|
Программа логопедической работы с детьми
Программа логопедической работы с детьми, овладевающими русским (неродным) языком
Пояснительная записка
Среди детей, относящихся к категории дошкольников с недоразвитием или нарушением речи различной этиологии и степени выраженности, особую группу представляют так называемые двуязычные дети. Проблема коррекционного обучения детей с нарушениями речи, овладевающих русским языком как вторым, становится все более актуальной в связи с расширением межкультурных контактов. У логопедов, работающих в дошкольных общеобразовательных учреждениях компенсирующего вида, возникают трудности в организации коррекционно-развивающего процесса, в дифференциальной диагностике речевых нарушений, в выборе методических приемов коррекции речи детей, воспитывающихся в условиях двуязычия. В настоящее время принято выделять — первый (родной) язык — Я1 и второй (неродной) язык — Я2. Согласно психолингвистической теории билингвизм — это способность употреблять для общения две языковые системы. Между этими языковыми системами возможны различные взаимодействия. В ситуации так называемого бытового двуязычия, у ребенка может наблюдаться равенство двух языков. В этих случаях родители не предусматривают для ребенка полный переход на второй язык, сами смешивают языки, не контролируют речь ребенка, не исправляют (или не замечают) ошибок в его речи. Однако при общении со сверстниками ребенку приходится часто использовать неродной язык, при этом возникают и закрепляются в речи многочисленные ошибки. Считается, что именно такой «стихийный» билингвизм характеризуется наибольшими искажениями в фонетической и лексико-грамматической структуре второго (неродного) языка. Возможна и другая ситуация: со временем второй (неродной) язык может постепенно вытеснить родной и стать доминантным. В этих случаях ребенком, не имеющим проявлений речевой патологии, усваиваются полностью все компоненты новой языковой системы, но, как правило, сохраняются ошибки межъязыковой интерференции, акцент и другие особенности, отражающие взаимодействие двух языков. Таким образом, для более полного понимания детского билингвизма необходимо учитывать различные ситуации: • естественную, когда носители языка общаются на одном языке, но при этом отсутствует целенаправленное обучение. Усвоение второго языка детьми происходит за счет их богатой речевой практики без осознавания языковых правил; • ситуацию так называемого учебного билингвизма, когда происходит целенаправленное обучение второму (неродному) языку под руководством воспитателя, логопеда, учителя, с использованием специальных методов и приемов. Щерба Л. В. выделил также «чистое» двуязычие, когда оба языка употребляются всегда независимо, например, только в школе или дома. «Смешанное» двуязычие наблюдается в тех случаях, когда ребенок легко переходит с одного языка на другой, не замечая этого и не испытывая никаких затруднений. В то же время на практике многие исследователи отмечают преобладание различных вариантов двуязычия. У двуязычных детей (так же как и в среде русскоговорящих детей) наблюдаются разные формы речевых нарушений: заикание, дизартрия, ринолалия, алалия, дислалия и др. При этом наиболее отчетливо можно определить у ребенка речевые нарушения, имеющие органическую природу и характерную симптоматику, ярко проявляющуюся в обеих речевых системах (например, судорожные запинки, назальный тембр голоса, межзубный сигматизм, общая смазанность речи, затрудненная артикуляция звуков и мн. др.). В то же время выявление аграмматизма, парафазий, нарушений звукового состава слова и, в особенности, «скрытых» нарушений фонематического восприятия, крайне затруднено для специалиста, не владеющего родным языком ребенка. Для организации адекватной логопедической помощи двуязычному ребенку дошкольного возраста с речевой патологией в русскоязычной среде необходимо обследование состояния его речевой деятельности на родном языке. Если у ребенка обнаруживаются симптомы недоразвития или нарушения родной речи, процесс усвоения второго языка также происходит с большими специфическими трудностями. Поэтому огромное значение при оценке речи этих детей придается тщательному обследованию всех речевых процессов прежде всего на родном (доминантном) языке ребенка. Квалифицированное обследование речи должен осуществить логопед с помощью родителей. Необходимо провести соответствующую подготовительную работу с родителями, ознакомить их с процедурой обследования, но при этом не демонстрировать наглядный материал для диагностики и конкретные приемы. Некоторые формы речевых нарушений (дизартрия, ринолалия, заикание, отдельные виды дислалии, нарушения голоса) легко опознать по явным фонетическим и просодическим признакам. Выявление фонематического недоразвития, нарушений слоговой структуры, аграмматизма, трудностей в понимании и употреблении лексики и других признаков системного нарушения речи значительно сложнее и возможно при условии перевода на родной язык предъявляемых ребенку инструкций и его ответов. При оценке состояния речи на родном языке учитываются все требования к комплексной психолого-педагогической диагностике. Традиционная схема обследования ребенка с ФФН или ОНР при обследовании ребенка с русским неродным языком дополнена разделами, в которых раскрываются особенности речевой среды в семье, уточняются сведения об уровне владения ребенком речью на родном языке (см. Приложение).
