Главная страница
Навигация по странице:

  • Модификационной интерференцией

  • Субституционной интерференцией

  • Например

  • Типичной ошибкой

  • «dans la rue»

  • «une des plus grandes jamais vues dans la région»

  • Во-первых

  • «Je ne vois pas aucune différence». Во-вторых

  • Фонологическая интерференция

  • Модификационная фонетическая интерференция

  • Например, [о] и [õ]

  • Графическая и орфографическая интерференция

  • Учебно-методические комплексы, обеспе­чивающие преподавание предмета «Второй иностранный язык»

  • Основное общее образование. Второй иностранный язык

  • лекция. Лекция 2.5 (1). Преподавание учебного предмета Второй иностранный язык в общеобразовательных организациях


    Скачать 139 Kb.
    НазваниеПреподавание учебного предмета Второй иностранный язык в общеобразовательных организациях
    Анкорлекция
    Дата22.11.2022
    Размер139 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаЛекция 2.5 (1).docx
    ТипДокументы
    #805924
    страница4 из 4
    1   2   3   4

    Грамматическая интерференция также частотна при овладении вторым иностранным языком, как и лексическая. Характер грамматической интерференции различается в морфологии и синтаксисе.
    Морфологическая интерференция — это наблюдаемые в речи отклонения от нормы, связанные с нарушением категориальных признаков частей речи, возникающие под влиянием соответствующих категорий интерферирующего языка. Отклонения от нормы могут быть как формальные (ошибки в спряжении, например), так и функциональные (неадекватное употребление грамматических форм). Модификационной интерференцией является изменение формы или функции морфемы языка-реципиента по грамматической модели языка-донора.
    Пример. Присвоение французскому существительному родовых признаков русского слова.

    Субституционной интерференцией является использование морфем языка-донора в языке-реципиенте, а также использование грамматических отношений языка-донора для морфем языка-реципиента или пренебрежение грамматическими отношениями нового языка, не имеющими прототипа в уже известных языках. Например, в области спряжения французского глагола учащиеся показывают стойкую тенденцию забывать окончание глагола -s во втором лице настоящего времени. В этом проявляется влияние английского языка, где второе лицо глагола не имеет специфического окончания, в отличие от третьего лица.

    Типичной ошибкой, которая объясняется морфологической интерференцией, является неправильное управление глагола, т. е. употребление между глаголом и его дополнением неадекватных предлогов, например, употребление французского глагола aider с предлогом a по аналогии с русским «помочь кому-то». Многие неправильные употребления предлогов и артиклей вызваны интерференцией данного типа. Так, французское выражение «dans la rue» в начале обучения всегда становится объектом интерференции с русским и английским «on the street», «на улице». У учеников, знающих французский язык, аналогичная интерференция наблюдается в английском как втором иностранном языке: on the page five (вместо at the page five) по аналогии с французским à la page cinq и с русским на странице пять.
    Грамматическая синтаксическая интерференция связана с нарушениями сочетаемости элементов языка-реципиента в речевой цепи под воздействием моделей сочетаемости языка-донора. Она проявляется в неосознанной имитации синтаксических структур РЯ или ИЯ1. Например, употребление таких грамматических структур как «une des plus grandes jamais vues dans la région» является калькой с английского «one of the biggest ever seen in the area». Имитация синтаксических структур выражается в трех самых распространенных типах синтаксических построений.

    Во-первых, это плюс-сегментация, т. е. увеличение элементов в языке-реципиенте под влиянием дистрибутивных правил (правил сочетаемости лингвистических единиц) языка-донора. Например, употребление лишнего отрицания: «Je ne vois pas aucune différence». Во-вторых, это минус-сегментация, т. е. уменьшение числа элементов в языке-реципиенте под влиянием соответствующих моделей языка-донора. Например, исключение глагола-связки être в составном именном сказуемом.

