доклад-выступление по теме фразеологизмов древнего Рима и Греции. Фразеологизмы. Начало (Приветствие)
Скачать 18.61 Kb.
|
Начало (Приветствие) В наш великий и могучий язык пришло довольно много устойчивых выражений из мифологии и истории разных стран. Так скажем главными «поставщиками» этих изречений были древняя Греция и древний Рим. Сейчас о многих выражениях, при их употреблении даже не задумываешься, но их корни уходят в далекие времена мифов, легенд, знаменитых героев и удивительных ораторов. Основная часть. Предлагаю начать с Греции. Ящик Пандоры (Το κουτί της Πανδώρας ) То кути Тис Пандорас – Выражение, имеющее значение: источник несчастий, великих бедствий; возникло из поэмы греческого поэта Гесиода «Труды и дни», в которой рассказывается, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь; за это разгневанный Зевс прислал на землю красивую женщину — Пандору; она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Ларец этот она отдала на сохранение своему супругу Эпиметею, который взял его, несмотря на предупреждения Прометея. Подстрекаемая любопытством, Пандора открыла ларец и рассыпала все несчастья. Сизифов Труд (Σισύφεια εργασία) Сизифия эргхасия - Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная и бесплодная работа. Коринфский царь Сизиф за оскорбление богов был присужден Зевсом к вечной муке в Тар-Тар: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который сейчас же опять скатывался вниз. Впервые выражение «Сизифов труд» встречается у римского поэта Проперция Объятия Морфея (Αγκαλιά του Μορφέα) Ангалья туо Морфея - В греческой мифологии Морфей — сын бога сна Гипноса, крылатый бог сновидений. Имя его — синоним сна. В объятиях Морфея, Беспечный дух лелея, Еще хоть год один Позволь мне полениться. (А. С. Пушкин, К. Дельвигу.) Ахиллесова Пята (Αχίλλειος πτέρνα) Ахилеос птерна - В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) — один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде» Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окунула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение «Ахиллесова (или Ахиллова) пята» употребляется в значении: слабая, уязвимая сторона у кого-либо. Кануть в Лету (Βυθιστείτε στη λήθη) Вифистите сти Литфи - В греческой мифологии Лета — река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь (Гесиод, «Теогония»; Вергилий, «Энеида», 6).Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение «кануть в Лету» употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым. И память юного поэта Поглотит медленная Лета, Забудет мир меня. (А. С. Пушкин, Евгений Онегин, 6. 22.) Теперь перейдем к Римским почти мифам, так как Римские мифы являются аналогом Греческих, лучше будет подобрать выражения, связанные с историей или же такими великими ораторами как Цицерон и Гай Юлий Цезарь. Alea jacta est (Алея якта эст) — Жребий брошен – Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон. Употребляется в значении: окончательное решение принято и пути назад нет. O tempora! O mores! (О темпора! О морес!) – О времена! О нравы! – Самое известное выражение Цицерона из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора Катилины на заседании сената в присутствии последнего, Цицерон этой фразой выражает возмущение как наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, так и бездействием властей относительно преступника, замышлявшего гибель Республики. Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение, подчёркивая неслыханный характер события. Pecunia non olet (Пекунья нон олет) – деньги не пахнут – Выражение возникло из слов римского императора Веспасиана (69 — 79 н. э.), сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи». К словам Веспасиана восходит стих 14-Й сатиры Ювенала: «Запах дохода хорош, каково бы ни было его происхождение». Homo homini lupus est (Омо Омини люпус эст) – человек человеку волк – Выражение, ставшее поговоркой, впервые упоминается у древнеримского комедиографа Плавта. В современном мире эта фраза стала как никогда актуальной и популярной. Означает она такие человеческие отношения и нравы, в каких преобладает крайний эгоизм, вражда, антагонизм. Как ни странно, но Советскому правительству такое выражение было совсем не по нраву и XXII съезд Коммунистической Партии Советского Союза в 1961 году постановил, что «человек человеку — друг, товарищ и брат». Si vis pacem, para bellum (Си вис пачем, пара беллум) – Смысл заключается в том, что жить в мире можно только если будешь все время готовиться к возможному нападению на тебя. Тогда враги будут понимать опасность нападения и не рискнут нападать. Можно назвать современным бичом, что большинство стран поддерживают мир лишь с помощью оружия или наращивания военной мощи. Лясы точить (Балясы точить) Точить ля́сы (значение фразеологизма) — болтать пустяки, заниматься шутливой болтовней. Происхождение В дореволюционной России (до 1917 года) слово "лясы" (а еще ранее "балясы") означало шутки. Со временем эти слова в первоначальном значении вышли из употребления, а остались крылатые выражения "лясы точить", "балясы точить" со значением вести пустые разговоры ни о чем. В старину точить лясы (балясы) означало делать резные изделия из дерева. Дело это долгое и требующее тщательной работы. Почему-то, со временем, долгие разговоры ни о чем-то же стали называть "лясы точит". Видимо, со стороны, казалось что мастер слишком долго одним и тем же занимается. |