Характеристика речи ребенка с русским неродным языком
Лексико-грамматическая правильность речи (на русском языке)
Высокий уровень. Ребенок допускает лексико-грамматические ошибки, но он сам их немедленно исправляет; умеет правильно выбрать необходимые предложно-падежные формы, использует в речи сложные грамматические структуры. Демонстрирует умение правильно согласовывать прилагательное с существительным в роде и числе, умение изменять глагол в настоящем времени по лицам. Простые по структуре высказывания грамматически правильны. Использует правильное интонационное оформление вопросов и ответов, просьб и восклицаний. Сформирован навык грамматической самокоррекции. Отдельные грамматические ошибки, встречающиеся в речи, не препятствуют общению. Средний уровень. Лексико-грамматические ошибки в речи ребенка затрудняют диалог, но не разрушают его. Ребенок правильно использует разные формы повелительного наклонения глагола при грамматическом оформлении просьбы, соотносимые с темой и форматом беседы, но только в пределах заученной темы. Наблюдаются регулярные ошибки согласования и управления. Низкий уровень. Встречается большое количество грамматических и синтаксических ошибок. Отмечается трудность в выборе правильной грамматической формы существительного, прилагательного и глагола. Ошибки повторяются почти в каждом высказывании. Навык грамматической самокоррекции не сформирован.
Фонетическое оформление речи
Высокий уровень. Произношение полностью соответствует нормативным требованиям, иногда встречаются незначительные артикуляционные ошибки, которые не мешают общению на русском языке. Речь достаточно выразительна и понятна окружающим, адекватно используется интонация и мелодика русской речи для выражения коммуникативных намерений. К этому уровню также можно отнести детей, произношение которых в целом соответствует нормативным требованиям, но наблюдается использование звуков, не встречающихся в русском языке. Однако это не препятствует общению на русском языке с окружающими. Ребенок владеет ритмико-мелодической стороной русской речи, но его речь может быть недостаточно выразительной и не в полной мере выражает его коммуникативные намерения. Средний уровень. У ребенка наблюдается правильное произношение некоторых звуков русского языка, характерны смешения оппозиционных звуков, неустойчивое их употребление в речи, заметна интерференция родного языка. Понимание русской речи ребенка возможно в контексте знакомой ситуации общения. Низкий уровень. Отмечается нарушение произносительной стороны речи как на русском, так и на родном языке (искажения, замены, смешения, отсутствие звуков), выраженный акцент, затрудняющий восприятие речи. Простые по звуко-слоговой структуре слова и фразы сильно искажены. Понимание речи ребенка вне ситуации затруднено.
