Главная страница
Навигация по странице:

  • Конститутивные признаки речевого жанра «совет»

  • К определению понятия «дискурс

  • Выражение совета в обиходном дискурсе

  • практика. совет. Содержание диссертации докладывалось на следующих научных конференциях Современные контексты культуры молодежь в xxi веке (Астрахань, 2004), Язык, перевод и межкультурная коммуника ция (Астрахань, 2005), Россия и Восток.


    Скачать 25.98 Kb.
    НазваниеСодержание диссертации докладывалось на следующих научных конференциях Современные контексты культуры молодежь в xxi веке (Астрахань, 2004), Язык, перевод и межкультурная коммуника ция (Астрахань, 2005), Россия и Восток.
    Анкорпрактика
    Дата16.11.2022
    Размер25.98 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файласовет.docx
    ТипИнструкция
    #792257

    1. Существуют следующие основные разновидности речевого жанра «совет»: совет-увещевание, совет-требование, совет-сожаление, совет-предложение, совет-намек, совет-упрек, совет-угроза, совет-пожелание, совет-предостережение, аутогенный совет. Совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-консультация являются характерными для институционального дискурса.

    2. Специфика дискурсивного выражения совета заключается в избирательной представленности определенных разновидностей в том или ином типе дискурса, при этом в обиходном дискурсе представлены все типы советов, характерные для повседневного общения, в педагогическом и медицинском дискурсе функционируют преимущественно совет-рекомендация, совет-увещевание, совет-консультация, совет-инструкция, совет-предостережение, в рекламном - совет-увещевание, совет-намек, совет-рекомендация, совет-предложение, совет-инструкция, совет-предостережение.

    3. По тональности выражения советы подразделяются на серьезный, ироничный, прямолинейный, деликатный, раздраженный, дружеский.

    Апробация. Содержание диссертации докладывалось на следующих научных конференциях: «Современные контексты культуры: молодежь в XXI веке» (Астрахань, 2004), «Язык, перевод и межкультурная коммуника-

    ция» (Астрахань, 2005), «Россия и Восток. Обучающееся общество и социально-устойчивое развитие Каспийского региона» (Астрахань, 2005), «Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингвоконцептоло-гии» (Армавир, 2006), «Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт» (Нижний Тагил, 2006), «Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации» (Волгоград, 2006), на заседаниях ежегодных научных конференций Астраханского государственного университета (2005-2006), на заседании научно-исследовательской лаборатории Волгоградского государственного педагогического университета «Аксиологическая лингвистика».

    По теме исследования опубликовано 12 работ общим объемом 3,7 п.л.

    Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы, включающего 162 наименования.

    В первой главе рассматриваются характеристики речевого жанра «совет»: конститутивные признаки, структура, основные разновидности.

    Во второй главе рассматриваются способы выражения советов в разных типах дискурса: обиходном, педагогическом, медицинском и рекламном.

    К определению понятий «речевой жанр» и «речевое действие»

    Первоначально концепция речевых жанров была изложена М.М. Бахтиным в работе «Марксизм и философия языка», написанной им в 1929 году.

    «Проблема речевых жанров, - отмечает М.М. Бахтин, - одна из важнейших узловых проблем филологии. Она лежит на границах лингвистики и литературоведения, а также и тех почти совершенно еще не разработанных разделов филологии, которые должны изучать жизнь и культуры» (Бахтин, 1996: 236). М.М. Бахтин представил новое направление под названием «жан-роведение», которое связано с лингвистической прагматикой, социолингвистикой и стилистикой. Жанроведение рассматривает «короткие реплики бытового диалога, и бытовой рассказ, и письмо, и короткую стандартную военную команду, и развернутый и детализированный военный приказ, многообразные формы научных выступлений и все литературные жанры (от поговорки до многотомного романа)» (Бахтин, 1996: 159).

    М.М. Бахтин также различает первичные (простые) и вторичные (сложные) речевые жанры (РЖ). Он отмечает, что в процессе формирования вторичные РЖ вбирают в себя первичные РЖ, например, реплики бытового диалога или письма в романе. Следовательно, вторичные РЖ возникают в условиях сложного и организованного культурного общения (Бахтин, 1996:

    Кроме того, в своих архивных записях М.М. Бахтин различает «диалогические» и «монологические», или «специализированные» и «конструктивные», речевые жанры (Бахтин, 1996: 235).

