Главная страница
Навигация по странице:

  • ТИТУЛ III – ИСКЛЮЧЕНИЯ В ОБЛАСТИ АВТОРСКИХ ПРАВ ПРИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ ИЛИ РЕМОНТЕ КОМПЬЮТЕРОВ РАЗДЕЛ 301. КРАТКОЕ НАИМЕНОВАНИЕ.

  • РАЗДЕЛ 302. ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ; КОМПЬЮТЕРНЫЕ ПРОГРАММЫ.

  • ТИТУЛ IV – ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ РАЗДЕЛ 401. ПОЛОЖЕНИЯ, ИМЕЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ К КОМИССАРУ ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ И РЕГИСТРАТОРУ ВЕДОМСТВА ПО ОХРАНЕ АВТОРСКИХ ПРАВ

  • РАЗДЕЛ 402. КРАТКОВРЕМЕННЫЕ ЗАПИСИ.

  • РАЗДЕЛ 403. ОГРАНИЧЕНИЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ; ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ.

  • РАЗДЕЛ 404. ИСКЛЮЧЕНИЯ ДЛЯ БИБЛИОТЕК И АРХИВОВ .

  • РАЗДЕЛ 405. КОМПЛЕКС ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ НА ФОНОГРАММЫ; КРАТКОВРЕМЕННЫЕ ЗАПИСИ .

  • На второй сессии которая была начата и проводилась в городе Вашингтоне во вторник, двадцать


    Скачать 0.92 Mb.
    НазваниеНа второй сессии которая была начата и проводилась в городе Вашингтоне во вторник, двадцать
    Дата09.01.2023
    Размер0.92 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаDMCA_rus.pdf
    ТипЗакон
    #878606
    страница3 из 4
    1   2   3   4
    РАЗДЕЛ 203. ДАТА ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ.
    Настоящий титул и поправки, внесенные таковым, вводятся в действие с даты вступления настоящего
    Закона в силу.
    ТИТУЛ III – ИСКЛЮЧЕНИЯ В ОБЛАСТИ АВТОРСКИХ ПРАВ ПРИ
    ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ ИЛИ РЕМОНТЕ КОМПЬЮТЕРОВ
    РАЗДЕЛ 301. КРАТКОЕ НАИМЕНОВАНИЕ.
    Настоящий титул может именоваться «Законом об обеспечении конкуренции при техобслуживании компьютеров».
    РАЗДЕЛ 302. ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ;
    КОМПЬЮТЕРНЫЕ ПРОГРАММЫ.
    Раздел 117 титула 17 Свода законов США исправляется—
    (1) посредством исключения «Несмотря» и включения следующего:
    «(a) И
    ЗГОТОВЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОПИИ И АДАПТАЦИИ КОПИИ ВЛАДЕЛЬЦЕМ
    .— Несмотря на»;
    (2) посредством исключения «Любой точный» и включения следующего:
    «(b) А
    РЕНДА
    ,
    ПРОДАЖА ИЛИ ИНАЯ ПЕРЕДАЧА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОПИИ
    ,
    ИЛИ ЖЕ АДАПТАЦИЯ
    .— Любой точный»; и
    (3) посредством добавления в конце следующего:
    «(c) Т
    ЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ УСТРОЙСТВА
    .— Несмотря на положения раздела 106, изготовление копии компьютерной программы или разрешение сделать такую копию не считается нарушением со стороны владельца или арендатора устройства, если данная копия делается исключительно в силу активации устройства, в котором копия компьютерной программы имеется на законных основаниях, только для техобслуживания или ремонта данного устройства, если—
    (1) указанная новая копия не используется никаким иным способом и немедленно уничтожается по завершении техобслуживания или ремонта; и
    (2) в отношении любой компьютерной программы или её части, в которой нет необходимости для активации данного устройства – доступ к такой программе или её части, или же их использование не осуществляется иначе, чем для изготовления указанной новой копии в силу активации устройства.
    (e) О
    ПРЕДЕЛЕНИЯ
    .— В контексте настоящего раздела—
    (1) ‘техобслуживание’ устройства – обслуживание устройства с тем, чтобы оно работало в соответствии с его изначальными техническими условиями и любыми изменениями в данных технических условиях, разрешённых для такого устройства; и
    (2) ‘ремонт’ устройства – восстановление устройства до рабочего состояния в соответствии с его изначальными техническими условиями и любыми изменениями в данных технических условиях, разрешённых для такого устройства.».
    ТИТУЛ IV – ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    РАЗДЕЛ 401. ПОЛОЖЕНИЯ, ИМЕЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ К КОМИССАРУ ПО ПАТЕНТАМ И
    ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ И РЕГИСТРАТОРУ ВЕДОМСТВА ПО ОХРАНЕ
    АВТОРСКИХ ПРАВ
    (a) К
    ОМПЕНСАЦИЯ
    .— (1) Раздел 3(d) титула 35 Свод законов США исправляется посредством исключения «предписанный Законом о Заместителях министра торговли» и включения «действующий для

