Главная страница
Навигация по странице:

  • ЖУРНАЛ виробничої (перекладацької ознайомчої) практики для студентів 3 курсу Національної академії Державної прикордонної служби України

  • Кваліфікація: Бакалавр філології НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ ДЕРЖАВНОЇ ПРИКОРДОННОЇ СЛУЖБИ УКРАЇНИ ІМЕНІ БОГДАНА ХМЕЛЬНИЦЬКОГО

  • Завдання на виробничу (перекладацьку ознайомчу) практику

  • Перелік завдань на практику

  • Додаткові індивідуальні завдання

  • Національна академія державної прикордонної служби україни імені богдана хмельницького журнал виробничої (перекладацької ознайомчої) практики для студентів 3 курсу Національної академії Державної прикордонної служби України імені Б.


    Скачать 366 Kb.
    НазваниеНаціональна академія державної прикордонної служби україни імені богдана хмельницького журнал виробничої (перекладацької ознайомчої) практики для студентів 3 курсу Національної академії Державної прикордонної служби України імені Б.
    Дата19.10.2018
    Размер366 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаSchodennik_praktiki_studentiv_3-go_kursu.doc
    ТипДокументы
    #53927
    страница1 из 3
      1   2   3

    НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ

    ДЕРЖАВНОЇ ПРИКОРДОННОЇ СЛУЖБИ УКРАЇНИ

    ІМЕНІ БОГДАНА ХМЕЛЬНИЦЬКОГО

    ЖУРНАЛ

    виробничої (перекладацької ознайомчої) практики для студентів 3 курсу

    Національної академії Державної прикордонної служби України

    імені Б. Хмельницького

    Галузь знань 0203 Гуманітарні науки

    Спеціальність 6.020303 ФІЛОЛОГІЯ

    І (бакалаврського) рівня вищої освіти

    Кваліфікація: Бакалавр філології


    НАЦІОНАЛЬНА АКАДЕМІЯ

    ДЕРЖАВНОЇ ПРИКОРДОННОЇ СЛУЖБИ УКРАЇНИ

    ІМЕНІ БОГДАНА ХМЕЛЬНИЦЬКОГО

    Ж У Р Н А Л

    виробничої практики

    студента


    Студент ________________________________________________


    ( прізвище, ім’я та по батькові)

    ________________________________________________

    факультет ________ курс _______ навчальна група ____________

    Керівник практики від академії


    ________________________________________________________

    ( прізвище, ім’я та по батькові)

    Керівники від бази практики


    1. ______________________________________________________

    (класний чин, посада, прізвище, ім’я та по батькові)

    1. ______________________________________________________

    (класний чин, посада, прізвище, ім’я та по батькові)

    1. ______________________________________________________

    (класний чин, посада, прізвище, ім’я та по батькові)
    Термін проходження практики з _______________ по _____________

    (число, місяць, рік)


    Хмельницький



    1. Загальні вказівки



    Виробнича (перекладацька ознайомча) практика студентів Національної академії Державної прикордонної служби України є складовою частиною навчального процесу та являє собою комплекс заходів, які організовують і проводять з метою поглиблення та закріплення отриманих знань, вдосконалення практичних навичок усного та письмового перекладу.

    На виробничу практику студент прибуває в установу, яка є базою практики, де після видання розпорядження щодо питань проходження практики розпочинає виконання індивідуального завдання.

    Під час практики студент повинен виконати програму практики, індивідуальне завдання, видане кафедрою, яка здійснює методичне керівництво практикою.

    Для виконання програми практики та індивідуального завдання студент складає план, який затверджує керівник від баз практики.

    Після закінчення практики студент складає звіт про виконання програми практики та виданих йому завдань. Звіт розглядається і візується керівником установи та керівником практики.

    Після закінчення практики студент повинен оформити журнал і своєчасно здати.

    Під час захисту практики студент звітує про виконання поставлених завдань та отримує оцінку за практику.
    2. Загальне завдання
    З метою набуття необхідної практики студент повинен :

    – знати фонетичну будову та основні інтонаційні моделі мови;

    – розмовну, суспільно-політичну, спеціальну лексику ;

    – граматику англійської мови, лексичні, граматичні та стилістичні особливості перекладу;

    – особливості редагування перекладу ;

    – ознайомитись з нормативними документами, які регламентують перекладацьку діяльність;

    – набути навичок самостійного виконання усного та письмового перекладу з іноземної мови на рідну та з рідної на іноземну суспільно-політичних, наукових, технічних, спеціальних текстів ;

    – вміти редагувати та правильно оформити письмовий переклад.

    Затверджую

    Начальник факультету іноземних мов і гуманітарних дисциплін

    _____________________________

    (військове звання, підпис, прізвище)

    “____”_____________ 20__ р.

    Завдання

    на виробничу (перекладацьку ознайомчу) практику





    з/п

    Перелік завдань на практику

    Примітка

    1

    Граматичні особливості перекладу:







    ◦ вибір конструкції речення у процесі перекладу;







    ◦ функціональний принцип передачі граматичних форм і синтаксичних конструкцій у перекладі ;







    ◦ граматичні трансформації у процесі перекладу ;







    ◦ переклад пасивних конструкцій, безособових дієслівних форм та віддієслівних іменників ;







    ◦ особливості членування та об’єднання речень у процесі перекладу в залежності від логічного зв’язку між висловлюваннями ;




    2

    Лексико-семантичні питання перекладу:







    ◦ багатозначність і недиференційованість значень слів ;
















    розкриття контекстуального значення слів у процесі перекладу ;







    ◦ переклад власних, географічних назв і назв організацій.





    3

    Стилістичні особливості перекладу :







    ◦ вибір слів з синонімічного ряду у відповідності з жанровими особливостями тексту ;







    ◦ експресивно-стилістичні функції синтаксичних конструкцій різних типів.




    4

    Виконання перекладів текстів різного жанрового стилю у відповідності з перекладацькими нормами.




    5

    Відбір спеціальної термінології, що характеризує різні галузі знань, та складання словника спеціальних термінів.




    6

    Редагування виконаних перекладів та їх оформлення у відповідності до вимог.









    з/п

    Перелік завдань на практику

    Примітка

















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































    Додаткові індивідуальні завдання
























































































































































































































































































































    Керівник виробничої (перекладацької ознайомчої) практики

    ______________________________

    (посада, підпис, прізвище)
    “_____” _________________ 20__ р.
      1   2   3


    написать администратору сайта