    По М.М. Бахтину, РЖ представляет собой реальную единицу речевого общения, т.к. «речь может существовать в действительности только в форме конкретных говорящих людей, субъектов речи. Речь всегда отлита в форму высказывания, принадлежащего определенному речевому субъекту, и вне этой формы существовать не может» (Бахтин, 1986: 263). Высказывание, по Бахтину, обладает четкими границами, которые определяются сменой говорящих. Смена говорящих является одной из особенностей, отличающей высказывание от единиц языка. Другой особенностью высказывания Бахтин называет завершенность (целостность), которую связывает с 1) предметно-смысловой исчерпанностью, 2) речевым замыслом или речевой волей говорящего, 3) типическими композиционно-жанровыми формами завершения (Бахтин, 1986:250).

    Вопросы теории речевых жанров продолжают активно изучаться современными лингвистами (Анисимова, 2000; Арутюнова, 1998; Вежбицка, 1997; Горячук, 2006; Деннингхаус, 2002; Долинин, 1999; Лаврентьева, 2006; Орлова, 1997; Салимовский, 2002, 2003; Сибирякова, 1997; Федосюк, 1997; и др.). Проблема речевых жанров занимает одно из ведущих мест в лингвистических изысканиях. Причем в последние десятилетия жанроцентризм рассматривается как "универсальное направление" (Дементьев, 1997:109).

    М.Ю. Федосюк указывает на тесную связь речевых жанров с текстами и отмечает, что «область применения речевого жанра не ограничивается только высказываниями» и «удобнее считать, что речевые жанры - это устойчивые, тематические, композиционные и стилистические типы не высказываний, а текстов» (Федосюк, 1997: 104). Т.С. Зотеева (2001) и Г.М. Ярмар-кина (2001) изучают просьбу как РЖ. Т.В. Дубровская, М.А. Кормилицына (2002) исследуют речевые жанры осуждения и обвинения, Е.В. Лаврентьева (2006) - жанры обвинения и оправдания и т.д.

    Вслед за Л.Ф. Марковой мы полагаем, что речевой жанр - это относительно устойчивый тип высказывания, который сформирован благодаря единению тематического содержания, стиля и композиционного построения и определен спецификой конкретной сферы общения. Общие признаки РЖ реализуются в единичных высказываниях и, тем самым, включаются в конкретную ситуацию общения. Основными признаками речевого жанра являются целостность и завершенность, непосредственный контакт с действительностью, возможность существования только через оппозицию к чужим высказываниям, целенаправленность, способность быть действием и тем самым воздействовать на ситуацию речевого общения (Маркова, 2003: 3).

    Исследователи выделяют различные классы РЖ. Н.Д. Арутюнова на основании иллокутивного критерия выделяет: д-1 информативный диалог, д-2 прескриптивный диалог, д-3 обмен мнениями с целью принятия решения, д-4 диалог, целью которого является установление или регулирование межличностных отношений, д-5 праздноречевые жанры (Арутюнова, 1992: 53-55). Т.В. Шмелева делит РЖ на информативные, императивные (просьбы, советы), этикетные или перформативные (приветствия, поздравления), оценочные (Шмелева, 1997:91-92).

    С учетом участников и психологической установки речи Л.А. Капа-надзе выделяет малые жанры разговорной речи: семейный диалог, семейный полилог, домашний рассказ, речь в условиях визита, домашние телефонные разговоры, речевые сопровождения дел, комментирование чужих дел, разговоры с животными (Капанадзе, 1988: 232-233).