    Наконец, возможна peпласация, т. е. перестановка элементов модели языка-реципиента под влиянием правил языка-донора. Распространенный случай этой интерференции — это постановка любого французского прилагательного перед существительным, в позицию, свойственную английскому и русскому языкам.
    Фонологическая интерференция
    проявляется в интонационном рисунке речи, ее ритме и артикуляции фонем. Она заметна также в акцентуации речи (de´velopement вместо dévelo´pement), изменении типа ассимиляции (прогрессивная в английском, регрессивная во французском) и пр. Ошибочная артикуляция вместе с интонацией создают иностранный акцент, который сложно преодолеть.
    Артикуляция фонем родного или первого иностранного вместо фонем ИЯ2 - распространенная фонетическая интерференция субституционного типа. Например, произнесение палатализованной русской фонемы [л'] вместо коррелирующего французского звука. Модификационная фонетическая интерференция происходит через смешение фонемных признаков и приводит к образованию специфических аллофонов, по которым можно с большой долей уверенности сказать, в какой последовательности изучались иностранные языки конкретным человеком. Таким аллофоном является, например, произношение французского [t] с английским придыханием.
    Причиной возникновения того или иного типа фонетической интерференции является восприятие фонемных признаков чужого языка как различительных и избыточных. Различительный признак дифференцирует/различает две фонемы одного языка. Например, [о] и [õ] различаются по признаку назальности. Недоразличение такого признака, его восприятие как не важного (избыточного) ведет к неправильной артикуляции звука.
    Графическая и орфографическая интерференция
    проявляется на письме: происходит перенос в изучаемый язык правил написания слов другого языка. Это порождает орфографические ошибки и графические несообразности. Эта интерференция очень распространена, так как большой процент общей и родственной лексики в английском и французском языках провоцирует ученика на ошибку:
    raison — reason montagne — mountain
    jardin — garden heure — hour
    recevoir — to receive leçon — lesson
    Влияние как родного, так и первого иностранного языков при обучении ИЯ2 наблюдается во всех областях речевой деятельности и на всех уровнях лингвистической системы нового языка. Учитель должен помочь ученику преодолеть интерференцию, которая нарушает коммуникацию, мешает взаимопониманию. Первым шагом в этом направлении является осознание причины интерференции.
    При изучении второго иностранного языка учащиеся активно используют свой учебный и лингвистический опыт, в первую очередь знания и умения из области родного и первого иностранного языков. В научной литературе выражаются противоречивые суждения о том, какой из этих языков является приоритетным источником переноса. Учащиеся могут опираться, прежде всего, на свои знания родного языка, так как родной язык уже освоен ими в совершенстве, а система первого иностранного языка находится в процессе формирования. С другой стороны, первый и второй иностранные языки изучаются в сходных условиях, совершенно непохожих на условия овладения языком родным, что приводит к тому, что ученики широко используют знания и умения из области ИЯ1.
    Источник переноса можно определить, наблюдая за речевым поведением ученика, в частности, анализируя допускаемые им ошибки. Учитывая, что не всякая ошибка случается из-за интерференции, важно правильно определить причину появления ошибки и анализировать те из них, которые являются следствием переноса. Классификация ошибок показана в схеме 4.
    Первая ступень классификации представлена противопоставлением ошибок, допускаемых на разных этапах порождения речевого высказывания. Ошибка в формировании программы высказывания возникает уже на этапе планирования речевого действия. При программировании высказывания ученик опирается на свои представления о предикативных категориях неродного языка (время, наклонение и т.д.). Формирование же этих представлений осуществляется через родной язык. Неадекватное представление о явлении иностранного языка, отождествление фактов родного и иностранного языков приводит к интерференции с родным языком (ошибка компетенции). Поэтому, интерференция, возникающая на уровне кодирования высказывания, на уровне замысла, всегда обусловлена грамматикой родного языка. Ошибочное программирование речи влечет «типичные» ошибки — весьма стойкие, избавление от которых требует пересмотра сформированных представлений о лингвистическом явлении.
    Ошибка в реализации программы (ошибка исполнения) происходит на этапе выполнения речевого действия, когда замысел высказывания реализуется посредством языка. Ошибки в реализации программы относятся к поверхностному уровню формирования речевого действия, они могут быть случайными, как оговорки, или более регулярными, например, при непрочном усвоении материала. Школьники, изучающие второй иностранный язык, допускают много регулярных ошибок, вызванных интерференцией с ИЯ1. На этом уровне построения высказывания английский язык как первый иностранный влияет на французский язык больше, чем родной.
    Учебно-методические комплексы, обеспе­чивающие преподавание предмета «Второй иностранный язык»
     В соответствии с Приказом Минпросвещения России от 28.12.2018 N 345 «О федеральном перечне учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования» в образовательном процессе возможно использовать следующие учебно-методические комплексы:

