Главная страница

Науки россий


Скачать 2.21 Mb.
НазваниеНауки россий
Дата10.04.2023
Размер2.21 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаrid_3b742c0ef5b74c2bb8202f2d5c9ddeb9.docx
ТипДокументы
#1049987
страница89 из 99
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   99
онажей, описывает их взаимоотношения.

Основная проблема, с которой сталкивается переводчик отсутствие эквивалентов. Для трудов отечественных лингвистов характерно многообразие подходов к переводческой проблематике и большое число различных точек зрения. В ходе работы мы отметили, что в теории перевода большое внимание уделяется вопросу переводческих трансформаций.

Цель настоящего исследования заключалась в изучении стилистических приёмов П. Г. Вудхауса в романе «Полная луна», а также в оценке адекватности и эквивалентности перевода.

Общее количество проанализированных приемов в тексте оригинала составило 725 примера. Количество наименований 26. В тексте перевода романа был выявлен 131 пример использования 8 сти
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   99


написать администратору сайта