Коммуникативно-речевая активность на русском языке
Высокий уровень. У ребенка почти нет проблем в понимании вопросов, он может поддерживать разговор на заданную тему, выражая свои мысли легко и свободно, использует широкий диапазон лексики при выражении своих мыслей, сложные предложения. Речевое поведение коммуникативно и когнитивно оправданно. Дошкольник может самостоятельно начать и закончить разговор, расспросить, дать информацию, побудить к действию, помочь собеседнику выразить свое мнение, спорить по различным вопросам и делать выводы; спонтанно реагировать на изменение речевого поведения партнера. Также к этому уровню относятся дети, у которых отмечается достаточная беглость и внятность русской речи, объем высказываний соответствует программным требованиям детского сада. Ребенок использует разнообразную лексику, не употребляет иноязычные слова, демонстрирует хороший уровень понимания заданий, однако иногда приходится стимулировать речевую активность — повторять вопрос; повышать громкость голоса, замедлять темп речи. Речевое поведение коммуникативно оправданно, но ребенок не всегда спонтанно реагирует на изменение речевого поведения партнера. Средний уровень. Характерно общее понимание вопросов и желание участвовать в коммуникативно-речевых ситуациях, но при этом ребенок использует чрезвычайно упрощенные лексико-грамматические структуры для выражения своих мыслей. Он может определить необходимость той или иной информации и выразить свое мнение, используя простейшие языковые формы. У ребенка очень ограниченный лексический запас, который достаточен для обсуждения хорошо знакомой ситуации или темы. Требуются объяснения и пояснения некоторых вопросов. Ребенок часто делает неоправданные паузы и меняет тему беседы. Иногда нелогичен в своих высказываниях, часто сбивается на заученный текст, речевые шаблоны. Низкий уровень. Ребенок не может вести беседу на русском языке, лишь однословно отвечает на вопросы по очень простым бытовым темам, часто переспрашивает. Ответы его состоят из коротких фраз, в речевом высказывании используются заученные образцы. Ребенок владеет минимальным запасом русской лексики, но не умеет его коммуникативно приемлемо использовать в ответе. Речевое общение на русском языке не сформировано. Проявления коммуникативно-речевой активности у детей с разным уровнем владения русским неродным языком имеют также свою специфику в зависимости от формы речевого дефекта, влияющего на формирование коммуникативной функции речи.
Организация коррекционно-развивающей работы
Детям дошкольного возраста, по отношению к которым в результате обследования логопед обоснованно формулирует заключение: фонетическое недоразвитие, фонетико-фонематическое или общее недоразвитие речи у ребенка с русским (неродным) языком, рекомендуются специальные коррекционно-развивающие занятия. Эти занятия могут быть организованы: • в логопедическом кабинете детской поликлиники; • на дошкольном логопедическом пункте в ДОУ общего типа; • в группе для детей с ФФН в ДОУ компенсирующего и комбинированного вида; • в группе для детей с ОНР в ДОУ компенсирующего и комбинированного вида. Цель «Программы логопедической работы с детьми, овладевающими русским (неродным) языком» обеспечить возможность ранней интеграции иноязычного ребенка в среду русскоговорящих детей с нарушениями речи для систематической коррекции речевого дефекта. Программа адресована логопедам, работающим в системе как дошкольных образовательных учреждений компенсирующего вида для детей с нарушениями речи, так и на дошкольных логопунктах. Обучение по данной программе предполагает обеспечить иноязычных детей таким уровнем владения русским языком, который достаточен для усвоения программного материала сверстниками как с родным, так и неродным русским языком. При создании программы использованы материалы исследований процесса усвоения русского языка башкирскими, грузинскими, казахскими, киргизскими, узбекскими детьми с нарушениями речи. Авторами этих исследований являлись: Э. Г. Касимова, З. К. Габашвили, Р. А. Аязбекова, Н. М. Филимошкина, Л. Р. Муминова. Данная программа построена на общих принципах с «Программой логопедической работы по преодолению фонетико-фонематического недоразвития у детей» и «Программой логопедической работы по преодолению общего недоразвития речи у детей», с учетом современных тенденций в системе дошкольного образования. В содержании программы реализован ведущий для данной категории детей принцип коммуникативной направленности обучения неродному языку. Структура программного материала предусматривает последовательное усложнение грамматических форм речи, постепенное накопление словаря и соответствующие лексико-грамматическому материалу игры — диалоги. Программа предполагает погружение иноязычных детей в русскоязычную