    H.R.2281-21
    уровня III
    Шкалы для руководящих сотрудников по разделу 5314 титула 5 Свода законов США».
    (2) Раздел 701(e) титула 17 Свода законов США исправляется—
    (A) посредством исключения «IV»
    и включения «III»; и
    (B) посредством исключения «5315» и включения «5314».
    (3) Раздел 5314 титула 5 Свода законов США исправляется посредством добавления в конце следующего:
    «Заместитель министра торговли и Комиссар по патентам и товарным знакам.
    Регистратор Ведомства по охране авторских прав.».
    (b) Р
    АЗЪЯСНЕНИЕ ПОЛНОМОЧИЙ ВЕДОМСТВА ПО ОХРАНЕ АВТОРСКИХ ПРАВ
    .— Раздел 701 титула 17 Свода законов США исправляется—
    (1) посредством переименования подразделов с (b) по (e) в качестве, соответственно, подразделов с (c) по (f); и
    (2) посредством включения следующего после подраздела (a)
    «(b) В дополнение к функциям и обязанностям, изложенным в других местах настоящей главы,
    Регистратор Ведомства по охране авторских прав выполняет следующие функции:
    (1) Консультирует Конгресс по национальным и международным проблемам, связанным с авторским правом, прочим вопросам, проистекающим из настоящего титула, и сопутствующим вопросам.
    (2) Предоставляет информацию и помощь Федеральным ведомствам и учреждениям, а также юридическому комитету палаты представителей конгресса США по национальным и международным проблемам, связанным с авторским правом, прочим вопросам, проистекающим из настоящего титула, и сопутствующим вопросам.
    (3) Участвует в совещаниях международных межправительственных организаций и совещаниях с должностными лицами зарубежных государств, имеющих отношение к авторскому праву, прочим вопросам, проистекающим из настоящего титула, и сопутствующим вопросам, в том числе в качестве члена делегаций США с полномочиями от соответствующего органа Исполнительной власти.
    (4) Проводит исследования и руководит программами, имеющими отношение к авторскому праву, прочим вопросам, проистекающим из настоящего титула, и сопутствующим вопросам, осуществляет руководство Ведомством по охране авторских прав, или же любой функцией, которой в силу закона наделено Ведомство по охране авторских прав, включая программы обучения, которые проводятся совместно с зарубежными комитетами по правам интеллектуальной собственности и международными межправительственными организациями.
    (5) Выполняет иные функции по указанию Конгресса, или которые могут быть уместными в поддержку функций и обязанностей, особо изложенных в настоящем титуле.».
    РАЗДЕЛ 402. КРАТКОВРЕМЕННЫЕ ЗАПИСИ.
    Раздел 112(a) титула 17 Свода законов США исправляется—
    (1) посредством переименования пунктов (1), (2) и (3), соответственно, на подпункты (A), (B) и
    (C);
    (2) посредством включения «(1)» после «(a)»;
    (3) посредством включения следующего после «по лицензии»: «, включая государственную лицензию согласно разделу 114(f),»;
    (4) посредством включения следующего после «114(a)»: «или для транслирующей организации, которая является радиовещательной или телевизионной станцией с лицензией Федеральной комиссии по связи и ведёт неабонентские передачи по вещанию звукозаписей исполнений в цифровом формате,»; и
    (5) посредством включения в конце следующего
    «(2) В случае, когда транслирующей организации, имеющей право делать копию или звукозапись согласно пункту (1) в связи с публичной трансляцией или показом исполнения произведения, запрещают делать такую копию или звукозапись по причине применения владельцем авторских прав технических средств, препятствующих копированию произведения, владелец авторских прав предоставляет транслирующей организации необходимые средства, чтобы сделать копию или звукозапись, разрешённую согласно данному пункту, если это технически осуществимо и экономически целесообразно для владельца авторских прав. Если владелец авторских прав своевременно этого не сделает с учётом разумных деловых потребностей транслирующей организации, транслирующая организация не отвечает за нарушение раздела
    1201(a)(1) настоящего титула, занимаясь такой деятельностью, необходимой, чтобы сделать копии или звукозаписи, разрешённые согласно пункту (1) настоящего подраздела.».
    РАЗДЕЛ 403. ОГРАНИЧЕНИЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ; ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ.
    (a) Р
    ЕКОМЕНДАЦИИ РЕГИСТРАТОРА ВЕДОМСТВА ПО ОХРАНЕ АВТОРСКИХ ПРАВ
    .— Регистратор Ведомства по охране авторских прав, не позже чем через 6 месяцев после вступления настоящего Закона в силу, после проведения консультаций с представителями владельцев авторских прав, некоммерческих учебных

    H.R.2281-22
    заведений, а также некоммерческих библиотек и архивов представляет в Конгресс рекомендации о том, как содействовать дистанционному обучению посредством цифровых технологий, включая интерактивные цифровые сети, в то же время поддерживая равновесие между правами владельцев авторских прав и нуждами пользователей произведениями, защищёнными авторскими правами. Данные рекомендации включают любое законодательство, которое Регистратор Ведомства по охране авторских прав считает соответствующим для достижения цели, описанной в предыдущей фразе.
    (b) Ф
    АКТОРЫ
    .— При изложении рекомендаций согласно подразделу (a) Регистратор Ведомства по охране авторских прав учитывает—
    (1) необходимость в освобождении владельцев авторских прав от исключительных прав для дистанционного обучения через цифровые сети;
    (2) категории произведений, включаемых в любое освобождение в рамках дистанционного обучения;
    (3) пределы соответствующих количественных ограничений на фрагменты произведений, которые могут использоваться согласно любому освобождению в рамках дистанционного обучения;
    (4) стороны, имеющие право на льготы по освобождениям для любого дистанционного обучения;
    (5) стороны, которые должны называться как имеющие право на получение материалов для дистанционного обучения в рамках любого дистанционного обучения;
    (6) могут ли и какие типы технологических мер должны использоваться для защиты от несанкционированного доступа к защищённым авторским правом материалам, а также для их использования и сохранения, в качестве условия обладания правом на освобождение в рамках любого дистанционного обучения, включая, с учётом развития технологических возможностей, освобождение, оговоренное в разделе 110(2) титула 17 Свода законов США;
    (7) пределы, в которых при оценке приемлемости любого дистанционного обучения для освобождения должна рассматриваться доступность лицензий для использования в дистанционном обучении защищённых авторским правом произведений через интерактивные цифровые сети; и
    (8) иные вопросы, имеющие отношение к дистанционному обучению через интерактивные цифровые сети, которые Регистратор сочтёт уместными.
    РАЗДЕЛ 404. ИСКЛЮЧЕНИЯ ДЛЯ БИБЛИОТЕК И АРХИВОВ
    .
    Раздел 108 титула 17 Свода законов США исправляется—
    (1) в подразделе (a)—
    (A) посредством исключения «Несмотря на» и включения «За исключением иного, предусмотренного в настоящем титуле, и несмотря на»;
    (B) посредством включения следующего после «не более одной копии или звукозаписи произведения»: «, за исключением предусмотренного в подразделах (b) и (c)»; и
    (C) в пункте (3) – посредством включения следующего после «авторское право»: «что указывается на копии или звукозаписи, которая воспроизводится согласно положениям настоящего раздела, или включает надпись о том, что произведение может находиться под защитой авторского права, если такого сообщения не имеется на копии или звукозаписи, которая воспроизводится согласно положениям настоящего раздела»;
    (2) в подразделе (b)—
    (A) посредством исключения «копия или звукозапись» и включения «три копии или звукозаписи»;
    (B) посредством исключения «по факсу»; и
    (C) посредством исключения «если копия или звукозапись в настоящее время воспроизводится в коллекциях библиотеки или архива» и включения «если—
    (1) копия или звукозапись в настоящее время воспроизводится в коллекциях библиотеки или архива; и
    (2) данная если копия или звукозапись, которая воспроизводится в цифровой форме, коллекциях библиотеки или архива, не распространяется в таком формате иным образом и открыто не предоставляется вне помещений библиотеки или архива»; и
    (3) в подразделе(c)—
    (A) посредством исключения «копия или звукозапись» и включения «три копии или звукозаписи»;
    (B) посредством исключения «по факсу»; и
    (C) посредством включения «или, если существующий формат, в котором хранится произведение, устарел,» после «украден,»;
    (D) посредством исключения «если, после того, как они приложат разумные усилия, библиотека или архив определили, что неиспользуемую замену невозможно приобрести по справедливой цене.» и включения «если—
    (1) после того, как они приложат разумные усилия, библиотека или архив определили, что неиспользуемую замену невозможно приобрести по справедливой цене; и

