Главная страница

русский. Надо понимать так значит проявлять невнимательность, либо просто бездельничать


Скачать 23.31 Kb.
НазваниеНадо понимать так значит проявлять невнимательность, либо просто бездельничать
Дата11.04.2022
Размер23.31 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файларусский.docx
ТипДокументы
#463286

Автономная некоммерческая организация высшего образования

«МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций


Форма обучения: заочная/очно-заочная



ВЫПОЛНЕНИЕ

ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Русский язык и культура речи
Группа Аг21ГУ111в
Студент Алексей Федорович Амелькович
И.О. Фамилия


МОСКВА 2022
Практическое задание №5
Считать ворон- надо понимать так - значит проявлять невнимательность, либо просто бездельничать .

Вить веревки (из кого-либо) - поступать с кем-либо так, как хочется, как вздумается; полностью подчинять кого-либо своей воле, вынуждать поступать не по своему желанию.

Выражение вывести на чистую воду означает «разоблачить кого либо», «поймать кого-либо на совершении чего-либо запретного»

Ставить вопрос ребром - заявлять категорически, со всей решительностью; спрашивать прямо, смело.

Довести до белого каления-значит довести до крайней степени раздражения, до состояния гнева, вывести из себя.

Держать камень за пазухой - испытывать тайное недоброжелательство по отношению

Дразнить гусей - конечно, в нашей речи употребляется в переносном смысле. Это значит, что человек намеренно кого-то раздражает, выводит из себя, нервирует его.

Заводить волынку - надоедливо, долго и скучно говорить об одном и том же.

Выпустить вожжи - ослабить руководство чем-либо.

Шито белыми нитками - неловко, неумело скрыто что-либо

Встретить в штыки - это значит принимать/встречать что-либо крайне враждебно, даже неприязненно, недружелюбно.

Любимый конёк - Разговор о предмете чьих-либо стремлений, излюбленной теме, увлечении, хобби, слабости.

Положить под сукно - откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода.

Попасть как кур во щи (как кур в ощип)- о человеке, неожиданно попавшем в неприятное, глупое или неловкое положение.


Быть
 под колпаком - попасть под тайное наблюдение, слежку

Как с гуся вода – всё нипочем, безразлично; бесследно проходит.

Отделать или разделать под орех - перен. выругать, разбранить сильно.

Петь не своим голосом. Разг. Подражать кому-либо.

Альфа и Омега»означает бесконечность, безграничную жизнь, все объемлющую собой и все превосходящую.

Телец Златой» используется в рамках нашей культурной среды для обозначения стремления к наживе. Служить золотому тельцу, значит гоняться за деньгами и ставить эту погоню превыше всего.

Труба иерихонская» употребляется в том случае, когда речь идет о чем-то оглушительном. Например, слишком громком голосе или шуме.

«манна небесная» означает: неожиданная удача, чудесная помощь.

Посыпать пеплом главу - предаться крайней скорби, трауру по случаю бедствия, утраты чего-н. ценного, священного [от древнееврейского обряда, символизировавшего народный траур.

Выражение вавилонское столпотворение означает сумятицу, беспорядочную, суетливую, неупорядоченную деятельность, которая не способна привести к положительным результатам.

А́льма-ма́тер (лат. alma materдословно — «кормящая мать» или «мать-кормилица») — старинное название учебных заведений, обычно университетов, которые изначально давали в основном теологическое и философское образование, как организаций, питающих духовно.

Alter ego (а́льтер э́го; в переводе с лат. — «другое я» или «другой я»[1][2]) — реальная или придуманная альтернативная личность человека либо персонажа, в характере и поступках которого отражается личность автора.

Финита ла (ля) комедия (значение фразеологизма) — представление закончено (о завершении какого-либо дела, как правило, неблагополучного).

dée fixe - идея-фикс (ида-фикс), навзчивая идея.

tête-â-tête - тет-а-тет, один-на-один (обычно о разговоре).

post scriptum - постскриптум, дополнение к письму не относящееся к его основному содержимому
pro et contra - за и против.

jour fixe - Журфи́кс (фр. jour fixe — фиксированный день) — в дореволюционной России определённый день недели в каком-либо доме, предназначенный для регулярного приёма гостей.

O tempora, o mores! - О времена, о нравы! Восклицание, подразумевающее, что раньше люди были сдержаннее, культурнее, правильнее и пр.

// о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы
документ филькина грамота


// дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца – расставить расставить точки над i
// (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия-посыпАть голову пеплом
// о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке – один как перст
// захолустное, отдаленное, глухое место – медвежий угол
// бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке) 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях) – кануть в Лету
// испытывать большую радость, счастье, блаженство - быть на седьмом небе
// о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями - Буриданов осел
// пожелание удачи – ни пуха ни пера
// человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других – козел отпущения
// наиболее уязвимое место у кого-либо – ахиллесова пята
// (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни – перейти


написать администратору сайта