среду, обучение общению на русском языке в типовых ситуациях и коррекцию речевого недоразвития. Лексический минимум, предложенный в программе, не превышает объема активного словаря детей III уровня речевого развития. Для того чтобы помочь педагогам в реализации данной программы, в ней раскрыто содержание учебного материала по темам, отдельно выделены разделы «Коммуникативные ситуации», «Понимание и употребление лексико-грамматических конструкций», «Коммуникативные навыки», «Виды заданий». Задачи, выдвигаемые настоящей программой, могут быть решены лишь при условии учета закономерностей овладения речью при двуязычии и особенностей усвоения второго языка в дошкольном возрасте. Чтобы иноязычный ребенок научился говорить по-русски, ему необходимо не только преодолеть трудности фонетического и фонологического порядка, т. е. научиться правильно произносить звуки и сочетания звуков русского языка, но и понимать значения русскоязычных слов на основе ознакомления с постепенно увеличивающимся кругом предметов и явлений. Особую трудность составляет усвоение грамматического строя русского языка, который значительно отличается от родного (различие в составе и функциях падежей, отсутствие в родном языке предлогов, наличие в русском и отсутствие в родном языке категории грамматического рода). Помимо этого, при оценке качества русской речи необходимо учитывать такие психофизиологические особенности детей пяти-шести лет, как ограниченную работоспособность, наглядно-образный характер мышления и многое другое. На занятиях нужно систематически применять специальные методические приемы, предупреждающие чрезмерное утомление и перегрузку детей. Такого рода негативные явления затрудняют овладение русской разговорной речью. При обучении русскому языку следует также учитывать психологические особенности речи. Любое высказывание требует от человека выполнения особого речевого действия, которое, в свою очередь, всегда начинается с мотива, желания и намерения что-то сказать. При этом мотивы, побуждающие человека к высказыванию, лежат вне речи, в других видах человеческой деятельности — общении, труде, игре. В том случае, если речь оказывается психологически включенной в другую деятельность, возникают мотивы речевых действий, высказываний. Ведущим видом деятельности в дошкольном возрасте, как известно, является игра. Естественным источником мотивов, побуждающих детей к речи на русском языке, следует считать специально организованную игровую ситуацию. Поэтому игровая ситуация является основным методическим приемом, служащим для реализации предлагаемой программы. Следует учитывать также возможности усвоения русского языка на основе использования всех режимных моментов. Необходимо способствовать тому, чтобы дети общались на русском языке вне занятий, стимулировать речевую активность детей, организуя для этого в течение дня развивающую речевую среду. Логопед, обучающий иноязычных детей, должен обладать большим педагогическим тактом, корректно исправлять ошибки, связанные с интерференцией родного языка, предъявлять нормативный образец русской речи. В логопедической работе по преодолению речевых нарушений у детей, овладевающих русским (неродным) языком, реализуются четыре группы задач. I. В области формирования звуковой стороны речи: • сформировать у детей правильное произношение всех звуков русского языка как в изолированной позиции, так и в составе слова; • добиться овладения основными фонетическими противопоставлениями русского языка — твердостью-мягкостью и глухостью-звонкостью согласных, показать их смыслоразличительную роль; • особое внимание обратить на формирование четкой и правильной артикуляции звуков, отсутствующих в фонематической системе родного языка; • развивать навык различения на слух усвоенных в произношении звуков (в составе слова и изолированно) для подготовки к элементарному звуковому анализу русских слов; • обучить интонационным навыкам русской речи в различных типах высказываний (просьба, вопрос и т. п.). II. В области лексики русского языка: • обеспечить постепенное овладение детьми с неродным русским языком лексическим объемом импрессивной и экспрессивной речи, предусмотренным в программах для детей с ФФН или ОНР; • активизировать употребление новых слов в различных синтаксических конструкциях, организуя соответствующие игровые ситуации. III. В области грамматики: • учить понимать речевые высказывания разной грамматической структуры; • воспитывать у детей чуткость к грамматической правильности своей речи на русском языке (в пределах грамматических норм, предусмотренных программой); • формировать практическое представление о грамматическом роде существительных; • учить обозначать множественность предметов, используя окончания существительных; • научить согласовывать