Unit forty Contracts in foreign trade Text
Here is a part of the Contract Mr. Freiser handed over to Mr. Smirnov in the evening:
Words and expressions
to hand something over to somebody
|
| передавать кому-либо
| to quote to conclude
|
| называть, назначать что-либо (цену)
заключать
| to conclude a contract
|
| заключать контракт
| syn. to make a contract
|
|
| whereby
| [we'ba]
| по которому
| condition
|
| условие
| standard conditions
|
| стандартные условия
| on the terms and conditions
|
| на условиях
| herein
| [hr'n]
| здесь
| subject to
|
| при условии (соблюдении)
| to form
|
| составлять, образовывать
| integral
| ['intgrl]
| неотъемлемый
| to form an integral part
|
| составлять неотъемлемую
| of
|
| часть
| thereof
|
| его (зд. этого документа)
| to effect
|
| осуществлять
| payment
|
| платеж
| to effect payment
|
| осуществлять платеж
| syn to make payment
|
|
| under
|
| по; в соответствии с; под
| irrevocable
| ['revkbl]
| безотзывный
| divisible
|
| делимый
| letter of credit
|
| аккредитив — документ, направляемый одним банком другому с указанием произвести платеж при отгрузке товара
| to establish
|
| устанавливать
| to establish a letter of credit
|
| открывать аккредитив
| syn. to open a letter of credit
|
|
| correspondent
|
| корреспондент
| against
|
| против
| air waybill
|
| авианакладная
| packing list
|
| упаковочный лист
| work's test certificate
|
| сертификат заводского
|
|
| испытания
| invoice
| ['nvos]
| счет
| insurance policy
|
| страховой полис
| advice
|
| извещение, уведомление,
|
|
| авизо
| readiness
|
| готовность
| account
|
| счет
| pie = public limited company
|
| компания с ограниченной ответственностью — компания, выпускающая свои акции на свободный
|
|
| рынок и публикующая свои отчеты о финансо
|
|
| вой деятельности
| sort code
|
| сортировочный код
| partial
|
| частичный
| schedule
| ['edjl]
| график
| delivery ahead of schedule
|
| поставка ранее сроков, указанных в графике
| to allow
|
| разрешать
| legal
|
| юридический, законный, легальный
| legal address
|
| юридический адрес
| for and on behalf of
|
| от имени и по поручению
|
Exercises
1. Match English and Russian equivalents:
hereinafter
| в данном документе
| herein
| которого
| thereof
| по которому
| whereby
| далее в данном документе
| the Contract whereby the
| на условиях, указанных в на
| Sellers sold and the Buyers
| стоящем Контракте
| bought...
| с одной стороны
| on the terms and conditions
| с другой стороны
| stated herein
| Контракт, по которому Продавец продал, а Покупатель купил...
| the Standard Conditions
|
| forming an integral part
|
| thereof
| Общие условия, являющиеся
| on the one hand
| неотъемлемой частью Контракта
| on the other hand
|
| Newall Ltd. referred to as the
| фирма Ньюол, именуемая Продавцом
| Sellers
|
| Ruslmport referred to as the
| фирма РусИмпорт, именуемая Покупателем
| Buyers
|
| They have concluded this Contract subject to the Standard Conditions
the Specification attached to the Contract
25 Security Devices as set out in the Specification
| Они заключили настоящий контракт на основе стандартных условий.
25 приборов охраны в соответствии со Спецификацией Спецификация, приложенная к Контракту
|
2. Translate the first paragraph of the Contract into Russian.
Модальный глагол to be Modal verb to be
Если глагол to be употребляется как модальный глагол, то следующий за ним глагол употребляется с частицей to.
Модальный глагол to be переводится как "должен" (в соответствии с планом, указанием и т.д.) Например:
The Group is to come to London on 12 November. Группа должна приехать в Лондон 12 ноября.
В документах модальный глагол to be и следующий за ним глагол часто переводятся одним глаголом в настоящем времени. Например:
The goods are to be delivered before the 25 December
Товар поставляется до 25 декабря.
3. Translate into Russian:
The price is to be understood CIF Sheremetievo.
Payment is to be effected in GBP.
Payment is to be effected under a letter of credit.
The letter of credit is to be established with the first class bank.
The letter of credit is to be established against certain shipping documents.
The letter of credit is to be valid for 60 days.
The letter of credit is to be opened within 10 days.
The Sellers are to send the Buyers an advice of the readiness of the goods for shipment.
4. Translate into English:
страховой полис
| банковский счет
| авианакладная
| отделение банка
| отгрузочная спецификация
| адрес отделения банка
| упаковочный лист
| сортировочный код
| заводской сертификат об ис
| отгрузка по частям
| пытаниях
| досрочная отгрузка
| счет-фактура
| юридические адреса сторон
| номер счета
| от имени и по поручению
| владелец счета
|
|
5. Translate the Contract starting with the words " The total price.
6. Read as in the examples:
• Example
| GBP 3,000
three thousand pounds sterling
|
GBP 4,000
| USD 4,000
| DM 4,000
| GBP 2,000
| USD 2,000
| DM 2,000
| GBP 5,000
| USD 5,000
| DM 5,000
| GBP 7,000
| USD 7,000
| DM 7,000
|
• Example
| GBP 200
two hundred pounds sterling
|
GBP 300
USD 400
DM 700
| GBP 100
USD 700
DM 600
|
• Example
| GBP 225
two hundred and twenty five pounds sterling
|
GBP 675
USD 389
DM 173
| GBP 834
USD 572
DM 311
|
• Example
| GBP 3,250
three thousand two hundred and fifty pounds sterling
|
GBP
| 2,974
| GBP 3,333
| USD
| 7,123
| USD 5,110
| DM
| 1,560
| DM 7,123
|
7. Translate into Russian and answer the questions as in the example:
• Example
| — You remember these rules, don't you?
— Yes, I do. / No, I don't.
|
These rules are easy to remember, aren't they?
This Unit was very easy to read, wasn't it?
You know many English words now, don't you?
You like the English language, don't you?
You can translate some papers into Russian now, can't you?
You remember the part of the Contract quoted in this Unit, don't you?
8. Write a similar text of another Contract, changing:
• the names of the companies
• the goods
• the dates
9. Role play.
Imagine you are discussing the above contract with the Sellers before it is signed.
|