Главная страница
Навигация по странице:

  • Профессиональные выражения. Афоризмы.

  • ЗАНЯТИЕ №14

  • THE INTERNATIONAL STUDENTS’ ANTHEM “GAUDEAMUS” Gaudeāmus igĭtur, Let us rejoice therefore Juvĕnes dum sumus! While we are young! Post jucundam

  • Vivat Academia! Long live the academy! Vivant professōres! Long live the teachers! Vivat membrum quodlĭbet

  • Vivat nostra civĭtas, Long live our city Maecenātum carĭtas

  • The most popular stanzas nowdays are typed in black type

  • JUS JURANDUM HIPPOCRATIS

  • ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Задания по развитию гуманитарных компетенций и расширению кругозора

  • ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Темы рефератов для самоcтоятельной работы студентов

  • пособие по анат терм. О. В. Микулан а. Р. Уразалиева латинский язык и основы анатомической терминологии


    Скачать 1.88 Mb.
    НазваниеО. В. Микулан а. Р. Уразалиева латинский язык и основы анатомической терминологии
    Дата27.10.2022
    Размер1.88 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлапособие по анат терм.pdf
    ТипУчебное пособие
    #757686
    страница4 из 5
    1   2   3   4   5
    Тема: Способы словообразования в анатомической терминологии. Префиксация. Суффиксация. Подготовка к контрольной работе.
    Лексический минимум №13
    Прилагательные I группы hypoglossus, a, um подъязычный

    66 interosseus, a, um межкостный palatoglossus, a, um небно-язычный sacrococcygeus, a, um крестцово-копчиковый subcutaneus, a, um подкожный
    Прилагательные II группы intramuscularis, е внутримышечный intraarticularis, е внутрисуставной extrapulmonalis, е внелегочный supraorbitalis, е надглазничный prevertebralis, е предпозвоночный lumbosacralis, е пояснично-крестцовый sternocostalis, е грудино-реберный
    Субстантивированные прилагательные mucosa, ae f слизистая оболочка cornea, ae f роговица arachnoidea, ae f паутинная оболочка colon, i n ободочная кишка duodenum, i n двенадцатиперстная кишка ileum, i n подвздошная кишка rectum, i n прямая кишка caecum, i n слепая кишка crassum, i n толстая кишка jejunum, i n тощая кишка
    Упражнение № 1
    Переведите на русский язык, учитывая значения
    префиксов прилагательных: foramen intervertebrale, articulatio intervertebralis, nervus infracostalis, pars infraclavicularis, musculus subscapularis, vena intervertebralis, vena infracostalis, musculi subcostales, lamina prevertebralis, bursa subdeltoidea, musculus subclavius.

    67
    Упражнение № 2
    Объясните значение суффиксов в следующих
    терминах: tumor calor dolor flexor flexura flexio levator rotator rotatio adductor tuberositas cavitas auscultatio accomodatio fixatio tuberculum incisura canaliculus fissura rudimentum experimentum sutura impressio terminatio lamella apertura pediculum ligamentum
    Упражнение № 3
    Согласуйте прилагательные с существительными в
    Nom. и Gen. sing.: скуловой (отросток, кость); яремный (отросток, вырезка, отверстие); сосцевидный (полость – antrum, i n; часть, отросток); латеральный (ямка, край, часть, поверхность); позвоночный (отверстие, вырезка, канал); клиновидный (пазуха, кость); височный (поверхность, кость, отросток); носовой (гребень, ость, поверхность); решетчатый (отверстие, борозда, пластинка); верхний (линия, ость, отросток, связка).
    Упражнение № 4
    Переведите на русский язык:
    А crista sacralis mediana, crista occipitalis externa, concha nasalis media, sutura palatina transversa, palatum durum et molle, linea nuchalis inferior, foramina palatina minora, fissura orbitalis superior, cavitas nasalis ossea, apertura nasalis posterior, facies articularis superior, musculus zygomaticus

    68 major, arteriae ciliares posteriores breves, rami terminales superiores, venae cardiacae minimae.
    Б aponeurosis musculi bicipitis brachii, m. flexor digitorum superficialis, vaginae fibrosae digitorum manus, bursa tendinis calcanei, vagina tendinis musculi tibialis anterioris, facies inferior linguae, lamina muscularis mucosae, lobus hepatis dextra, canalis cervicis uteri, incisura ligamenti teretis, collum pancreatis, concha nasi media, cartilagines alares minores, incisura cardiaca pulmonis sinistri, vasa sanguinea intrapulmonalia, lobus medius pulmonis dextri, ostium urethrae internum, vas lymphaticum profundum, ventriculus cordis dexter, sulcus interventricularis anterior.
    Профессиональные выражения. Афоризмы.
    Пословицы.
     Primus inter pares. Первый среди равных.
     Non multa sed multum. Немного, но многое.
     Noli me tangere. He тронь меня.
     Post scriptum. После написанное (приписка).
     Manu scriptum. Написанное рукой (рукопись).
    ЗАНЯТИЕ №14
    I.
    Зачетная контрольная работа за I семестр.
    II.
    Занимательная латынь.