    H.R.2281-23
    (2) любой такой копии или звукозаписи, воспроизводимой в цифровой форме, в открытом доступе в данном формате не имеется и открыто не предоставляется вне помещений библиотеки или архива, в чьей законной собственности такая копия находится.»; и
    (E) посредством добавления в конце следующего:
    В контексте настоящего подраздела формат считается устаревшим, если устройство, необходимое для обеспечения восприятия произведения, которое хранится в данном формате, более не производится, или его более не имеется на свободном рынке.».
    РАЗДЕЛ 405. КОМПЛЕКС ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ НА ФОНОГРАММЫ;
    КРАТКОВРЕМЕННЫЕ ЗАПИСИ
    .
    (a) О
    БЪЕМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ ПРАВ НА ФОНОГРАММЫ
    .— Раздел 114 титула 17 Свода законов США исправляется следующим образом:
    (1) Подраздел (d) исправляется—
    (A) в пункте (1) – посредством исключения подпункта (A) и включения следующего:
    «(A) вещательная передача без абонентской платы;»; и
    (B) посредством исправления пункта (2), который гласит следующее:
    «(2) Г
    ОСУДАРСТВЕННОЕ ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ НЕКОТОРЫХ ТРАНСЛЯЦИЙ
    .— Публичное исполнение фонограмм посредством абонентских цифровых аудио трансляций без права на льготы согласно пункту (1), приемлемая трансляция без абонентской платы или трансляция без права на льготы согласно пункту (1), которая ведётся в рамках услуг цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника, подлежит государственному лицензированию в соответствии с подразделом (f), если—
    (A)(i) трансляция не входит в пакет интерактивных услуг;
    (ii) кроме как в случае трансляции на деловое предприятие, транслирующая организация не производит автоматических и умышленных переключений с одной программы канала на другую любым устройством, принимающим трансляцию; и
    (iii) за исключением предусмотренного в разделе 1002(e), трансляция фонограммы сопровождается, если это технически осуществимо, информацией, закодированной в данной фонограмме, если таковая имеется, с разрешения или по распоряжению владельца авторских прав на данную фонограмму, в которой указывается название фонограмм, музыкант, чьё исполнение записано на фонограмме, и сопутствующая информация, в том числе информация об исполняемом произведении и его авторе;
    (B) в случае абонентских трансляций без права на льготы согласно пункту (1), которые ведутся посредством ранее существовавшей абонентской услуги тем же способом трансляции, что использовался данной службой 31 июля 1998 года, или, в случае трансляции без права на льготы согласно пункту (1), которая ведётся в рамках услуг цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника—
    (i) время трансляции не превышает исполнения фонограммы во всей полноте; и
    (ii) транслирующая организация не добивается публикации названий отдельных фонограмм или звукозаписей, заключающих в себе такие транслируемые фонограммы, в виде предварительных программ передач или объявлений; и
    (C) в случае приемлемой трансляции без абонентской платы или абонентской трансляции без права на льготы согласно пункту (1), которая ведётся посредством новой абонентской услуги или ранее существовавшей абонентской услуги, кроме как тем же способом трансляции, что использовался данной службой 31 июля 1998 года—
    (i) время трансляции не превышает исполнения фонограммы во всей полноте, за исключением того, что данное требование неприменимо в случае ретрансляции передачи по вещанию, если повторная передача ведётся транслирующей организацией, которая не имеет права или неспособна контролировать составление программы вещательной станцией, которая ведёт передачу по вещанию, если—
    (I) вещательная станция ведёт передачи по вещанию—
    (aa) в цифровом формате, который регулярно превышает исполнение фонограммы во всей полноте; или
    (bb) в аналоговом формате, существенная часть которого еженедельно превышает исполнение фонограммы во всей полноте; и
    (II) владелец авторских прав на фонограмму или его представитель письменно уведомил транслирующую организацию о том, что передачи по вещанию фонограмм владельца авторских прав по времени превышают исполнение фонограммы во всей полноте, как предусмотрено в настоящей оговорке;
    (ii) транслирующая организация не добивается публикации, или же не побуждает или не содействует публикации названий отдельных транслируемых фонограмм или звукозаписей, заключающих в себе такие транслируемые фонограммы, в виде предварительных программ передач или объявлений, или, кроме как в иллюстративных целях – имёна музыкантов, чьи

