтесь! Будьте счастливы!»);

    6) любовь и дружба («I love you» - «Я люблю тебя», «Listen to your heart» - «Слушай свое сердце»);

    7) надписи, не несущие конкретной информации («Sunday» - воскресенье, «Space» - космос, «Summer time» - летнее время, «Butterfly» - бабочка);

    8) названия стран, городов (“Sochi”, “Russia”);

    9) герои мультфильмов( “Mickey Mouse”, “The Simpsons”, “Spiderman”).


    III. Аналитический этап
    3.1. Диагностические исследования по проекту

    Для того, что бы выявить  степень влияния английских слов на русский язык, обратить внимание сверстников на этот вопрос, и выяснить отношение школьников, учителей и родителей к употреблению англицизмов, мы составили анкету(см. Приложение  № 3). Было опрошено 44 учащихся, 12 учителей и 27 родителей.

    При анкетировании было задано 11 вопросов и снят видеоролик. Результаты анкетирования в виде диаграмм представлены в приложении № 4.

    На вопрос: «Как часто вы встречаете английские слова в русском языке?» 68,3% опрошенных ответили «Часто», 21,5% - «Редко» и 10,2% опрошенных не задумывались над этим вопросом.

    28,7% участников опроса чаще всего сталкиваются с англицизмами в разговорной речи, 15,2% - в Интернете, 7,2% - в СМИ, 23,5% анкетируемых встречаются с англицизмами на товарах и 25,4% выделили надписи на одежде.

    На вопрос о причинах заимствования 26,8% респондентов ответили, что англицизмы более современны, 35,1% сказали, что заимствование происходит по причине отсутствия такого понятия в русском языке, 19,5% опрошенных признали английские слова более выразительными, а 18,6% ответили, что с помощью англицизмов им легче изъясняться.

    В результате опроса выяснилось, что 62,3% участников опроса устраивает наличие англицизмов в родном языке, 29,5% с ними не согласны и 8,2% не задумывались над этим вопросом.

    96% респондентов легко смогли привести примеры использования англицизмов в русском языке и лишь 4% не смогли ответить на этот вопрос. А вот перевести названные слова смогли лишь 89,2% опрошенных, остальные 10,8% употребляют слова, не зная их точного перевода.

    Далее респондентам было предложено перевести следующие выражения:

    1. фильм закончился хеппи-эндом;

    2. соберемся на флеш-моб;

    3. попросить прайс-лист;

    4. объявить кастинг.

    С переводом первой фразы справилось 98,3%, вторую фразу без ошибочно перевести не смог никто, перевод третьей фразы правильно прозвучал лишь в 64,7% случаев и последнюю фразу перевели 93,6%.

    Опрос по поводу надписей на одежде показал, что вещи с английскими надписями имеются у 83,2% опрошенных, из них лишь 37,2% знают перевод.

    Использование английских слов в русской речи 76,2% участников опроса считают влиянием моды, а остальные 23,8% развитием языка.

    На вопрос «Каждый ли человек должен знать английский язык?» 69,2% респондентов ответили «Да», 7,8% с этим не согласились, остальные сказали, что это зависит от будущей профессии и дальнейших планов.

    В результате анализа проведенной диагностики мы сделали следующие выводы:

    - Учащиеся нашей школы, учителя и родители часто встречают англицизмы в повседневной жизни.

    - Чаще всего они с ними сталкиваются в разговорной речи, на одежде и товарах.

    - Основными причинами заимствования они считают отсутствие эквивалента в русском языке и мнение о том, что англицизмы более современны.

    - Большинство опрошенных устраивает обилие иностранных слов английского происхождения в родном языке, и они с легкостью смогли привести примеры английских заимствований. Однако перевести названные слова смогли не все. В результате чего можно сделать вывод, что они употребляют слова, лишь имея приближенное представление об их прямом значении и не задумываясь над их точным переводом.

    - Предложенные выражения и надписи также смогли перевести не все, фразу «Соберемся на флеш-моб» правильно перевести не смог никто.

    - Несмотря на то, что заимствование английских слов большинство опрошенных отнесло к влиянию моды, почти ¾ считают необходимым изучение английского языка.
    3.2. План действий

    Творческой группой был составлен план реализации проекта:

    1. Доказательство актуальности проекта.

    2. Проведение диагностики по теме.

    3. Разделение обязанностей группы.

    4. Исследование теоретического материала.

    5. Рассмотрение примеров заимствования слов в различных сферах жизни на практике.

    6. Составление словаря англицизмов, наиболее употребляемых в русской речи.