    69
    ЗАНЯТИЕ №15
    Тема:
    Причастие настоящего времени действительного залога. Имя числительное. Числительные- приставки.
    Лексический минимум №15
    Причастия настоящего времени действительного залога в анатомической терминологии abducens, ntis отводящий ascendens, ntis восходящий communicans, ntis соединяющий descendens, ntis нисходящий perforans, ntis прободающий prominens, ntis выступающий recurrens, ntis возвратный afferens, ntis приносящий efferens, ntis выносящий
    Числительные в анатомической терминологии (см. § 5) unus, a, um один duo, duae, duo два tres, tria три quattuor четыре quinque пять sex шесть septem семь octo восемь novem девять decern десять undecim одиннадцать duodecim двенадцать

    70
    Упражнение № 1
    Согласуйте причастия с существительными:
    Образец: восходящая аорта aorta ascendens восходящая (нисходящая) аорта прободающая (соединительная) ветвь возвратная (соединительная) артерия прободающие артерии соединительные ветви восходящая (нисходящая) ободочная кишка
    Упражнение № 2
    Переведите на латинский язык:
    Образец: большой палец кисти или первый палец pollex seu digitus primus manus указательный или второй палец кисти средний или третий палец кисти безымянный или четвертый палец кисти наименьший или пятый палец кисти
    (мизинец) третий большой коренной зуб третий затылочный нерв сплетение третьего желудочка четвертый желудочек третий вертел
    Упражнение № 3
    Переведите на русский язык: musculus quadriceps femori trigonum nervi hypoglossi musculus biceps brachii lobulus quadrangularis musculus digastricus pars triangularis lobulus biventer trigonum caroticum unus digitu duo digiti

    71 tre digiti quattuor digiti una arteria duae arteriae tre arteriae quattuor arteriae unum foramen duo foramina tres foramina quattuor foramina
    Профессиональные выражения. Афоризмы.
    Пословицы.
     Summum bonum medicinae sanitas est. Высшее благо медицины – здоровье.
     Persona grata.
    Желательная личность
    (в дипломатии).
     Persona non grata. Нежелательная личность.
     Sciencia difficilis, sed fructuosa. Наука трудна, но плодотворна.
     Volens – nolens. Волей – неволей.

    72
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
    GAUDEAMUS
    «Гаудеамус» – старинная студенческая песня
    (carmen scholasticism), воспевающая жизнь, молодость, науку, пришла из глубины веков, точнее – из позднего средневековья. Музыкальная обработка песни принадлежит фламандскому композитору Оккенгейму (XV век).
    Мелодия
    «Гаудеамус» звучит в торжественные минуты, его исполняют хоры, его можно услышать по радио, в кинофильмах, по телевидению. Во многих странах «Гаудеамус» считается международным студенческим гимном.
    Существует большое количество переводов текста на многие языки мира, в том числе и на русский. Эти переводы были рифмованные и прозаические, вольные и свободные, авторские и анонимные, однако ни один перевод нельзя считать удовлетворительным. Поэтому традиция петь
    «Гаудеамус» по-латыни остается незыблемой.
    В последнее время обычно исполняются три куплета, которые приведены ниже.

    73
    Gaudeámus igitur,
    Juvenés dum súmus: (bis)
    Post jucúndam juventútem,
    Post moléstam senectútem
    Nos habébit humus, (bis)
    Vita nostra brevis est,
    Brevi finiétur; (bis)
    Venit mors velόciter,
    Rapit nos atrόciter,
    Némini parcétur. (bis)
    Vivat academia!
    Vivant professores! (bis)
    Vivat membrum qudόlibet!
    Vivant membra quaélibet!
    Semper sint in flore! (bis)
    Вольное переложение текста гимна, написанное в 60-е годы XX столетия выпускником МГУ им. М.В. Ломоносова
    Сергеем Крыловым, автором многих студенческих песен.
    Все пройдет и, может быть,
    Надоест все к старости,
    Но, пока мы молоды,
    Этой жизни радуйтесь.
    Слава всем студентам
    И всему студенчеству.
    Ведь студенты – это
    Дети человечества.
    Слава всем, решающим
    Сверхзадачу сложную
    Превращенья неучей
    В противоположное.