    H.R.2281-24
    исполнения записаны, за исключением того, что настоящая оговорка не лишает права транслирующую организацию, которая дала предварительное объявление о том, что в течение неустановленного периода в будущем будет записываться конкретный музыкант, и в случае повторной трансляции вещательной передачи транслирующей организацией, которая не имеет права и неспособна контролировать составление программы вещательной передачи, требование настоящей оговорки неприменимо к предварительному устному объявлению вещательной станции или к предварительной программе передач, опубликованной вещательной станцией, публикацию которой она побудила или содействовала ей, если транслирующая организация действительно не осведомлена или не получала уведомления от владельца авторских прав или его представителя о том, что вещательная станция публикует, побуждает или содействует публикации такой предварительной программы передач, или если такая предварительная программа передач представляет собой программу исполнения классической музыки, опубликованную вещательной станцией тем же способом как она публиковалась данной вещательной станцией не позднее 30 сентября 1998 года;
    (iii) трансляция—
    (I) не является частью архивной программы продолжительностью менее 5 часов;
    (II) не является частью архивной программы продолжительностью в 5 часов или более, которая предоставляется на срок свыше 2 недель;
    (III) не является частью непрерывной программы продолжительностью менее 3 часов; или
    (IV) не является частью идентифицируемой программы, в которой исполнения фонограмм проигрываются в предопределённом порядке, кроме архивной или непрерывной программы, которая транслируется
    (aa) более 3 раз за любой 2-недельный период, который заранее публично объявлен, в случае продолжительности программы менее 1 часа, или
    (bb) более 4 раз за любой 2-недельный период, который заранее публично объявлен, в случае продолжительности программы в 1 час или более, за исключение того, что требование в настоящей суб-оговорке неприменимо в случае ретрансляции вещательной передача транслирующей организацией, которая не имеет права или неспособна контролировать составление программы вещательной передачи, если транслирующей организации не выдано письменное уведомление владельцем авторских прав на фонограмму о том, что вещательная станция ведёт вещательную передачу с регулярным нарушением такого требования;
    (iv) транслирующая организация намеренно не воспроизводит фонограмму в качестве части услуги, которой предлагаются трансляции визуальных изображений одновременно с трансляциями фонограмм, способом, который может вызвать смешение, ошибку или обман в части установления авторства, связи или ассоциации владельца авторских прав, или музыканта, чьё исполнение записано, с транслирующей организацией или конкретным продуктом или услугой, рекламируемой транслирующей организацией, или же в части происхождения, спонсорства или утверждения владельцем авторских прав или музыкантом, чьё исполнение записано, деятельности транслирующей организации, не являющейся воспроизведением самой фонограммы;
    (v) транслирующая организация сотрудничает, чтобы препятствовать, насколько это осуществимо, не налагая существенных затрат и бремени, адресату трансляции, или же любому лицу или организации в автоматическом сканировании передач транслирующей организации, как по отдельности, так и вместе с передачами других транслирующих организаций с тем, чтобы выбрать конкретную фонограмму для передачи адресату трансляции, за исключением того, что требование, приведённое в настоящей оговорке, неприменимо к услуге цифровой аудио радиосвязи со спутника, которая действует или лицензирована Федеральной комиссией по связи не позднее 31 июля 1998 года;
    (vi) транслирующая организация не принимает никаких позитивных мер, чтобы добиться или побудить адресата трансляции сделать звукозапись, а если технология, используемая транслирующей организацией, даёт транслирующей организации возможность ограничить изготовление адресата трансляции звукозаписей трансляции непосредственно в цифровом формате, транслирующая организация приводит такую технологию в действие, чтобы ограничить указанное изготовление звукозаписей в пределах, допустимых данной технологией;
    (vii) звукозаписи фонограммы открыто распространялись с разрешения владельца авторских прав, или же владелец авторских прав разрешает трансляцию фонограммы транслирующей организации, при этом транслирующая организация ведёт трансляцию звукозаписи, законно записанной с разрешения владельца авторских прав, за исключением того, что требование настоящей оговорки неприменимо к ретрансляции вещательной передачи транслирующей организацией, не имеющей права или неспособной контролировать составление программы вещательной станцией, если транслирующая организация письменно не извещена

    H.R.2281-25
    владельцем авторских прав на фонограмму о том, что вещательная станция ведёт передачи по вещанию с регулярными нарушениями данного требования;
    (viii) транслирующая организация обеспечивает технические меры и не вмешивается в передачу таких мер, которые широко используются владельцами авторских прав на фонограммы для идентификации или защиты произведений, охраняемых авторским правом, и передача которых транслирующей организации технически осуществима, не налагая существенных затрат на транслирующую организацию, или же не приводя к заметному ухудшению визуального или звукового цифрового сигнала, за исключением того, что требование настоящей оговорки неприменимо к услуге цифровой аудио радиосвязи со спутника, которая действует или лицензирована с разрешения Федеральной комиссии по связи не позднее 31 июля 1998 года, в случае если такая служба спроектировала, разработала или обязалась предоставить оборудование или технологию, несопоставимую с указанными техническими мерами до того, как такие технические меры будут широко приняты владельцами авторских прав на фонограммы; и
    (ix) транслирующая организация идентифицирует фонограмму в текстовой информации в течение, но не до времени её исполнения, включая наименование фонограммы, название звукозаписи, включающей данную фонограмму, если таковая имеется, и музыканта, чьё исполнение записано, так, чтобы обеспечить её показ адресату трансляции с помощью устройства или технологии, предназначенной для приёма услуги, предоставляемой транслирующей организацией, за исключением того, что обязательство, изложенное в настоящей оговорке, не действует до истечения 1 года после даты ввода в силу Закона о защите авторских прав в сфере цифровой информации в новом тысячелетии, а также неприменимо в случае ретрансляции вещательной передачи транслирующей организацией, не имеющей права или неспособной контролировать составление программы передачи по вещанию, или в случае, когда устройство или технология, предназначенная для приёма услуги, предоставляемой транслирующей организацией, которая может показывать такую текстовую информацию, обычно на рынке не встречаются.».
    (2) Подраздел (f) исправляется—
    (A) в заглавии подраздела посредством исключения «А
    БОНИРОВАНИЕ БЕЗ ПРАВА НА ЛЬГОТЫ
    » и включения «Н
    ЕКОТОРЫЕ
    БЕЗ ПРАВА НА ЛЬГОТЫ
    »;
    (B) в пункте (1)—
    (i) в первой фразе—
    (I) посредством исключения «(1) Нет» и включения «(1)(A) Нет»;
    (II) посредством исключения «деятельность» и включения «абонентские трансляции в рамках существовавших ранее абонентских услуг и услуг цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника»; и
    (III) посредством исключения «2000» и включения «2001»; и
    (ii) посредством исправления третьей фразы, которую следует читать: «Любые владельцы авторских прав на фонограммы, существовавшие ранее абонентские услуги или услуги цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника могут представлять Директору библиотеки Конгресса лицензии, охватывающие данные абонентские трансляции в отношении указанных фонограмм.»; и
    (C) посредством исключения пунктов (2), (3), (4) и (5) и включения следующего:
    «(B) При отсутствии лицензионных договоров, заключённых согласно подпункту (A), Директор библиотеки Конгресса, в течение 60-дневного периода, начинающегося через 6 месяцев после публикации уведомления, которое оговорено в подпункте (A), и при подаче ходатайства в соответствии с разделом 803(a)(1), созывает согласно главе 8 арбитражное жюри по вопросам авторского права для определения и публикации в Федеральном реестре таблицы ставок и условий, которые, с учётом пункта (3), обязательны для всех владельцев авторских прав на фонограммы и организаций, транслирующих фонограммы, которые затрагиваются данным пунктом. При установлении ставок и условий по существовавшим ранее абонентским услугам и услугам цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника, арбитражное жюри по вопросам авторского права может, помимо целей, изложенных в разделе 801(b)(1), рассмотреть ставки и условия сопоставимых типов абонентских услуг цифровой аудио радиосвязи и сопоставимые обстоятельства в рамках договоров на добровольные лицензии, заключенные, как предусмотрено в подпункте (A).
    (C)(i) Публикация извещения о начале переговоров в добровольном порядке, оговоренном в подпункте (A), повторяется в соответствии с правилами, предписанными Директором библиотеки
    Конгресса—
    (I) не позже, чем через 30 дней после подачи любыми владельцами авторских прав на фонограммы, любые существовавшие ранее абонентские услуги или любые услуги цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника ходатайства о том, что введён или ожидается ввод в эксплуатацию нового типа абонентской услуги цифровой аудио радиосвязи для исполнения

