реферат по литре 1. Образовательное учреждение высшего профессионального образования саратовский государственный университет имени н. Г. Чернышевского
Скачать 44.29 Kb.
|
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО» Кафедра логопедии и психолингвистики Особенности басен И.А. Крылова. Л.С. Выготский о художественности басен И.А. Крылова. реферат студенток 2 курса 261 группы направление 44.03.03 «Специальное (дефектологическое) образование» специальная психология факультета психолого-педагогического и специального образования Ермошиной Екатерины Сергеевны Кулачинской Елены Артуровны Научный руководитель: дата,подпись инициалы Саратов 2017 Содержание:
Введение. Художественные особенности. Мастерство Крылова-баснописца остается непревзойденным. Ему удалось условно-дидактический жанр сделать формой подлинно реалистических произведений, предварив многие открытия Грибоедова и Пушкина. В баснях Крылов использовал весь предшествующий литературный опыт: от драматургии он берет остроту и динамичность сюжета, мастерство в построении диалога, речевую характеристику персонажей; от прозы — простоту и естественность рассказа, психологическую достоверность мотивировки поведения героев; от фольклора — народные образы и язык. Именно язык басен Крылова стал подлинным открытием для русской литературы, проложившим дальнейшие пути развития прозы, драматургии и поэзии. До него никто не писал так просто, доступно и метко. Основа языка басен Крылова — это народный разговорный язык с обильным включением просторечий («горланит вздор», «не впрок», «дыханье сперло»), фразеологизмов, пословиц и поговорок («Дело мастера боится», «Ласточка одна не делает весны»). Недаром Белинский увидел в баснях Крылова черту, вообще свойственную русскому человеку, «способность коротко, ясно и вместе кудряво выражаться». Великий русский баснописец пополнил русский язык множеством афоризмов и крылатых выражений («Слона-то я и не приметил», «А ларчик просто открывался», «Да воз и ныне там»), прочно вошедших в речь и обогативших современный русский язык. Биография И.А. Грылова. Крылов Иван Андреевич (1769 – 1844 гг.) Русский писатель, баснописец и журналист. Родился 13 февраля 1769 г. в Москве, в семье отставного армейского офицера. Служил мелким чиновником в казенной палате. Правильного образования он так и не получил, занимался самообразованием, изучал литературу и математику, французский и итальянский языки. В 1787–1790 гг. молодой чиновник пробует силы на драматическом поприще. В 1789 г. Крылов издает журнал «Почта духов», в котором публикует сатирические послания, обличавшие злоупотребления государственных чиновников. В 1792 г. Крылов выходит в отставку, печатает в купленной им типографии сатирический журнал «Зритель», в том же году выходит в свет его повесть «Каиб». Занимаясь политической сатирой, Крылов продолжает дело Н.И. Новикова. Однако его творчество вызывает недовольство Екатерины II, Крылову приходится на время покинуть Петербург и жить в Москве и Риге. В 1805 г Крылов перевел две басни Лафонтена и с этого началась его деятельность баснописца, которую он продолжал до конца своих дней, несмотря на немалый успех в драматургии («Модная лавка» и «Урок дочкам», «Пирог»). В 1809 г. вышла первая книга басен собственного сочинения. Впервые к нему приходит настоящая слава. В 1812–1841 гг. он служил помощником библиотекаря в императорской Публичной библиотеке. Умер в Петербурге 21 ноября 1844 г История написания басен. Первые басни Ивана Андреевича Крылова были напечатаны без подписи. Они появились в журнале «Утренние часы» в 1788 году. Три произведения, называвшиеся «Стыдливый игрок», «Судьба игроков», «Новопожалованный осёл», были почти не замечены читателями и не получили одобрения критиков. В них было много сарказма, едкости, но не мастерства. В 1805 г. Крылов был в Москве и показал И. И. Дмитриеву свой перевод (с французского языка) двух басен Лафонтена: «Дуб и Трость», «Старик и трое молодых» и «Разборчивая невеста». По словам Лобанова, Дмитриев, прочитав их, сказал Крылову: «это истинный ваш род; наконец, вы нашли его». Крылов всегда любил Лафонтена (или Фонтена, как он называл его) и, по