    74
    THE INTERNATIONAL STUDENTS’ ANTHEM
    “GAUDEAMUS”
    Gaudeāmus igĭtur,
    Let us rejoice therefore
    Juvĕnes dum sumus!
    While we are young!
    Post jucundam
    juventūtem,
    After a pleasant youth,
    Post molestam
    senectūtem
    After a trobling old age
    Nos habēbit humus.
    (bis)
    The earth will have us.
    Ubi sunt qui ante nos
    Where are they who before us
    In mundo fuēre?
    Were in the world?
    Transeas ad supĕros,
    You may go up to the gods,
    Transeas ad infĕros,
    You may cross into the underworld,
    Hos si vis vidēre. (bis) If you wish to see them.
    Vita nostra brevis est, Our life is brief,
    Brevi finiētur:
    It will shortly end:
    Venit mors velocĭter,
    Death comes quickly,
    Rapit nos atrocĭter,
    Snatches us cruelly,
    Nemĭni parcētur. (bis)
    It spares no one.
    Vivat Academia!
    Long live the academy!
    Vivant professōres!
    Long live the teachers!
    Vivat membrum
    quodlĭbet,
    Long live each student!
    Vivant membra
    Long live all students!

    75
    quaelĭbet,
    Semper sint in flore!
    (bis)
    May they always florish!
    Vivant omnes
    virgĭnes,
    Long live all girls,
    Gracĭles, formōsae!
    Slender and beautiful!
    Vivant et muliĕres,
    Long live wives as well,
    Tenĕre, amabĭles,
    Tender, loveable,
    Bonae, laboriōsae.
    (bis)
    Good and productive.
    Vivat et Respublĭca
    Long live the state as well
    Et qui illam regunt!
    As they who rule it!
    Vivat nostra civĭtas,
    Long live our city
    Maecenātum carĭtas, [And] the charity of benefactors
    Qui nos hic
    protēgunt! (bis)
    Who protect us here!
    Pereat tristitia,
    Let sadness perish,
    Pereant dolōres!
    Let sorrows perish!
    Pereat diabŏlus,
    Let the devil perish,
    Quivis antiburschius
    Let [perish] whoever who is anti-student
    Atque irrisōres! (bis)
    As well those who mock us!
    The most popular stanzas nowdays are typed in black type

    76
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
    КЛЯТВА ГИППОКРАТА
    В древней Греции существовал обычай: каждый решивший научиться врачебному искусству приносил клятву, в которой были определены основные принципы медицинской деонтологии. Впервые Клятва была записана
    Гиппократом (V век до н. э.) на греческом языке, отсюда ее название. Ниже приводится один из вариантов текста Клятвы на латинском языке.
    JUS JURANDUM HIPPOCRATIS
    Per Apollǐnem medicum et Aesculapium juro, deos
    deasque omnes facio me hoc jus jurandum et hanc
    contestationem pro viribus et juditio meo integre servaturum
    esse.
    Praeceptorem, qui me hanc edocuit artern, parentum
    loco habiturum, vitam communicaturum eaque, quibus opus
    habuerit, eique alimenta impertiturum; eos item, qui ex eo nati
    sunt, pro fratribus judicaturum artemque hanc, si discere
    voluerint, absque mercede et pacto edocturum, praeceptionum
    ac auditionum reiiquaeque totius disciplinae participes
    factorum, turn meos, turn praeceptoris mei fǐlios, immo et
    discipulos, qui mihi scripto caverint et medico jure ju- rande
    addicti fuerint, alium vero praeter hoc nullum.
    Quod ad aegros attinet sanandos, diaetam ipsis
    constituam pro facultate et judicio meo commόdam, omneque
    detrimentum et injuriam ab eis prohibebo.
    Neque vero ullius preces apud me adeo valǐdae erunt, ut
    cuipiam venenum sim propinaturus neque etiam ad hanc rem
    consilium dabo.

    77
    Porro caste et sancta vitam et artem meam conservabo.
    In quaecumque autem domus ingrediar ob utilitātem
    aegrotantium intrābo, ab omnique injuria voluntaria inferenda
    et corruptione abstinēbo.
    Quaecumque vero inter curandum viděro aut audivěro
    immo etiam ad medicandum non adhibitus in commtini
    homlnum vita cognověro, ea siquǐdem effere non contulěrit,
    tacēbo et tamquam arcāna apud me continēbo.
    Hoc igǐtur jus jurandum mihi integre servanti et non
    confundenti contingat et vita, et arte felicǐter frui, et apud
    omnes homines in perpetuum gloriam meam celebrāri.
    Transgredienti autem et pejeranti hie contraria evenuant.
    «Клянусь Аполлоном-врачом, Асклепием и
    всеми богами и богинями, беря их в свидетели,
    исполнять честно, соответственно моим силам и
    моему
    разумению,
    следующую
    присягу
    и
    письменное обязательство.
    Считать научившего меня врачебному
    искусству наравне с моими родителями, делиться
    с ним своими достатками и в случае надобности
    помогать ему в его нуждах; его потомство
    считать своими брятьями, и это искусство, если
    они захотят его изучать, преподавать им
    безвозмездно и без всякого договора; наставления,
    устные уроки -и все остальное в учении сообщать
    споим сыновьям, сыновьям своего учителя и
    ученикам, связанным обязательством и клятвой
    по закону медицинскому, по никому другому.
    Я направлю режим больных к их выгоде
    сообразно с моими силами и моим разумением,