    H.R.2281-26
    фонограмм; и
    (II) в первую неделю января 2001 года или в последующие 5-летние интервалы.
    (ii) Процедуры, оговоренные в подпункте (B), повторяются в соответствии с правилами, предписанными Директором библиотеки Конгресса, после подачи ходатайства в соответствии с разделом 803(a)(1) в течение 60-дневного периода, который начинается—
    (I) через 6 месяцев после публикации извещения о начале переговоров в добровольном порядке согласно подпункту (A) на основании ходатайства, упомянутого в оговорке (i)(I) настоящего подпункта; или
    (II) 1 июля 2001 года и в последующие 5-летние интервалы.
    (iii) Процедуры, оговоренные в подпункт (B), завершаются в соответствии с разделом 802.
    (2)(A) Директор библиотеки Конгресса обеспечивает опубликование уведомления в
    Федеральном реестре не позднее чем через 30 дней после ввода Закона о защите авторских прав в сфере цифровой информации в новом тысячелетии в силу о начале в добровольном порядке переговоров с целью определения разумных условий и размеров оплаты гонорара за публичные исполнения фонограмм в виде приемлемых трансляций без абонентской платы и трансляций в рамках новых абонентских услуг, оговоренных в подразделе (d)(2), в течение периода, начиная с даты ввода данного Закона в силу, и по 31 декабря 2000 года, или же до иной даты, согласованной сторонами. Указанные ставки и условия различны для разных типов услуг приемлемых трансляций без абонентской платы и новых абонентских услуг, действующих на данный конкретный момент, и включают минимальный сбор за каждый такой тип услуги. Любые владельцы авторских прав на фонограммы или любые организации, транслирующие фонограммы, которые затрагиваются настоящим пунктом, могут представлять Директору библиотеки Конгресса лицензии, охватывающие данные приемлемые трансляции без абонентской платы и новые абонентские услуги в отношении указанных фонограмм. Каждая сторона, участвующая в переговорах, оплачивает свои расходы.
    (B) При отсутствии лицензионных договоров, заключённых согласно подпункту (A), Директор библиотеки Конгресса, в течение 60-дневного периода, начинающегося через 6 месяцев после публикации уведомления, которое оговорено в подпункте (A), и при подаче ходатайства в соответствии с разделом 803(a)(1), созывает согласно главе 8 арбитражное жюри по вопросам авторского права для определения и публикации в Федеральном реестре таблицы ставок и условий, которые, с учётом пункта (3), обязательны для всех владельцев авторских прав на фонограммы и организаций, транслирующих фонограммы, которые затрагиваются данным пунктом, в течение периода, начинающегося в дату ввода Закона о защите авторских прав в сфере цифровой информации в новом тысячелетии в силу, и по 31 декабря 2000 года, или же до иной даты, согласованной сторонами. Указанные ставки и условия различны для разных типов услуг по приемлемым трансляциям без абонентской платы, действующих на данный конкретный момент, и включают минимальный сбор за каждый такой тип услуги, при этом указанные различия основываются на критериях, включая, помимо всего прочего, количество и характер использования фонограмм, а также степень, в которой пользование услугой может заменить или содействовать приобретению звукозаписей потребителями. При установлении ставок и условий трансляций в рамках приемлемых услуг без абонентской платы и новых абонентским услуг арбитражное жюри по вопросам авторского права устанавливает ставки и условия, наиболее очевидные как ставки и условия, которые могли бы согласовать между собой на рынке заинтересованный покупатель и заинтересованный продавец. При определении данных ставок и условий, арбитражное жюри по вопросам авторского права основывается при принятии своего решения на экономической, конкурентной и связанной с составлением программы информации, представленной сторонами, включая—
    (i) может ли пользование услугой заменить или содействовать реализации звукозаписей, или иным образом затрагивать или увеличивать иные потоки поступлений владельцу авторских прав на фонограммы дохода от его фонограмм; и
    (ii) соответствующие роли владельца авторских прав и транслирующей организации в защищённом авторским правом произведении и услуге, оказываемой общественности, в отношении творческого, технологического вклада, вложения капитала, затрат и риска.
    При установлении данных ставок и условий арбитражное жюри по вопросам авторского права может рассмотреть ставки и условия сопоставимых видов услуг по цифровых аудио трансляциям и сопоставимые обстоятельства по договорам на добровольные лицензии, заключенные согласно подпункту (A).
    (C)(i) Публикация извещения о начале переговоров в добровольном порядке, оговоренном в подпункте (A), повторяется в соответствии с правилами, предписанными Директором библиотеки
    Конгресса—
    (I) не позднее чем через 30 дней после подачи любыми владельцами авторских прав на фонограммы ходатайства, или же состоявшегося или ожидаемого вступления в силу приемлемой услуги без абонентской платы или новой абонентской услуги, указывающей на исполнение