    7. Составление памятки «Сферы использования английских слов в русском языке».

    8. Создание презентации «Способы образования англицизмов».

    9. Проведение беседы с одноклассниками о важности понимания перевода английских фраз, которые используются в речи, надписях, названиях.

    10. Создание видеоролика «Англицизмы. Прогресс или деградация?»

    11. Проведение классного часа «Английские надписи на одежде».

    12. Организация и проведение мероприятия «Англицизмы: дань моде или прогресс?»

    13. Составление карманного словаря пользователя соцсетей.

    14. Оформление справочника покупателя «Надписи на одежде».

    15. Подготовка проекта к защите. Выводы и планы на будущее.

    3.3. Распределение обязанностей

    Состав проектной группы: Зимина Наталья, Седякина Снежана, Монастырёва Анна, Зубкова Алина, Лысякова Александра, Удодова Любовь.

    Обязанности: Сбор теоретического материала, реализация проекта на практике, составление словарей, памятки, презентаций и видео материала, составление и проведение внеклассного мероприятия, участие в классных часах, оформление защиты проекта.

    Теоретик - Лысякова Александра

    Обязанности: работа с теоретическим материалом, историей возникновения англицизмов. Анализ литературы по данной теме. Работа с таблицами : « Факторы появления английских слов в русском», «Виды англицизмов», составление словаря терминов по проекту.

    Критик-аналитик - Седякина Снежана

    Обязанности: Исследовательская работа: «Влияние английских слов на русскую речь». Рассмотрение на практике, как можно подобрать синонимы к английским выражением. Составление словаря « Англицизмы в русской речи». Выступление по темам: «Важность изучения английского», составление презентации « Влияние английского на русскую речь»

    Социолог - Монастырёва Анна

    Обязанности: диагностика, составление сравнительных диаграмм, видео по проекту.

    Исследователь - Зимина Наталья

    Обязанности: Рассмотрение различных сфер жизнедеятельности, где используются английские слова. Анализ слов и выражений, которые прочно вошли в русский. В какой сфере такие слова наиболее популярны. Составление памятки. Анализ материала: «Англицизм - это прогресс или проблема?»

    Дизайнер - Удодова Люба

    Обязанности: Исследование по теме «Английские надписи в одежде», составление презентации, доклада по теме, работа над сборником: «Справочник покупателя».

    Художник-оформитель - Зубкова Алина

    Обязанности: оформление презентации проекта, составитель материала по теме: «Способы создания англицизмов», оформление раздаточного материала, документации по проекту.

    IV Практический этап

    1. Составили словарь англицизмов, наиболее употребляемых в русской речи.




    1. Рассмотрели примеры заимствования слов в различных сферах жизни на практике. Используя различные источники (интернет, СМИ, научная литература) составили памятку «Сферы использования английских слов в русском языке». (Приложение № 2)



    1. Создали презентацию «Способы образования англицизмов». (Приложение на диске)



    1. Провели беседу с одноклассниками о важности понимания перевода английских фраз, которые используются в речи, надписях, названиях.






    1. Создали видеоролики «Англицизмы. Прогресс или проблема?», «Ваше отношение к англицизмам». (Приложение на диске)




    1. Провели классный час: «Английские надписи на одежде».




    1. Организовали и провели внеклассное мероприятие «Англицизмы: дань моде или прогресс?»













    1. Составили карманный словарь пользователя соцсетей.





    1. Оформили «Справочник покупателя», составили рекомендации по покупке товаров с английскими надписями.




    1. Подготовили проект к защите. Сделали основные выводы по проекту и составили планы на будущее.





    Заключение

    Практический этап реализации проекта показал, что учащимся интересна данная тема. Они смогли составить несколько продуктов, которые привлекли внимание не только одноклассников, но и родителей. Итоговая диагностика показала, что главный вопрос: являются ли англицизмы прогрессом или проблемой, стал актуальным для многих ребят. Проект помог обратить внимание общества на важность правильного использования англицизмов. Повысил интерес одноклассников к английскому языку. Своим проектом мы смогли показать необходимость изучения этого предмета.