прилагательные с существительными в роде и числе; • учить детей выполнять просьбу, поручение, используя формы повелительного наклонения глагола; • учить изменять глагол в настоящем времени по лицам; • формировать способы выражения отрицания во фразовых конструкциях; • учить употреблять предлоги для обозначения местонахождения предметов в сочетании с соответствующими падежными формами существительных; • активизировать навыки правильного грамматического оформления высказываний на русском языке речи в играх и игровых ситуациях; • закреплять грамматические навыки, предоставляя детям возможность использовать их на новом лексическом материале; • добиваться формирования навыков грамматической самокоррекции, обращая внимание детей на то, что грамматическая ошибка ведет к искажению смысла высказывания, неверно отражает ситуацию; • проверять устойчивость усвоенных грамматических навыков на новом лексическом материале, а также с опорой на новые ситуации. IV. В области связной речи: • учить детей самостоятельно строить фразы различной конструкции для описания различных ситуаций; • формировать способы построения высказываний, служащих решению коммуникативных задач определенного типа (просьба, описание, отрицание и т. д.); • развивать диалогическую речь детей на русском языке; • создавать условия для максимального использования самостоятельной, неподготовленной связной речи детей на русском языке; • создавать положительную мотивацию речи детей в игровых ситуациях. В беседах с родителями логопед должен объяснить им цель логопедических занятий. Необходимо, чтобы они проявляли заинтересованность в успехах ребенка: просили его прочитать по-русски стихотворение, рассказать о событиях дня и т. п. Целесообразно показывать родителям игровые приемы, которые применялись на логопедических занятиях. Полезно организовывать совместные с родителями прослушивания аудиосказок, просмотры фильмов и мультфильмов на русском языке. Основной формой коррекционно-развивающей работы с детьми является занятие. Занятия проводит логопед 2 раза в неделю, желательно в первой половине дня. В первом периоде обучения проводятся индивидуальные занятия; во втором периоде обучения — в подгруппе из 3—5 человек. В третьем периоде становится возможным включение детей в групповые занятия совместно с русскоязычными детьми (до 12 человек в группе). Продолжительность занятий: в старшей группе — 20—25 мин, в подготовительной к школе группе — 30—35 мин. Воспитатель способствует развитию русской разговорной речи и вне специальных занятий, т. е. в повседневной жизни. Задачи развития речи в этих условиях заключаются в следующем: 1) закреплять те умения и навыки русской речи, которые дети уже усвоили на занятиях (в соответствии с планами логопедических занятий); 2) упражнять детей в правильном произношении отдельных звуков, слов, фраз; 3) проводить индивидуальную работу с детьми по заданию логопеда. Эти задачи могут в той или иной степени решаться в различных видах детской деятельности — бытовой, игровой, трудовой. Целесообразно особое внимание уделять тем видам деятельности, где дети могут свободно двигаться и говорить. Непосредственно на прогулках, в совместной со взрослыми деятельности создаются благоприятные условия для активизации навыков употребления новых слов в самостоятельной речи детей, в разных формах диалогического взаимодействия. Закрепление навыков русской речи можно осуществлять и во время умывания, одевания, приема пищи. В процессе труда (дежурства по столовой, уход за животными и растениями и т. п.) также предоставляются широкие возможности для закрепления и активизации словаря, грамматических конструкций, интонации.
ПРОГРАММА
Коммуникативные ситуации
| Понимание и употребление лексико-грамматических конструкций в диалогической речи
| Содержание работы по формированию коммуникативных навыков
| Виды заданий, рекомендуемый словарь
| вопрос логопеда
| ответ ребенка
| I. «Знакомство» (Взрослый — ребенок)
| Как тебя зовут? А как его зовут? А как меня зовут? Как твое имя? Как его (ее) имя? Как мое имя?
| Меня зовут ... Его зовут ... Вас зовут ... Мое имя ... Его (ее) имя ... Ваше имя ...
| Активизировать коммуникативные умения в ситуации знакомства: — навык использования форм вежливости при приветствии и прощании; — учить детей отвечать на вопросы и задавать вопросы в ходе диалога; — учить детей называть свое имя (как настоящее, так и имя в соответствии с игровой ролью).
| Активизировать новые слова в диалоге при приеме детей в группу и в ситуации ухода домой. Проведение ролевых игр по теме «Знакомство». Знать и употреблять слова: ты, твой, твое, мой, мое, имя, здравствуйте, привет, доброе утро, добрый день, добрый вечер, доброй ночи.
| Приветствие: Здравствуй(те)! Привет! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!