    H.R.2281-27
    фонограмм в рамках приемлемой услуги без абонентской платы или новой абонентской услуги; и
    (II) в первую неделю января 2000 года или в последующие 2-летние интервалы, за исключением того, что для повторения таких процедур в соответствии с подпунктом (A) могут быть определены различные годы.
    (ii) Процедуры, оговоренные в подпункте (B), повторяются в соответствии с правилами, предписанными Директором библиотеки Конгресса, при подаче ходатайства в соответствии с разделом 803(a)(1) в течение 60-дневного периода, начинающегося—
    (I) через 6 месяцев после публикации извещения о начале переговоров в добровольном порядке согласно подпункту (A) на основании ходатайства, упомянутого в оговорке (i)(I); или;
    (II) 1 июля 2000 года и в последующие 2-летние интервалы, за исключением того, что для повторения таких процедур в соответствии с подпунктом (A) могут быть определены различные годы.
    (iii) Процедуры, оговоренные в подпункте (B), завершаются в соответствии с разделом 802.
    (3) Лицензионные договора, заключённые в любое время в добровольном порядке между 1 или несколькими владельцами авторских прав на фонограммы и 1 или несколькими организациями, транслирующими фонограммы, вводятся в действие вместо любого определения арбитражного жюри по вопросам авторского права или решения Директора библиотеки Конгресса.
    (4) (A) Директор библиотеки Конгресса также устанавливает требования, в силу которых владельцы авторских прав могут получать заблаговременное уведомление об использовании их фонограмм согласно настоящему разделу, на основании которых ведутся учётные записи о данном использовании и предоставляются организациям, транслирующим фонограммы.
    (B) Любое лицо, пожелавшее публично исполнить фонограмму посредством трансляции, приемлемой для государственного лицензирования согласно настоящему подразделу, может это сделать, не нарушая исключительных прав владельца авторских прав на фонограмму—
    (i) соблюдая требования такого уведомления, насколько это предписано Директором библиотеки Конгресса в правиле, и оплатив авторское вознаграждение в соответствии с настоящим подразделом; или
    (ii) если такое авторское вознаграждение не установлено – согласившись оплатить авторское вознаграждение, определённое в соответствии с настоящим подразделом.
    (C) Платежи любых гонораров за прошедший период производятся не позднее двадцатого числа месяца, следующего за месяцем, в котором было установлено авторское вознаграждение.».
    (3) Подраздел (g) исправляется—
    (A) в заглавии подраздела – посредством исключения «А
    БОНИРОВАНИЕ
    »;
    (B) в пункте (1), в предмете, предшествующем подпункту (A) – посредством исключения «абонентская трансляция по лицензии» и включения «трансляция, лицензированная в рамках государственной лицензии»;
    (C) в подпунктах (A) и (B) – посредством исключения «абонирование»; и
    (D) в пункте (2) – посредством исключения «абонирование».
    (4) Подраздел (j) исправляется —
    (A) посредством исключения пунктов (4) и (9) и переименования пунктов (2), (3), (5),
    (6), (7) и (8), соответственно, в пункты (3), (5), (9), (12), (13) и (14);
    (B) посредством включения следующего после пункта (1):
    «(2) ‘Архивная программа’ – предустановленная программа, доступная неоднократно по требованию адресата трансляции, и выполняемая в одном и том же порядке с самого начала, за исключением того, что архивная программа не включает записанного мероприятия или вещательной передачи, в каковом случае фонограммы используются не более чем случайно, если такое записанное мероприятие или вещательная передача не содержит полной фонограммы или не характеризует конкретную фонограмму.»;
    (C) посредством включения следующего после переименованного пункта (3):
    «(4) ‘Непрерывная программа’ – предустановленная программа, постоянно выполняемая в одном и том же порядке и с доступом из позиции программы, неконтролируемой адресатом трансляции.»;
    (D) посредством включения следующего после переименованного пункта (5):
    «(6) ‘Приемлемая трансляция без абонентской платы’ – неинтерактивная цифровая трансляция без абонентской платы, не дающая права на льготы согласно подразделу (d)(1), которая является частью сервиса, обеспечивающего составление аудио программы, полностью или частично состоящей из исполнений фонограмм, включая ретрансляции вещательных передач, если основная цель сервиса – составление для общественности программы такого аудио-вещания или иных зрелищ, при этом основная цель сервиса заключается не в продаже, рекламе или продвижении конкретных продуктов или услуг, не связанных с фонограммами, прямыми записями концертов или иных музыкальных трансляций.
    (7) ‘Интерактивная услуга’ – услуга, позволяющая рядовому члену общества принимать