преданию, уже в ранней юности испытывал свои силы в переводах басен, а позднее, может быть, и в переделках их; басни и «пословицы» были в то время в моде. Прекрасный знаток и художник простого языка, всегда любивший облекать свою мысль в пластическую форму аполога, к тому же сильно склонный к насмешке и пессимизму, Крылов, действительно, был как бы создан для басни. Переводы с лестной рекомендацией Ивана Дмитриева печатает столичный журнал «Московский зритель». В том же 1806 году Иван Крылов вернулся в Санкт-Петербург и поставил комедию «Модная лавка». В следующем году ещё одну – «Урок дочкам». Общество, в связи с наполеоновскими войнами переживавшее подъём патриотических чувств, с большим воодушевлением встречает постановки. Ведь в них высмеивается французомания. В 1809 году начинается настоящий творческий взлёт Ивана Крылова. Первое издание его басен, состоящее из 23 произведений (среди которых всем известное «Слон и Моська»), пользуется огромной популярностью. С этих пор Крылов становится известным баснописцем, чьих новых произведений с нетерпением ждёт публика. Иван Андреевич возвращается к государственной службе. Сначала он поступает на заметную должность в Монетный департамент, а через 2 года – в Императорскую публичную библиотеку, где работал с 1812-го по 1841-ый годы. Из-под пера Ивана Андреевича Крылова вышло больше 200 басен. В одних он обличал русскую действительность, в других – людские пороки, третьи – просто стихотворные анекдоты. Множество метких крыловских выражений со временем вошли в разговорную речь и обогатили русский язык. Его басни очень народны и общепонятны. Они ориентированы на всех, а не только на высокообразованную интеллигенцию. При жизни автора разошлось почти 80 тысяч экземпляров изданных сборников басен. На то время – небывалое явление. Особенности басен И.А. Крылова. Басня – это краткий стихотворный или прозаический рассказ нравоучительного характера, имеющий иносказательный, аллегорический смысл. Следует выделить особенности общие для всех басен: а) мораль; б) аллегорический (иносказательный) смысл; в) типичность описываемой ситуации; г) характеры-персонажи; д) осмеяние человеческих пороков и недостатков. Басни Крылова стали принципиально новым явлением по отношению к разновидностям этого жанра, утвердившимся в русской литературе XVIII века, — классицистической и сентимента-листской басням. Крылову удалось условно-дидактический жанр сделать формой подлинно реалистических произведений, предварив многие открытия Грибоедова и Пушкина. В баснях Крылов использовал весь предшествующий литературный опыт: от драматургии он берет остроту и динамичность сюжета, мастерство в построении диалога, речевую характеристику персонажей; от прозы — простоту и естественность рассказа, психологическую достоверность мотивировки поведения героев; от фольклора — народные образы и язык. Именно язык басен Крылова стал подлинным открытием для русской литературы, проложившим дальнейшие пути развития прозы, драматургии и поэзии. До него никто не писал так просто, доступно и метко. Основа языка басен Крылова — это народный разговорный язык с обильным включением просторечий («горланит вздор», «не впрок», «дыханье сперло»), фразеологизмов, пословиц и поговорок («Дело мастера боится», «Ласточка одна не делает весны»). Недаром Белинский увидел в баснях Крылова черту, вообще свойственную русскому человеку, «способность коротко, ясно и вместе кудряво выражаться». Великий русский баснописец пополнил русский язык множеством афоризмов и крылатых выражений («Слона-то я и не приметил», «А ларчик просто открывался», «Да воз и ныне там»), прочно вошедших в речь и обогативших современный русский язык. Иван Андреевич Крылов дал басне новое рождение. По выражению Белинского, в баснях он вполне исчерпал и выразил целую сторону русского национального духа. В них, как в чистом полированном зеркале, отражается русский практический ум с его кажущейся неповоротливостью, но и с острыми зубами, которые больно кусаются. Его басни написаны на злобу дня, поэтому были интересны современникам, но не утеряли, к сожалению, своей актуальности и сегодня. В басне “Мирская сходка” рассказывается о том, как Лев назначил Волка в овечьи старосты, то есть царь назначил губернатором “хищника”. Все, кого царь спросил о Волке, дали о нем самый лучший отзыв. Почему? ...