    Мы сделали выводы, что англицизмы должны соответствовать требованиям:

    • заимствование должно быть необходимым;

    • иноязычное слово должно употребляться правильно;

    • слово должно быть понятно;

    • если есть синоним слова в русском языке, нужно избегать использования иноязычной лексики.
    Проект показал, что слова, заимствованные по внутриязыковым причинам, невозможно заменить на русские, так как в русском языке отсутствуют слова с соответствующим значением или значение русских слов недостаточно точно для данного понятия. В таком случае их использование полностью оправдано. А англицизмы, появившиеся в русском языке по внешнеязыковым причинам, можно легко заменить на русские слова без потери смысла. Поэтому их употребление следует сократить во избежание потери родного языка.
    Мы живем в век прогресса и новых технологий, и заимствования слов из другого языка избежать невозможно. Но нужно понимать, что мы являемся хранителями языка. Неточное употребление английских фраз показывает наше незнание зарубежной лексики, демонстрирует низкую культуру общения. Чтобы использовать англицизмы, нужно точно знать их значение, не допускать искажения смысла. Не нужно пытаться заменить красоту русского слова иноязычными малопонятными фразами.

    Список литературы

    1. http://yablor.ru/blogs/velik-i-moguch-russkiy-yazik/2900564

    2. https://pikabu.ru/story/zaimstvovannyie_slova_v_russkom_yazyike_1917298

    3. Ёрова С.Н. История заимствований слов в русском языке (статья)

    4. Вавилова Е.Е., Попова Е.В. Англицизмы в русской речи: от истории к современности // Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: сб. ст. по мат. XVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 3(18).

    5. Максимова М.А. Осторожно, говорящая одежда!// Юный ученый. – 2015. - №2 – с.27-29.

    6. Алексанова А.В., Дубовикова Л.Ю. Английские заимствования в русском языке // Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: сб. ст. по мат. XXXVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 9(36).

    7. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.

    8. Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.

    9. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.

    10. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.


    Приложение 1

    Термины

    Англицизм – это оборот речи или слова, заимствованное из английского языка или созданное по образцу английское слово или выражение.

    Заимствование - переход единиц одного языка в другой как следствие взаимодействия народов и языков , а также сама единица, вошедшая в русский язык в результате такого перехода . Это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент.

    Сленг - это совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и составляющих слой разговорной лексики , не соответствующей нормам литературного языка.

    Приложение 3

    Анкета

    Здравствуйте, мы учащиеся Ерзовской школы, мы проводим исследование об использовании английских слов в русской речи.

    Можно ли задать вам несколько вопросов?

    1. Как часто вы встречаете английские слова в русском языке?

    2. Где чаще всего вы сталкиваетесь с употреблением англицизмов?

    3. Как вы думаете, каковы причины заимствования английских слов в русский язык?

    4. Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в родном языке?

    5. Не могли бы вы назвать несколько слов, пришедших к нам из английского языка?

    6. Знаете ли вы их значение?

    7. Дайте, пожалуйста, толкование следующих выражений:

    • Фильм закончился хеппи-эндом

    • Соберемся на флеш-моб

    • Попросить прайс-лист

    • Объявить кастинг

    1. Есть ли в данный момент вас вещи с надписями на английском языке?

    2. Знаете ли вы их перевод?

    3. Как вы считаете: использование английских слов в русской речи это прогресс или дань моде (это хорошо или плохо)?

    4. Каждый ли человек должен знать английский?

    Спасибо большое за уделенное нам время.

    Приложение 4














    Дайте, пожалуйста, толкование следующих выражений:



    Опрос: «Надписи на одежде»







    Приложение 5

    Рекомендации по выбору одежды с надписью на иностранном (английском) языке

    1) Переведите англоязычную надпись до того, как приобретете одежду. Не выбирайте одежду с надписями, которые могут поставить Вас в неловкое положение в глазах общественности и друзей.

    2) Если Вы грамотный носитель своего языка, то относитесь уважительно к другому языку, соответственно, не выбирайте одежду с орфографическими или грамматическими ошибками.

    3) Культурный человек не позволит себе ходить в майке с бессмысленным набором слов.

    4) Культурный человек сохраняет лояльность, терпение и выдержку во всем, поэтому не станет своей надписью унижать и оскорблять кого-либо! Культурный человек позитивен, поэтому надпись не должна быть злобной или гадкой!

    5) Соблюдайте «дресс-код» для посещения разных видов общественных мероприятий и заведений. Возможно, Ваша одежда с надписью не будет гармонировать с обстановкой.

    6) Вы - не рекламный баннер! Не надевайте одежду с рекламой. Если конечно это не является частью Ваших обязанностей на работе/ в школе.

    7) Если Ваши надписи вызывают добрую улыбку, повышают настроение или напоминают о важности Вашего существования, тогда используйте весь спектр своей фантазии для выбора идеи! Пусть Ваша одежда станет внешним проявлением вашего внутреннего богатства! Ведь в человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли…



    написать администратору сайта