    H.R.2281-28
    передачу программы, специально созданной для адресата, или, по запросу – трансляцию конкретной фонограммы, независимо от того, является ли она частью программы или нет, которая избрана адресатом или от его имени. Способность отдельных лиц запрашивать данные конкретные фонограммы, исполняемые для приёма широкой публикой, или, в случае абонентской услуги – всеми абонентами услуги, не делает услугу интерактивной, если программа каждого канала в рамках услуги не состоит, по существу, из фонограмм, исполняемых в течение 1 часа после запроса или во время, установленное либо транслирующей организацией, либо отдельным лицом, сделавшим такой запрос. Если организация предлагает и интерактивные, и неинтерактивные услуги
    (одновременно или в различное время), неинтерактивная составляющая не трактуется как часть интерактивной услуги.
    (8) ‘Новая абонентская услуга’ – услуга, в рамках которой фонограммы исполняются посредством неинтерактивных абонентских цифровых аудио трансляций, при этом она не является существовавшей ранее абонентской услугой или услугой цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника.»;
    (E) посредством включения следующего после переименованного пункта (9):
    «(10) ‘услуга цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника’ – абонентская услуга цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника, предоставляемая согласно лицензии на услугу цифровой аудио радиосвязи с существующего спутника, выданной Федеральной комиссией по связи не позднее 31 июля 1998 года, а также любой пролонгации данной лицензии в пределах объёма первоначальной лицензии, которая может включать ограниченное число выборочных каналов, характерных для абонентской услуги, которые предоставляются без абонентской платы для продвижения абонентской услуги.
    (11) ‘Существовавшая ранее абонентская услуга’ – услуга по исполнению фонограмм посредством неинтерактивных только аудио абонентских цифровых аудио трансляций, которая существовала и обеспечивала такие трансляции для общественности до 31 июля 1998 года включительно за плату, а также может включать ограниченное число выборочных каналов, характерных для абонентской услуги, которые предоставляются без абонентской платы для продвижения абонентской услуги.»; и
    (F) посредством добавления в конце следующего:
    «(15) ‘Трансляция’ – это либо первичная, либо повторная трансляция (ретрансляция).».
    (5) Поправка, внесённая пунктом (2)(B)(i)(III) настоящего подраздела, считается вступившей в силу в качестве части Закона 1995 года о правах на исполнение фонограмм в цифровом формате, а также публикацией уведомления о судебном производстве согласно разделу 114(f)(1) титула 17
    Свода законов США, действительного с даты вступления данного Закона в силу, и в части определения выплат гонораров считается внесённой на период, начинающийся с даты вступления данного Закона в силу, и по 1 декабря 2001 года.
    (6) Поправки, внесённые настоящим подразделом, не отменяют, не ограничивают или не ослабляют иным образом прав, которые сохранены разделом 114 титула 17 Свода законов США, включая права, сохранённые подразделами (c), (d)(4) и (i) данного раздела.
    (b) К
    РАТКОВРЕМЕННЫЕ ЗАПИСИ
    .— Раздел 112 титула 17 Свода законов США исправляется—
    (1) посредством переименования подраздела (e) в подраздел (f); и
    (2) посредством включения следующего после подраздела (d):
    «(e) Г
    ОСУДАРСТВЕННАЯ ЛИЦЕНЗИЯ
    .— (1) Транслирующее предприятие, имеющее право на открытые трансляции исполнения фонограммы в рамках ограничения исключительных прав, оговоренного в разделе
    114(d)(1)(C)(iv), или по государственной лицензии в соответствии с разделом 114(f), имеет право делать по государственной лицензии на условиях, предусмотренных настоящим подразделом, не более 1 звукозаписи фонограммы (если условиями государственной лицензии не допускается больше), при условии соблюдения следующих условий:
    (A) Звукозапись сохраняется и используется только сделавшим её транслирующим предприятием, и дополнительные звукозаписи с неё не воспроизводятся.
    (B) Звукозапись используется только для собственных передач транслирующего предприятия, которые ведутся из США по государственной лицензии в соответствии с разделом 114(f) или ограничением исключительных прав, предусмотренным в разделе 114(d)(1)(C)(iv).
    (C) Если звукозапись не сохраняется исключительно для архивного хранения, она уничтожается в течение 6 месяцев после даты первой открытой трансляции фонограммы с использованием звукозаписи.
    (D) Звукозаписи фонограммы открыто распространяются с разрешения владельца авторских прав, или же владелец авторских прав разрешил транслирующей организации передавать фонограмму, при этом транслирующая организация делает звукозапись на основании настоящего подраздела со звукозаписи, законно сделанной и приобретённой с разрешения владельца авторских прав.
    (3) Несмотря на положения антитрестовского законодательства, любые владельцы авторских прав на фонограммы и любые транслирующие предприятия, имеющие право на государственную лицензию в

    H.R.2281-29
    силу настоящего подраздела, могут обсуждать и согласовывать ставки гонораров и условия лицензий для производства звукозаписей данных фонограмм на основании настоящего раздела и пропорциональное распределение выплаченных вознаграждений между владельцами авторских прав, а также могут назначать единых поверенных для проведения переговоров, согласования, оплаты и получения выплат таких гонораров.
    (4) Директор библиотеки Конгресса, не позднее чем через 30 дней после вступления в силу Закона о защите авторских прав в сфере цифровой информации в новом тысячелетии, обеспечивает публикацию извещения в Федеральном реестре о начале переговоров в добровольном порядке с целью определения разумных условий и ставок платежей гонораров по деятельности, указанной в пункте (2) настоящего подраздела, в течение периода с даты вступления данного Закона в силу и по 31 декабря 2000 года или до иной даты, согласованной сторонами. Данные ставки включают минимальное вознаграждение по каждому типу услуг, предлагаемых транслирующими предприятиями. Любые владельцы авторских прав на фонограммы или любые транслирующие предприятия, имеющие право на государственную лицензию по настоящему подразделу, могут представлять лицензии Директору библиотеки Конгресса, охватывающие деятельность в части данных фонограмм. Каждая сторона, участвующая в переговорах, оплачивает свои расходы.
    (5) При отсутствии лицензионных договоров, заключённых согласно пункту (3), Директор библиотеки Конгресса, в течение 60-дневного периода, начинающегося через 6 месяцев после публикации уведомления, которое оговорено в подпункте (A), и при подаче ходатайства в соответствии с разделом 803(a)(1), созывает согласно главе 8 арбитражное жюри по вопросам авторского права для определения и публикации в Федеральном реестре таблицы обоснованных ставок и условий, которые, с учётом пункта (6), обязательны для всех владельцев авторских прав на фонограммы и транслирующих предприятий, имеющих право на государственную лицензию по настоящему подразделу в течение периода, начинающегося с даты вступления в силу Закона о защите авторских прав в сфере цифровой информации в новом тысячелетии и заканчивающегося 31 декабря 2000 года, или в иную дату, согласованную сторонами. Данные ставки включают минимальное вознаграждение по каждому типу услуг, предлагаемых транслирующими предприятиями. Арбитражное жюри по вопросам авторского права устанавливает ставки, наиболее очевидные как ставки, которые могли бы согласовать между собой на рынке заинтересованный покупатель и заинтересованный продавец. При определении данных ставок и условий, арбитражное жюри по вопросам авторского права основывается при принятии своего решения на экономической, конкурентной и связанной с составлением программы информации, представленной сторонами, включая—
    (A) может ли пользование услугой заменить или содействовать реализации звукозаписей, или иным образом затрагивать или увеличивать традиционные потоки поступлений владельцу авторских прав на фонограммы дохода от его фонограмм; и
    (B) соответствующие роли владельца авторских прав и транслирующего предприятия в защищённом авторским правом произведении и услуге, оказываемой общественности, в отношении творческого, технологического вклада, вложения капитала, затрат и риска.
    При установлении данных ставок и условий арбитражное жюри по вопросам авторского права может рассмотреть ставки и условия по договорам на добровольные лицензии, заключенные, как предусмотрено подпунктами (3) и (4). Директор библиотеки Конгресса также устанавливает требования, в силу которых владельцы авторских прав могут получать заблаговременное уведомление об использовании их фонограмм согласно настоящему разделу, на основании которых ведутся учётные записи о данном использовании и предоставляются транслирующими предприятиями, имеющими право на получение государственной лицензии согласно настоящему подразделу.
    (6) Лицензионные договора, заключённые в любое время в добровольном порядке между 1 или несколькими владельцами авторских прав на фонограммы и 1 или несколькими транслирующими предприятиями, имеющими право на получение государственной лицензии согласно настоящему подразделу, вводятся в действие вместо любого определения арбитражного жюри по вопросам авторского права или решения Директора библиотеки Конгресса.
    (7) Публикация извещения о начале переговоров в добровольном порядке, оговоренном в подпункте (A), повторяется в соответствии с правилами, предписанными Директором библиотеки
    Конгресса, в первую неделю января 2000 года, а также в последующие 2-летние интервалы, за исключением того, что для повторения таких процедур в соответствии с подпунктом (A) могут быть определены различные годы. Процедуры, оговоренные в пункте (5), повторяются в соответствии с правилами, предписанными Директором библиотеки Конгресса, при подаче ходатайства в соответствии с разделом 803(a)(1) в течение 60-дневного периода, начинающегося 1 июля 2000 года, а также в последующие 2-летние интервалы, за исключением того, что для повторения таких процедур в соответствии с пунктом (4) могут быть определены различные годы. Процедуры, оговоренные в пункте
    (5), завершаются в соответствии с разделом 802.
    (8) (A) Любое лицо, пожелавшее сделать звукозапись фонограммы по государственной лицензии в соответствии с настоящим подразделом, может это сделать, не нарушая исключительных прав владельца авторских прав на фонограмму согласно разделу 106(1)—