все звери собраны; Но против Волка нет ни слова, И Волка велено в овчарню посадить. Да что же Овцы говорили? На сходке ведь они уж, верно, были? — Вот то-то нет! Овец-то и забыли!.. Автор объясняет, что спрашивал царь таких же хищников, как и сам Волк, но только не Овец. С этими же образами мы встречаемся еще раз в басне “Волки и Овцы”. Крылов ясно дает понять, что пока государство, сила, власть находятся в руках помещиков и чиновников, они сделают с крестьянами все, что хотят. Так почему ж Волкам в Совете и не быть? Хоть надобно Овец оборонить. Но и Волков не вовсе ж притеснить... Хоть говорят: Волкам и не спускают — Что будь Овца ответчик иль истец, А только Волки все-таки Овец В леса таскают. Дворянство любило заявлять о своих правах на власть, ссылаясь на подвиги и заслуги предков. Крылов ответил на эти претензии басней “Гуси”. Древнеримская легенда рассказывает: когда-то к стенам Рима подступило вражеское войско; ночью, когда в городе все спали, враги сделали попытку ворваться в город, но гуси, дремавшие на городской стене, подняли крик, разбудили римских воинов; Рим был спасен. И вот Гуси в басне Крылова гордо произносят: “Да наши предки Рим спасли!” Но автор заявляет, что заслуги предков (к тому же, быть может, и вымышленные) вовсе не дают потомкам никаких прав. Он говорит гусям-дворянам: “Оставьте предков вы в покое: Им по делам была и честь; А вы, друзья, лишь годны на жаркое” д. Баснь эту можно бы и боле пояснить — Да чтоб гусей не раздразнить. В самом деле, Крылову приходилось опасаться того, как бы не “раздразнить гусей”, то есть не навлечь на себя гнев царских правителей. Иногда ему казалось, что лучше не ссориться открыто с монархией, иногда он уступал ей. Его колебания отразились в некоторых баснях, написанных им под нажимом властей. Но гораздо больше у Крылова басен, в которых он, скрываясь за своими героями, остается самим собой. В особенности много раз и довольно остро нападал Иван Андреевич на чиновников, на правителей страны. Например, Оракул в одноименной басне, несмотря на то, что он “что молвит, то соврет”, имеет силу и власть решать судьбу людей. Или вот — Осел, который “стал скотиной превеликой”, знатным вельможей, хотя он “глупостью в пословицу вошел”. В басне “Мартышка и Очки” под видом обезьяны, не умеющей обращаться с очками, изображен “невежда познатней”, который гонит все полезное и, в частности, преследует науку. Наука делает человека более зорким и дальновидным — как очки; но мартышки, кривляющиеся у трона, могут разбить эти очки. К несчастью, то ж бывает у людей: Как ни полезна вещь,— цены не зная ей, Невежда про нее свой толк все к худу клонит; А ежели невежда познатней. Так он ее и гонит. В басне “Мор зверей” Крылов показал, что знать и правительство, хищники, грабящие народ, все беды страны вымещают на нем же, на народе. “О, други! — начал Лев,— по множеству грехов Подпали мы под сильный гнев богов; Так тот из нас, кто всех виновен боле, Пускай по доброй воле Отдаст себя на жертву им! Быть может, что богам мы этим угодим...” Приговорили — И на костер Вола взвалили. И в людях так же говорят: Кто посмирней, так тот и виноват. Но Крылов в своих произведениях нападает не только на царскую власть и правительство вообще — во многих своих баснях он изображает конкретные события своего времени и конкретных людей. Так, в баснях “Квартет” и “Лебедь, Рак и Щука” автор осмеял Государственный совет и его руководителей за их неспособность к полезным политическим действиям. “А вы, друзья, как ни садитесь. Все в музыканты не годитесь”. Среди достоинств басен Крылова хочется отметить краткость и образность языка; он умел создать целую картину или охарактеризовать своего героя несколькими словами: Да Лебедь рвется в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. Кто виноват из них, кто прав,— судить не нам; Да только воз и ныне там. Особый цикл басен посвящен Отечественной войне 1812 г. В них баснописец откликнулся на важные события военной эпопеи. Это «Раздел», «Кот и Повар», «Обоз», «Ворона и Курица», «Волк на псарне», «Щука и Кот». Пронизанные патриотическим пафосом, все они пользовались широкой известностью в армии. В басне «Волк на псарне» изображено тяжелое положение Наполеона после Бородинского сражения. В стихах говорится о мирных переговорах, в которые вступил Волк - Наполеон с ловчим - Кутузовым. В речах Волка близко к оригиналу передаются фразы Наполеона из его послания, переданного Лористоном («Пора положить предел кровопролитию. Нам с вами легко поладить…»). Ловчий не поверил Волку и выпустил на него гончих стаю. Эти события легли в основу пословицы: «Поджал хвост, что волк на псарне», записанной В. Далем. Известно, что эту басню Кутузов читал солдатам и при словах: «Ты сер, а я приятель сед» - снимал фуражку и показывал свою седую голову. Басня «Обоз» оправдывала мудрую тактику Кутузова: оставляли Москву французам ради спасения своей армии и ослабления неприятельской. Кутузов не изменил своего плана несмотря на приказ царя действовать решительно и, подобно крыловскому коню, вывез на себе воз целым и невредимым. В басне «Щука и Кот» изображена неудача адмирала Чичагова, который должен был не допустить переправы войск Наполеона через Березину. Адмирал сбился с правильного направления и при столкновении с французами потерял часть обоза и свою канцелярию. Об этом аллегорически говорится в стихе: «И крысы хвост у ней отъели». Словом, Щука взялась не за свое дело. Это определило знаменитую мораль: * Беда, коль пироги начнет печи сапожник, * А сапоги тачать пирожник События Отечественной войны отразились и в басне «Ворона и Курица». Толкование ее допустимо двоякое: можно думать, что Ворона, оставшаяся в Москве при вступлении французов,- это Наполеон. Мечтавший о большой славе и добыче император «попался, как Ворона в суп». С другой стороны, речь может идти и о дворянах, считавших, что оккупанты их не тронут. Кутузов назван Смоленским (этот титул он получил за победу под Красным 6 ноября 1812 г.). Басня богата содержанием. В «Разделе» осуждены мелочные споры при приближении общей беды. Во всех баснях этого цикла отражены народные взгляды на Отечественную войну, резкое осуждение Наполеона и его грабительской армии. Особый цикл составляют басни, отразившие декабристское движение. Сам Крылов был далек от признания революционных методов изменения общественного строя, что сказалось в его басне «Конь и Всадник». Однако свободолюбивые идеи, близкие декабристам, ненависть к деспотизму баснописец выразил вполне отчетливо. В «Воспитании Льва» он высмеял Александра I. Он осуждал сановников, стоящих над народом, связанных друг с другом круговой порукой, находящих общий язык в способах эксплуатации народа. Управу на них не найти. Об этом басня «Крестьянин и Река». Басня «Квартет» - сатира на Государственный совет, назначавшийся императором. Вельможи, начальники отделов никак не могли договориться, где «кому и как сидеть», все менялись ролями. Эту неспособность к серьезной государственной службе и осмеял Крылов. Наибольший демократизм, острота сатиры свойственны басням, написанным Крыловым в 1815-1820 г., в период нарастания и подъема движения декабристов. Именно в это время созданы «Рыбья пляска», «Кот и Соловей», «Слон на воеводстве», «Мор Зверей», «Лиса-строитель», в которых бичуются грабители и притеснители, В защищается народ. На события 14 декабря 1825 г. Крылов отозвался басней «Бритвы», в которой он проводил мысль о том, что не надо бояться острой бритвы, нужно только уметь ею пользоваться, а тупой - можно содрать всю кожу. В государственных делах надо полагаться на людей с острым умом, а не на тупых глупцов. Так понял политический смысл этой басни Гоголь, писавший: «Когда у некоторых доброжелательных, но недальнозорких начальников утвердилось было странное мнение, что нужно опасаться бойких, умных людей и обходить их в должностях из-за того единственно, что некоторые из них были когда-то шалуны и замешались в безрассудное дело, он (Крылов) написал… замечательную басню «Две бритвы»…». Герцен метко подметил: «оппозиционное значение» басен Крылова «не было никогда правильно оценено». Баснописец создал в целом