    Основное общее образование. Второй иностранный язык


    1.2.2.2.

    Второй иностранный язык (учебный предмет)













    Английский язык













    1.2.2.2.1.1

    Афанасьева О.В.,

    Михеева И.В.

    Английский язык. Второй иностранный

    5

    ООО "ДРОФА"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-049

    1.2.2.2.1.2

    Афанасьева О.В.,

    Михеева И.В.

    Английский язык. Второй иностранный

    6

    ООО "ДРОФА"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-049

    1.2.2.2.1.3

    Афанасьева О.В.,

    Михеева И.В.

    Английский язык. Второй иностранный

    7

    ООО "ДРОФА"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-049

    1.2.2.2.1.4

    Афанасьева О.В.,

    Михеева И.В.

    Английский язык. Второй иностранный

    8

    ООО "ДРОФА"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-049

    1.2.2.2.1.5

    Афанасьева О.В.,

    Михеева И.В.

    Английский язык. Второй иностранный

    9

    ООО "ДРОФА"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-049

    1.2.2.2.2.1

    Маневич Е.Г., Полякова А.А., Дули Д. и др.

    Английский язык. Второй иностранный

    5

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/13587

    1.2.2.2.2.2

    Маневич Е.Г., Полякова А.А., Дули Д. и др.

    Английский язык. Второй иностранный

    6

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/13588

    1.2.2.2.2.3

    Маневич Е.Г., Полякова А.А., Дули Д. и др.

    Английский язык. Второй иностранный

    7

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/13589

    1.2.2.2.2.4

    Маневич Е.Г., Полякова А.А., Дули Д. и др.

    Английский язык. Второй иностранный

    8

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/13590

    1.2.2.2.2.5

    Маневич Е.Г., Полякова А.А., Дули Д. и др.

    Английский язык. Второй иностранный

    9

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/13591




    Немецкий язык













    1.2.2.2.3.1

    Аверин М.М.,

    Джин Ф.,

    Рорман Л. и др.

    Немецкий язык. Второй иностранный язык

    5

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25566

    1.2.2.2.3.2

    Аверин М.М.,

    Джин Ф.,

    Рорман Л. и др.

    Немецкий язык. Второй иностранный язык

    6

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25568

    1.2.2.2.3.3

    Аверин М.М.,

    Джин Ф.,

    Рорман Л. и др.

    Немецкий язык. Второй иностранный язык

    7

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25570

    1.2.2.2.3.4

    Аверин М.М.,

    Джин Ф.,

    Рорман Л. и др.

    Немецкий язык. Второй иностранный язык

    8

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25572

    1.2.2.2.3.5

    Аверин М.М.,

    Джин Ф.,

    Рорман Л. и др.

    Немецкий язык. Второй иностранный язык

    9

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25574




    Французский язык













    1.2.2.2.4.1

    Береговская Э.М.,

    Белосельская Т.В.

    Французский язык. Второй иностранный язык (в 2 частях)

    5

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25643

    http://catalog.prosv.ru/item/25644

    1.2.2.2.4.2

    Селиванова Н.А.,

    Шашурина А.Ю.

    Французский язык. Второй иностранный язык (в 2 частях)

    6

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25646

    http://catalog.prosv.ru/item/25647

    1.2.2.2.4.3

    Селиванова Н.А.,

    Шашурина А.Ю.

    Французский язык. Второй иностранный язык

    7

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/24308

    1.2.2.2.4.4

    Селиванова Н.А.,

    Шашурина А.Ю.