    78
    воздерживаясь от причинения всякого вреда и
    несправедливости.
    Я не дам никому просимого у меня
    смертельного средства и не покажу пути для
    подобного замысла.
    Чисто и непорочно я буду проводить свою
    жизнь и свое искусство.
    В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для
    пользы больного, будучи далек от всего
    намеренного, неправедного и пагубного.
    Что бы при лечении, а также и без лечения, –
    я ни увидел касательно жизни людской из того,
    что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о
    том, считая подобные вещи тайной.
    Мне, нерушими выполняющему клятву, да
    будет дано счастие в жизни и в искусстве и слава
    у всех людей на вечные времена; преступающему
    же и дающему ложную клятву да будет
    обратное этому».
    (Перевод В. И. Руднева)

    79
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3.
    Задания по развитию гуманитарных
    компетенций и расширению кругозора
    № 1
    Какие производные от следующих латинских
    слов вошли в состав русского языка:
    auctor создатель, виновник; patria родина; humanus человечный, человеческий; poeta стихотворец, Calendae первый день каждого месяца; titulus надпись, почетное звание; domus хозяйство, дом; fructus плод; littera буква; memoria память; antiquus древний, старинный; veteres предки, древние.
    №2
    Прочитайте, объясните смысл слов:
    symphonia justitia praesidium argumentum victoria persona collega arena studium schola sphera atomus fortuna circulus colloquium instrumentum bestia praemium statua machina
    №3
    Прочитайте названия месяцев римского
    календаря, объясните их этимологию:
    Martius, Aprilis, Majus, Junius, Quintilis
    (Julius), Sextilis (Augustus), September, October,
    November, December, Januarius, Februarius.

    80
    №4
    Объясните этимологию следующих слов:
    институт академия кафедра университет профессор ректор куратор доктор аудитория стипендия студент факультет
    №5
    Определите латинскую основу однокоренных
    слов:
    а) лекция, коллекция, коллегия, лектор, коллектив, коллега, коллоквиум; б) акведук, акварель, аквамарин, аквариум, акватория.
    №6
    К каким латинским или греческим словам
    восходят следующие дериваты (производные):
    Образец: фуникулер (от лат. funiculus шнурок, канатик).
    Бинокль, монокль, финал, финиш, библиотека, фонотека, маринист, анималист, локализация, дислокация, глобус.
    № 7
    Объясните
    этимологию
    следующих
    анатомических терминов:
    atlas, tendo Achillis, tympanum, pupilla, musculus, fontanella, coccyx, os sacrum, axis, arteria.

    81
    №8
    Какие предметы быта античного периода
    обозначают следующие анатомические термины:
    acetabulum, fibula, atrium, sella, saccus, bursa, tunica, camera, malleus.
    №9
    Латинское слово caput, itis n имеет много
    производных в русском, французском, английском,
    немецком языках. Попробуйте продолжить
    список: капуста, капитан, шапка, chapeau (фр.), capuchon (фр.), капитал, ...
    № 10
    Как расшифровать следующие дериваты
    (производные), вошедшие в русский язык?
    Процент, постскриптум, вето, кредо, абориген, мода, приоритет, республика, мораль, традиция.

    82
    ПРИЛОЖЕНИЕ 4.
    Темы рефератов для самоcтоятельной
    работы студентов
    1. Латинский язык – язык медицины.
    2. Греческий и латинский – территориально и исторически взаимодействующие языки.
    3. Терминология
    – система научных понятий.
    4. Латинский язык в исторических памятниках, лексике высшей школы, в пословицах и изречениях.
    5. Латынь эпохи Возрождения.
    6. Развитие русской медицинской терминологии.
    7. Медицинская терминология – комплекс терминологий большого числа медико- биологических, клинических и фармацевтических дисциплин.
    8. Клятва Гиппократа.
    9. Студенческий гимн «Гаудеамус».
    10. Символы и эмблемы медицины.
    11. Этимология латинских анатомических терминов.
    12. Синонимы в анатомии.
    13. Международные анатомические номенклатуры; их особенности и значение.

    83 14. История отдельных анатомических терминов.
    15. Термины греческого происхождения в анатомической терминологии.
    16. Мифология в анатомической терминологии.
    17. Эпонимические термины в анатомической терминологии.
    18. Андрей
    Везалий и реформа анатомической терминологии в XVI веке.
    19. Морфологическая структура и семантика латинских прилагательных в составе стоматологических анатомических терминов.

    84
    1   2   3   4   5


    написать администратору сайта