| Сколько тебе лет?
| Мне ... лет
| Сколько мне лет?
| Вам (тебе) ... лет
| Сколько ему лет?
| Ему ... лет
| Сколько ей лет?
| Ей ... лет
| II. «Семья» Беседа о семье (Взрослый — ребенок)
| Вова живет с мамой, папой и сестрой. Это его семья. А с кем живешь ты?
| Я живу с ... Он (Марат) живет с ... Она (Лола) живет с ...
| Активизировать коммуникативные умения в ситуации общения с членами семьи, используя игровые ситуации «Я мама», «Я папа». Учить детей описывать собственные действия и действия членов семьи. Учить детей отвечать на вопросы и задавать вопросы в ходе парного диалога. Учить детей говорить в нормальном темпе (делить высказывание на смысловые отрезки, имеющие логическое ударение). Учить детей говорить выразительно на русском языке.
| Уточнить знание и понимание словаря по теме «Семья»: • существительные: брат, сестра, внучка, внук, бабушка, дедушка, тетя, дядя, сын, дочь; • словарь признаков: старший, младший, старый; • глагольный словарь: убирать квартиру, готовить обед, покупать продукты, вытирать пыль, подметать пол, наводить порядок, чистить обувь, ухаживать за маленькими детьми, за стариками, прибивать и т. д. Уточнить: — знание ребенком имени, отчества и фамилии мамы и папы; — умение ответить на вопрос: Кто ты для мамы, кто ты для папы? (сын, дочь);
| У тебя есть сестра (брат)?
| У меня есть сестра (брат). У меня нет братьев (сестер).
| Он (она) тебя младше (старше)? Как зовут твою маму (сестру, бабушку)?
| Он (она) младше (старше) меня Мою маму (сестру, бабушку) зовут...
| Как зовут твоего папу (брата, дедушку)?
| Моего папу (дедушку, брата) зовут...
| Сколько у тебя братьев (сестер)?
| У меня один брат (сестра). У меня два брата (сестры). У меня пять братьев (сестер).
| У тебя есть старший (младший) брат?
| У меня нет (есть старший (младший) брат.
| У тебя есть старшая (младшая) сестра
| У меня есть старшая (младшая) сестра (брат).
| Где работает твоя мама?
| Моя мама работает в (магазине, поликлинике и т. д.)
| Где работает твой папа?
| Мой папа работает в (гараже, магазине, на стройке и т. д.).
| Кем работает твой папа?
| Мой папа работает (строителем, продавцом, врачом и т. д.)
| Кем работает твоя мама?
| Моя мама работает (медицинской сестрой, продавщицей, парикмахером, поваром, швеей и т. д.)
| — умение рассказать о своей семье (сколько человек, кто самый старший, кто самый младший); — знание обязанностей каждого члена семьи. Развивать чувство языка (согласование глагола с существительным в роде), например: игровое упражнение «Угадай, о ком я рассказываю. О маме или о папе?» Купила красивую куклу дочери ... Гулял с сыном в парке ... «О бабушке или о дедушке? Привел внука в театр ... Прочитала интересную книгу внучке ... Игра «Исправь ошибку»: Бабушка играл с внучкой. Брат кормила младшую сестренку. Тетя пригласил в гости. Сестра одевал брата. Папа чинила полку. Проведение ролевых игр по теме «Семья».
| Беседа о семье по фотографии
| Это кто?
| Это мама (папа, брат, сестра, бабушка, дедушка).
| Это чья мама (сестра, бабушка)?
| Это моя мама (сестра, бабушка).
| Это чей папа (брат, дедушка)?
| Это мой папа (брат, дедушка).
| Это чья куртка?
| Это папина куртка.
| Это чей пиджак?
| Это мамин пиджак.
| Это чье пальто?
| Это дедушкино пальто.
| Рассказ-описание
|
| У меня есть мама, папа, брат, сестра, бабушка, дедушка. Это моя семья. Я очень люблю свою семью.
| Звонок по телефону
| Мама, это я, Ахмет! Позови брата (сестру, брата, папу, Марата, Лолу и т. д.).
| Здравствуй, сынок. Сейчас я его (ее) позову.