    Французский язык. Второй иностранный язык

    8

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/24309

    1.2.2.2.4.5

    Селиванова Н.А.,

    Шашурина А.Ю.

    Французский язык. Второй иностранный язык

    9

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25618

    1.2.2.2.5.1

    Селиванова Н.А.,

    Шашурина А.Ю.

    Французский язык. Второй иностранный язык. Первый год обучения

    7

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/14633

    1.2.2.2.5.2

    Селиванова Н.А.,

    Шашурина А.Ю.

    Французский язык. Второй иностранный язык. Второй и третий годы обучения

    8 - 9

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/14655




    Испанский язык













    1.2.2.2.6.1

    Костылева С.В.,

    Сараф О.В.,

    Морено К.В. и др.

    Испанский язык. Второй иностранный язык

    5 - 6

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25730

    1.2.2.2.6.2

    Костылева С.В.,

    Морено К.В.,

    Лопес Барбера И. и др.

    Испанский язык. Второй иностранный язык

    7 - 8

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25731

    1.2.2.2.6.3

    Костылева С.В.,

    Морено К.В.,

    Лопес Барбера И. и др.

    Испанский язык. Второй иностранный язык

    9

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25732




    Итальянский язык













    1.2.2.2.7.1

    Дорофеева Н.С.,

    Красова Г.А.

    Итальянский язык. Второй иностранный язык

    5

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-076

    1.2.2.2.7.2

    Дорофеева Н.С.,

    Красова Г.А.

    Итальянский язык. Второй иностранный язык

    6

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-076

    1.2.2.2.7.3

    Дорофеева Н.С.,

    Красова Г.А.

    Итальянский язык. Второй иностранный язык

    7

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-076

    1.2.2.2.7.4

    Дорофеева Н.С.,

    Красова Г.А.

    Итальянский язык. Второй иностранный язык

    8

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-076

    1.2.2.2.7.5

    Дорофеева Н.С.,

    Красова Г.А.

    Итальянский язык. Второй иностранный язык

    9

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-076




    Китайский язык













    1.2.2.2.8.1

    Рукодельникова М.Б., Салазанова О.А., Ли Тао

    Китайский язык. Второй иностранный язык

    5

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-077

    1.2.2.2.8.2

    Рукодельникова М.Б., Салазанова О.А., Ли Тао

    Китайский язык. Второй иностранный язык

    6

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-077

    1.2.2.2.8.3

    Рукодельникова М.Б., Салазанова О.А., Холкина Л.С., Ли Тао

    Китайский язык. Второй иностранный язык

    7

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-077

    1.2.2.2.8.4

    Рукодельникова М.Б., Салазанова О.А., Холкина Л.С., Ли Тао

    Китайский язык. Второй иностранный язык

    8

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-077

    1.2.2.2.8.5

    Рукодельникова М.Б., Салазанова О.А., Холкина Л.С., Ли Тао

    Китайский язык. Второй иностранный язык

    9

    ООО "Издательский центр ВЕНТАНА-ГРАФ"

    http://drofa-ventana.ru/expertise/umk-077

    1.2.2.2.9.1

    Сизова А.А., Чэнь Фу, Чжу Чжипин и др.

    Китайский язык. Второй иностранный

    5

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25742

    1.2.2.2.9.2

    Сизова А.А., Чэнь Фу, Чжу Чжипин и др.

    Китайский язык. Второй иностранный

    6

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25743

    1.2.2.2.9.3

    Сизова А.А., Чэнь Фу, Чжу Чжипин и др.

    Китайский язык. Второй иностранный

    7

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25744

    1.2.2.2.9.4

    Сизова А.А., Чэнь Фу, Чжу Чжипин и др.

    Китайский язык. Второй иностранный

    8

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25754

    1.2.2.2.9.5

    Сизова А.А., Чэнь Фу, Чжу Чжипин и др.

    Китайский язык. Второй иностранный

    9

    АО "Издательство "Просвещение"

    http://catalog.prosv.ru/item/25756




    © СКИРО ПК и ПРО. 2022
    1   2   3   4


    написать администратору сайта