    H.R.2281-30
    (i) соблюдая требования такого уведомления, насколько это предписано Директором библиотеки Конгресса в правиле, и оплатив авторское вознаграждение в соответствии с настоящим подразделом; или
    (ii) если такое авторское вознаграждение не установлено – согласившись оплатить авторское вознаграждение, определённое в соответствии с настоящим подразделом.
    (B) Платежи любых гонораров за прошедший период производятся не позднее 20 числа месяца, следующего за месяцем, в котором было установлено авторское вознаграждение.
    (9) Если транслирующему предприятию, имеющему право сделать звукозапись на основании настоящего подраздела, запрещают делать такую копию или звукозапись по причине применения владельцем авторских прав технических средств, препятствующих копированию фонограммы, владелец авторских прав предоставляет транслирующему предприятию необходимые средства, чтобы сделать такую звукозапись, разрешённую согласно данному подразделу, если это технически осуществимо и экономически целесообразно для владельца авторских прав. Если владелец авторских прав своевременно этого не сделает с учётом разумных деловых потребностей транслирующего предприятия, транслирующее предприятие не отвечает за нарушение раздела 1201(a)(1) настоящего титула, занимаясь такой деятельностью, необходимой, чтобы сделать данные звукозаписи, разрешённые согласно настоящему подразделу.
    (10) Если в настоящем подразделе не предусмотрено иного, ничто в таковом не отменяет, не ограничивает, не ослабляет или не затрагивает иным образом существования или ценности любого из исключительных прав владельцев авторских прав на фонограмму, или же на музыкальное произведение, включая исключительные права на воспроизведение и распространение фонограммы или музыкального произведения, в том числе посредством передачи цифровой звукозаписи, на основании разделов 106(1),
    106(3) и 115, а также права на публичное исполнение фонограммы музыкального произведения, в том числе посредством цифровой аудио трансляции согласно разделам 106(4) и 106(6).».
    (c) О
    ГОВОРКА О ТОМ
    ,
    ЧТО ОБЪЁМ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО РАЗДЕЛУ
    112(a)
    ТИТУЛА
    17
    НЕ ЗАТРАГИВАЕТСЯ
    .— В настоящем разделе или поправках, внесённых настоящим разделом, ничто не затрагивает объёма обязательств по разделу 112(a) титула 17 Свода законов США, или же права любого лица на предоставление льгот по таковому.
    (d) П
    РОЦЕССУАЛЬНЫЕ ПОПРАВКИ К ГЛАВЕ
    8.— Раздел 802 титула 17 Свода законов США исправляется—
    (1) в подразделе (f)—
    (A) в первой фразе – посредством исключения «60» и включения «90»; и
    (B) в третьей фразе – посредством исключения «данный 60-дневный период» и включения
    «дополнительный 30-дневный период»; и
    (2) в подразделе (g) – посредством включения следующего после второй фразы: «В тех случаях, когда настоящим титулом предусматривается, что действовавшие ранее ставки гонорара или условия истекают в конкретную дату, любая корректировка данных ставок или условий
    Директором библиотеки вступает в действие в день, следующий за днём истечения действия таких ранее действовавших ставок или условий, даже если решение вынесено Директором библиотеки в более позднюю дату.».
    (e) С
    ООТВЕТСТВУЮЩИЕ ПОПРАВКИ
    .— (1) Во вторую фразу раздела 801(b)(1) титула 17 Свода законов США вносятся поправки посредством исключения «разделы 114, 115 и 116» и включения
    «разделы 114(f)(1)(B), 115 и116».
    (2) Раздел 802(c) титула 17 Свода законов США исправляется посредством исключения «раздел
    111, 114, 116 или 119, любое лицо, имеющее право на принудительную лицензию» и включения «раздел
    111, 112, 114, 116 или 119, любое транслирующее предприятие, имеющее право на государственную лицензию на основании раздела 112(f), любое лицо, имеющее право на государственную лицензию».
    (3) Раздел 802(g) титула 17 Свода законов США исправляется посредством исключения «разделы
    111, 114» и включения «разделы 111, 112, 114».
    (4) Раздел 802(h)(2) титула 17 Свода законов США исправляется посредством исключения «раздел
    111, 114» и включения «раздел 111, 112, 114».
    (5) Раздел 803(a)(1) титула 17, Свод законов США исправляется посредством исключения «разделы
    114, 115» и включения «разделы 112, 114, 115».
    (6) Раздел 803(a)(5) титула 17, Свод законов США исправляется—
    (A) посредством исключения «раздел 114» и включения «раздел 112 или 114»; и
    (B) посредством исключения «данный раздел» и включения «данные разделы».
    1   2   3   4


    написать администратору сайта