картины действительности большой обобщающей силы. Он обнажил сущность крепостнического государства, отношений классов. Самые злободневные вопросы он решал с позиций народа. Определяя историческое значение творчества Крылова в русской литературе, Белинский сказал: «Он вполне исчерпал… и вполне выразил целую сторону русского национального духа. В его баснях, как в чистом полированном зеркале, отражается русский практический ум, с его кажущейся неповоротливостью, но и с острыми зубами, которые больно кусаются; с его сметливостью, остротою и добродушно-сатирическою насмешливостью; с его природной верностью взгляда на предметы и способностью кратко, ясно и образно выражаться. В них вся житейская мудрость, практический опыт, и свой собственный, и завещанный отцами из рода в род». Басни И.А. Крылова - сокровищница народной мудрости. Однако, если у Карамзина эта тема приобретает характер обоснования пессимизма, оправдания ухода от жизни, замыкания в скорлупу своего личного тихого домашнего благодушия, то у Крылова она звучит как отрицание схоластики, как ниспровержение школьной ферулы во имя бодрой, живой жизни, полнокровного ощущения реальности, рвущей оковы пустого философствования; Карамзин и здесь - дворянский упадочник, Крылов - реалист и бунтарь. Характеристика «Квартета» Знакома всем басня «Квартет». Крылова подтолкнули на её сознание неучи, которые берутся не за своё дело. Сюжет басни, написанной в 1811 году, довольно прост: мартышка, медведь, осёл и козёл решили организовать музыкальный квартет. Но как они ни старались играть на инструментах, сколько раз ни пересаживались, у них ничего не получалось. Герои басни не учли самого главного: одного желания недостаточно, чтобы стать музыкантами. Для этого нужно ещё как минимум знать нотную грамоту и владеть игрой на инструментах. Во фразе соловья, ставшего случайным свидетелем неудачных попыток квартета сыграть, заключается мораль всей басни: как бы они ни садились, но музыканты из них всё равно не получатся. Басня «Квартет» Крылова относится не только к горе-музыкантам. Поэт в ней выражал мысли о том, что умение и талант необходимы во всех начинаниях, за которые берётся человек. Нередко люди переоценивают свои способности и хватаются за непосильные дела, будучи уверенными в том, что у них всё получится без знаний и предварительной подготовки. Тщеславие, самоуверенность и хвастливость застилают им глаза пеленой, и они не хотят понять одного: любому занятию нужно обучаться, а для этого необходимо долгое время и талант. В своём произведении автор открыто смеётся над глупцами и болтунами, у которых слова расходятся с делом. Герои басни «Квартет» олицетворяют у автора политических деятелей тех времён, которым не хватало профессионализма для принятия правильных решений. Л.С. Выготский о художественности басен И.А. Крылова. Теория басни содержится в книге Л.С. Выготского «Психология искусства» в разделе «Анализ эстетической реакции» в главах V «Анализ басни» и VI «Тонкий яд». Синтез». Включившись в давний спор о природе басни, о ее генезисе и жанровых особенностях, Выготский критически осмыслил взгляды предшественников на басню, в особенности – Лессинга и Потебни, не усматривавших в басне поэтических достоинств, и предложил оригинальную трактовку басенных текстов на основе собственной теории жанра басни. Эта теория может быть названа психологической – по той главной идее, которую Выготский последовательно проводит в своем труде. Но Выготский умел видеть исследуемое явление в его внутренних противоречиях и, естественно, содержание его теории не ограничивается узкими рамками психологии, поскольку речь идет о художественном произведении – второй реальности, не менее универсальной, чем первая. Причисляя басню к поэзии (к художественной литературе), должен был решить вопрос о ее жанровой специфике и соотнести с лирикой, эпосом и драмой. Ученый ставит задачу разгадать загадку Крылова, о которой говорили биографы великого баснописца, и ответ находит в универсальности таланта Крылова: одновременно и лирика, и эпического писателя, и драматурга. Возможно, предполагает Выготский, что в этом факте отразилось биографическое начало: прославленный создатель басен начинал как драматург и прозаик. Крылова всегда отталкивала басня аллегорически-назидательная с ее тесным горизонтом идей, однозначностью и он, создавая басни, обратился к «обширному полю драматической поэзии, которая была его страстью и которая составляет истинную сущность басни поэтической». Выготский не только отклоняет упрек басням Крылова в притчевой однозначности, но и высказывается против трактовки басен как преимущественно сатирических миниатюр. Дело в том, что сатира, как бы ярка и убедительна она ни была, всегда одностороння, тенденциозна, выпячивает одну сторону в ущерб другим и как следствие, обречена на скорое забвение, когда уйдет ее злободневность. На многообразие поэтической басни обращали внимание и до Выготского (автор ссылается на Энциклопедический словарь), но ученый развернул эту идею и обосновал ее в своем исследовании. Он утверждает: в басне, «как в элементарном виде поэзии, есть зерно и лирики, и эпоса, и драмы. …Было бы величайшей ошибкой думать, что басня есть непременно насмешка, или сатира, или шутка. Она бесконечно разнообразна по своим психологическим жанрам, и в ней действительно заложено зерно всех видов поэзии. Наряду с такими баснями, как «Кошка и Соловей» или «Рыбья пляска», которые можно назвать самой жестокой общественной и даже политической сатирой, мы видели у Крылова и психологическое зерно трагизма в «Волке на псарне», и психологическое зерно героического эпоса в «Море зверей», и зерно лиризма в «Стрекозе и Муравье. Во всех своих литературно-психологических исследованиях упорно отстаивал идею единства формы и содержания, точнее – идею преодоления формой содержания как главного свойства литературного произведения. Как ученый он посчитал нужным уточнить используемые им рабочие термины – «форма» и «содержание», «фабула» и «сюжет»: «Под материалом … следует понимать все то, что поэт взял как готовое – житейские отношения, истории, случаи, бытовую обстановку, характеры, все то, что существовало до рассказа и может существовать вне и независимо от этого рассказа, если это толково и связно пересказать своими словами. Расположение этого материала по законам художественного построения следует называть в точном смысле этого слова формой этого произведения… Под этими словами (формой) никак не следует понимать только внешнюю, звуковую, зрительную или какую-нибудь иную чувственную форму, открывающуюся нашему восприятию. В этом понимании форма меньше всего напоминает внешнюю оболочку, как бы кожуру, в которую облечен плод. Форма, напротив, раскрывается при этом как активное начало переработки и преодоления материала в его самых косных и элементарных свойствах». Фабула и сюжет трактуются в духе формалистов: «обозначающих фабулой, в согласии с литературной традицией, именно лежащий в основе произведения материал. Соотношение материала и формы в рассказе есть, конечно, соотношение фабулы и сюжета. Если мы хотим узнать, в каком направлении протекало творчество поэта, выразившееся в создании рассказа, мы должны исследовать, какими приемами и с какими заданиями данная в рассказе фабула переработана поэтом и оформлена в данный поэтический сюжет». В соответствии с особенностями жанра басни как поэтического произведения решает и проблему басенной аллегории и выбора в качестве персонажей зверей, животных. По традиции, аллегория считалась неотъемлемым атрибутом и свойством басни. Однако в случае с Крыловым, утверждает Выготский, «теория аллегории и здесь терпит неудачу», «аллегоричность и поэтичность сюжета оказываются в прямо противоположном отношении» так как аллегория пресна, однозначна, слишком логична. У Крылова образ того или иного животного никогда не бывает аллегорией определенного человеческого характера или концентрацией известных, определенных человеческих черт. В качестве примера Выготский приводит крыловских лебедя, рака и щуку, синицу, журавля, лошадь, муравья, льва, комара, муху, курицу и заключает, что «у всех этих героев нет никакого определенного характера», как нет его и у «таких классических басенных героев, как лев, слон, собака и др. Под характером принято понимать индивидуальную, достаточно