| Здравствуй, сынок (дочка).Здравствуй, бабушка! Как твое здоровье?
| Здравствуй, внук (внучка, дочка, сынок)! Я хорошо себя чувствую.
| Что делает папа (мама, брат)?
| Папа работает, мама готовит обед, младший брат играет.
| III. «Наш дом»
Беседа со взрослым
| Где ты живешь? Назови свой адрес.
| Я живу в Москве. Мой адрес: улица Почтовая, дом 9, квартира 25.
| Активизировать коммуникативные умения в ситуации совместного строительства домика, обустройства комнаты для куклы. Научить детей связно рассказывать о своем доме по опорным вопросам. Учить детей вежливой форме приглашения гостя в дом. Закреплять умение детей отвечать на вопросы, умение задавать вопросы в ходе диалога. Учить детей своевременно вступать в диалог и завершать разговор. Продолжать учить детей говорить в нормальном темпе (делить высказывание на речевые отрезки, имеющие свой смысл и логическое ударение). Продолжать учить детей выразительно говорить на русском языке.
| Уточнить знание и понимание словаря по теме диалога: • предметный словарь: дом, лестница, подъезд, этаж, квартира, дверь, окно, балкон, комната, потолок, лифт, шкаф, кресло, диван, стол, стул, вешалка, табуретка; • глагольный словарь: в доме живут, по лестнице поднимаются, на стуле сидят, на кровати лежат (спят), в шкафу хранят белье и платья, передвигать, отодвигать, поставить, поднять, сидеть, залезать; • словарь признаков: деревянная, металлическая, мягкая, красивая, новая, старая, чистая, большой, маленький, высокий, низкий, круглый, длинный, гладкий, удобный. Уточнить знание и понимание названий основных предметов мебели, их частей и назначения (ножки, сиденье, крышка, дверца, спинка и т. д.). Учить детей отвечать на вопрос: «Для чего нужен стул, шкаф, стол и т. п.?» Упражнять детей в практическом образовании существительных с уменьшительно-ласкательными суффиксами: стул — стульчик стол — столик шкаф — шкафчик и т. д. Уточнить правильное употребление предлога на: Где ты сидишь? На стуле. Где стоит тарелка? На столе. Где стоит машинка? На полу. Учить детей отгадывать загадки о предметах мебели: «Под крышей четыре ножки — на крыше суп да ложки. Чтобы ноги отдохнули, посиди-ка ты на...» Проведение игр: «Мебельный магазин», «Строительство дома», «Наведи порядок в доме у Карлсона».
| Расскажи о своем доме. Сколько подъездов в твоем доме?
| У меня в доме 1 подъезд. 2 подъезда. 5 подъездов.
| В каком подъезде ты живешь?
| Я живу в первом подъезде.
| Сколько этажей в твоем доме?
| В моем доме 1 этаж. 2 этажа. 5 этажей.
| На каком этаже ты живешь?
| Я живу на первом этаже.
| У тебя большая квартира?
| У меня большая (маленькая) квартира.
| Сколько комнат в твоей квартире?
| В моей квартире 2 комнаты (1 комната, 5 комнат).
| У тебя есть своя комната?
| У меня есть своя комната (Я живу в комнате с братом (сестрой)).
| Какая мебель в твоей комнате?
| У меня есть своя кровать, свой диван, свое одеяло, своя подушка.
| Кто еще живет в твоем доме?
| Мы живем вместе с мамой, папой, бабушкой, дедушкой.
| У тебя есть домашние животные?
| У меня есть собака (кошка, черепаха). Ее (его) зовут Альма.
| Расскажи о своей собаке (кошке, черепахе, хомячке и т. д.).
| Она веселая и добрая. Я хожу с ней гулять, я ее кормлю, я с ней играю.
| Ты помогал(а) вчера маме (папе, сестре, брату, бабушке, дедушке)?
| Вчера я помогал(а) маме.
| А что ты делал(а)?
| Я мыл(а) посуду. Я подметал(а). Я стирал(а).
| «Пригласи в свой дом» (Ребенок — ребенок)
| Руслан, приходи ко мне в гости. Я познакомлю тебя с моей мамой (сестрой, бабушкой). Я познакомлю тебя с моим папой (братом, дедушкой).