устойчивую систему способов поведения человека в определенных условиях. Само представление о характере басенного героя, по Выготскому, выводится на основе басни и является вторичным фактом. Причина выбора животных в качестве героев «заключается в том, что каждое животное представляет заранее известный способ действия, поступка, оно есть раньше всего действующее лицо не в силу того или иного характера, а в силу общих свойств своей жизни. Тогда для нас станет совершенно понятным, почему бритва, топор, бочка могут стать наряду с этими героями – потому что они тоже преимущественно носители действия… Именно поэтому такие определенные люди, как мужик, философ, вельможа, лжец, и такие орудия, как топор, бритва и т. п., могут вполне с успехом заменить басенных зверей». Открытием стало предположение и доказательство двойственного, противоречивого характера басен . По Выготскому, басня построена на двойственности: «Эта двойственность все время поддерживает интерес и остроту басни, и мы можем сказать наверно, что, не будь ее, басня потеряла бы всю свою прелесть. Все остальные поэтические приемы, выбор слов и т. д. подчинены этой основной цели». Двойственность эта не логического, а эмоционального, аффективного свойства: так, в «Вороне и Лисице» чем сильнее лесть, тем сильнее издевательство; и лесть, и издевательство заключены в одной и той же фразе, … и мы вправе сказать, что аффективное противоречие, вызываемое этими двумя планами басни, есть истинная психологическая основа нашей эстетической реакции , «переживание читателя басни есть в основе своей переживание противоположных чувств, развивающихся с равной силой, но совершенно вместе». В «Стрекозе и Муравье» чем сильнее беззаботность, тем именно острее и ближе гибель. Отделяя поэтическую басню Крылова от басни прозаической, Выготский называет еще одно специфическое свойство крыловской басни – «тонкий яд», который способен уловить подготовленный читатель. Особенность психологической реакции читателя на басню Выготский видит в «аффективном противоречии и его разрешении в коротком замыкании противоположных чувств». Из общей психологической концепции и анализа «формы» крыловской басни проистекает и оригинальная мысль Выготского о необязательности морали басенного атрибута в басне. Выготский утверждает: «Всякая басня говорит всегда больше, чем то, что заключено в ее морали, и мы найдем в ней такие лишние элементы, которые оказались бы… совершенно лишними для выражения известной мысли». В частности, в басне «Ворона и Лисица» мораль фактически не согласуется с басней: лесть гнусна, вредна, утверждается в начальном фрагменте, но льстивая лисица оказывается привлекательным персонажем благодаря своему остроумию и хитроумию и лесть в ее устах оказывается не вредной, а напротив – полезной. В басне «Осёл и соловей», посвященной, казалось бы, только глупости осла, слишком много сладкоголосого пения соловья («мармеладная картина»), и соль басни расходится с ее моралью: она не столько в изображении невежества осла (он лишь функция), сколько в противопоставлении двух манер пения – соловья и петуха, двух крайностей. Методические аспекты изучения басен Крылова, вытекающие из психологической теории басни Выготского: - Выготский требует читать и изучать басню как богатое по эмоциональному содержанию художественное произведение. К этому идеалу нужно стремиться, развивая способность учеников воспринимать, чувствовать, переживать, а не только понимать текст на уровне сознания. Роль басни в формировании эстетического чувства чрезвычайно велика. В связи с этим особое значение приобретает первоначальное озвучивание текста басни – профессиональное чтение актера или учителя. Юный читатель должен равняться на чтение басни взрослыми, но первое чтение басни для него непосильно. Особенно мораль в басне должна звучать весомо, авторитетно, и Выготский сочувственно цитирует Потебню, который заметил, что «бывает очень комично, когда она (истина) является в устах ребенка, который важно выступает и говорит: «Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна…» [Выготский 1986: 121]; - особого внимания требует поэтика басни Крылова, или, по Выготскому, - ее