| Спасибо, я приду.
| Когда ты придешь?
| Я приду завтра. Можно утром?
| Да, можно утром.
| Что мы будем делать?
| Мы будем играть, пить чай, слушать сказки, смотреть мультфильмы
|
| IV. «В гостях»
«Я иду в гости» Беседа со взрослым
«Я приглашаю в гости»
| Тебя пригласили в гости? Кто тебя пригласил?
| Да, меня пригласил Марат.
| Активизировать речевые навыки в беседе со взрослым в игровых ситуациях, предполагающих диалог: «В гостях», «Приглашаем гостей», «В гостях у зверей». Учить выражать: формы вежливости при высказывании, просьбы и благодарности. Учить детей в процессе диалога возражать, соглашаться, отрицать или одобрять мнение своего собеседника. Учить детей умению участвовать в общем разговоре (группа из 3—5 человек), обсуждении при рассматривании наглядного материала по теме. Продолжать учить детей вовремя вступать в разговор, не перебивая собеседников, переспрашивать собеседника. Продолжать учить детей говорить в нормальном темпе (делить высказывание на речевые отрезки, имеющие свой смысл и логическое ударение). Учить детей говорить выразительно на русском языке.
| Уточнить знание и понимание словаря: • предметный словарь: глубокая тарелка, ложка, вилка, нож, мелкая тарелка, чайная ложка, чашка, блюдце, стакан, куртка, пальто, платье, брюки, свитер, фартук, юбка, блузка, рубашка; • глагольный словарь: мыть, ставить, резать, разбить, подать, принести, поставить, держать, беречь, уронить, сушить, вытирать, надевать, снимать, вешать, завязывать, заправить, расстегнуть, развязать, чистить; • словарь признаков: стеклянная, пластмассовая, деревянная, металлическая, глиняная, чистая, грязная, блестящая, хрупкая, мелкая, глубокая, красивая, расписная, прозрачная, красивая, удобная, теплая, легкая, мягкая, новая, чистая, старая, наряд нал, праздничная, холодная, кожаная, вязаная, шерстяная, меховая. Учить детей описывать предметы посуды, ее цвет, форму и назначение. Уточнить знание обобщающего понятия «посуда». Учить детей запоминать и называть предметы одежды, их назначение. Учить называть детали одежды, описывать назначение одежды, учить обобщать одним словом «одежда». Во время одевания и раздевания уточнять у детей: что они снимают, что надевают? Практическое усвоение В. п. без предлога. Учить отвечать на вопросы: «Что ты надеваешь?» (Я надеваю куртку.) «Что ты снимаешь?» (Я снимаю рубашку.) «Что надела мама?» (Мама надела шапку и т. д.). Учить сравнивать одежду мальчика и девочки: «Какая одежда для мальчика, какая — для девочки?» и рассказывать об этом. Продолжать учить употреблять в речи уменьшительно-ласкательные формы существительных: ложка — ложечка; тарелка — тарелочка; платье — платьице, майка — маечка, трусы — трусики, куртка — курточка и т. д. Учить употреблять в речи существительные в ед. и мн. числе: ложка — ложки; вилка — вилки; кастрюля — кастрюли и т. д. Уточнить правильность употребления в речи предлога под. Куда спрятали стакан? (Под стол). Где стоит блюдце? (Под чашкой). Учить отгадывать предметы посуды по короткому описанию: Что купил Незнайка? 1. Эта посуда круглая, глубокая. 2. Сделана она из глины — она глиняная. 3. У этой посуды есть ручка, донышко. 4. Эту посуду можно мыть, сушить, вытирать. 5. В нее можно налить чай, компот, сок. 6. Теперь Незнайка пьет чай из красивой ... Игра «Доскажи словечко»: К Незнайке в гости пришли куклы. Он стал резать хлеб и взял ... Потом Незнайка стал наливать куклам чай из ... Чай Незнайка наливал в большие ...» Проведение сюжетно-ролевой игры «У куклы Кати гости»; «День рождения мамы», «Мы встречаем Новый год».
| | | |
|
|