форма, то есть обрисовка персонажей, их речь, соответствие манеры рассказа предмету повествования, мастерство художественной детали и т. п.; - особенность жанра басни Крылова, в которой содержится зерно лирики, эпоса и драмы, предполагает и адекватный методический прием – драматическое разыгрывание басни учениками как эстетически действенныйспособ ее постижения; - к числу желательных методических приемов при анализе басни Выготский относит «прием экспериментальной деформации, то есть изменение того или иного элемента в целом басни и исследования тех результатов, к которым это приводит, - один из самых психологически плодотворных приемов, к которому бесконечно часто прибегают все исследователи. Он по своему значению стоит наряду с сопоставлением разработки одного и того же басенного сюжета у разных авторов и изучением тех изменений, которые каждый из них вносит, и с изучением вариантов одной и той же басни у писателя» [Выготский 1986: 127]; - как само собой разумеющийся Выготский подразумевает дидактический аспект басни, предполагая, что он очевиден и лежит на поверхности. Но это с точки зрения взрослого, умудренного жизненным и эстетическим опытом читателя. Однако в методической практике нецелесообразно пренебрегать воспитательным потенциалом басни; - Выготский, разумеется, прав, когда обязывает читателя выводить свое представление о содержании басни из ее внутреннего мира. В связи с этим он отказывает в правомерности проведения исторических аналогий. Например, известно, что Кутузов во время войны 1812 года уподобил Наполеона серому волку, и басня, таким образом, приобрела конкретное историческое содержание. Однако Выготский подобные аналогии и сближения не принимает в расчет и утверждает: «Скажем прямо, что исторический повод никогда и ничего не может нам разъяснить в басне» [Выготский 1986: 172]. Тем не менее подобные аналогии любопытны, поучительны, обогащают представление о содержании басни и помогают зрительно представить ее образно-ассоциативный мир. Заключение. На первый план в баснях Крылова выдвинулся образ простодушного и лукавого рассказчика, повествующего об увиденных им живых сценах, содержание которых необычайно разнообразно — от бытовых до социальных и философско-исторических тем. Точка зрения рассказчика часто спрятана и не выступает непосредственно и открыто: он отсылает к общему мнению, к молве, к преданию, которые выражены в пословицах и поговорках. В басню хлынул широким потоком народный, разговорный язык. Каждый персонаж заговорил языком, соответствующим его положению, психологии, характеру. Словесная маска басенного персонажа утратила свою условность. Это ярко проявилось в таких баснях, как «Демьянова уха», «Кот и повар», «Крестьянин и овца», «Волк и Ягненок» и многих других. В баснях Крылова отразились быт и нравы народа, его житейский опыт, народная мудрость. Басни Крылова можно по содержанию разделить на три цикла: социальные, нравственно-философские и бытовые, или нравоучительные. Сначала в творчестве Крылова преобладали переводы или переложения знаменитых французских басен Лафонтена, («Стрекоза и муравей», «Волк и ягненок»), затем постепенно он начал находить все больше самостоятельных сюжетов, многие из которых были связаны со злободневными событиями российской жизни. Так, реакцией на различные политические события стали басни «Квартет», «Лебедь, рак и щука», «Волк на псарне». ФОЛЬКЛОР Аллегория пришла в литературу из фольклора, притчи, сказки, особенно сказок о животных, где действовали традиционные персонажи, — такие как лиса, медведь, заяц, волк. Каждый из них был заведомо наделен определенной чертой характера. Прием аллегории использовали классицисты, например, в одах. Крылов соединил опыт использования этого приема разными литературными жанрами в одно целое. Басенный муравей — олицетворение трудолюбия («Стрекоза и муравей»), свинья — невежества («Свинья под дубом»), ягненок — кротости, как «Агнец Божий» («Волк и ягненок»). Яркий, меткий, живой русский язык, неразрывная связь с русским фольклором, тонкий юмор отличают басни Крылова. В его баснях отразились душа и мудрость русского народа. Список, используемых источников:
|