    Конститутивные признаки речевого жанра «совет»

    Структурной основой речевого жанра «совет» является речевое действие «совет». Согласно концепции Н.К. Рябцевой, любое речевое действие имеет коммуникативный смысл и в отличие от сообщения предполагает не только наличие, но и выбор адресата: его участие в актуальной прагматической ситуации (не обязательно совпадающей по месту и времени с коммуникативной). Коммуникативный смысл речевого действия - задать участие адресата в изменении окружающего мира, побудить его к реакции на содержание высказывания. В речевых действиях содержится потребность, вынужденность, необходимость, желание или обязанность говорящего изменить прагматическую ситуацию, создать новое положение дел. Речевое действие нельзя проверить: оно не описывает действительность, а «порождает» ее. Степень уполномоченности говорящего на изменение прагматической ситуации проявляется в модальности высказывания (Рябцева, 1994: 85). В случае речевого жанра «совет» модальность может быть выражена высказываниями: You d better (you d rather) /you d better not (you d rather not).

    Дж. Остин в своих лекциях «Слово как действие» причисляет совет к экзерситивам, т.е. к действиям, которые означают принятие решения или пропаганду в пользу или против какого-либо образа действий (Остин, 1986: 123). С.Г. Агапова относит совет к директивным речевым актам наряду с приказами, требованиями, распоряжениями, указаниями, просьбами, предостережениями и т. д. (Агапова, 2003: 82). Л.В. Киселева полагает, что совет является нейтральным побуждением наряду с инструкцией, наставлением, поучением, увещеванием, предложением, пожеланием и др. (Киселева, 1978: 25).

    Толковый словарь современного английского языка Webster s Third New International Dictionary of the English Language дает следующее толкование понятия advice (совет):

    1. the way in which one regards something: view, opinion; 2. careful thought: consideration, deliberation; 3. recommendation regarding a decision or the course of conduct: counsel (my advice to you - don t do it), (to seek medical advice); 4. information or notice given: intelligence, news (the latest advice from our French correspondent) (Webster s Third New International Dictionary of the English Language Unabridged, Volume A to G, 1993: 32).

    1. образ мыслей, точка зрения, мнение; 2. тщательное обдумывание: рассмотрение, обдумывание; 3. рекомендация, касающаяся решения или способа поведения: совет (мой тебе совет - не делай этого), (спрашивать совет у врача); 4. предоставленная информация или новость: сведения, новости (последние новости от нашего французского корреспондента) - (Здесь и далее перевод наш - А.С.).

    Т.И. Шаталова (Шаталова, 1994: 85) приводит следующие значения слова advice и его синонимов:

    1. Advice - совет, to give smb. a piece / bit I word I few words of advice -дать кому-либо совет; to offer smb. advice - давать кому-либо советы; to act on smb s advice - поступать по чьему-либо совету - You won t get well unless you follow your doctor s advice. If you take my advice and study hard, you ll pass the examination. He hopes to get sound advice before purchasing the house. - Ты не поправишься, если не будешь следовать советам врача. Если ты последуешь моему совету и будешь усердно заниматься, ты сдашь экзамен. Он надеется получить хороший (разумный) совет перед тем, как приобрести дом;

    2. Counsel - совет; to hold I to take counsel with smb. - советоваться с кем-либо; to take counsel together - совещаться. A wise person gives good counsel. They refused to listen to the old man s counsel. - Мудрый человек дает хорошие советы. Они отказались выслушать совет старика;

    3. Recommendation - рекомендация, совет; to buy something on the recommendation of a friend - купить что-то по совету друга. Her recommendation to us was to postpone the trip. - Она порекомендовала нам отложить поездку;

    4. Guidance - помощь, совет. Give me some guidance as to what I should do. I need some guidance with my studies. - Дай мне, пожалуйста, руководство по поводу того, что мне следует делать. Я нуждаюсь в руководстве в связи с моей учебой;

    5. Tip- полезный совет, подсказка; - tips on cookery - кулинарные советы. I ll give you a tip. - Я дам тебе полезный совет.

    Вслед за Дж. Серлем мы полагаем, что «совет представляет собой не попытку заставить тебя сделать что-то, в том смысле, в каком это можно сказать о просьбе. Совет напоминает сообщение тебе того, что будет для тебя лучше всего» (Searle, 1969: 67).

    К английским глаголам со значением «советовать» относится глагол advise. Словарная статья дает следующие толкования значения данного слова: I. 1. to look at, observe, consider; 2. bethink; 3. a: to give advice to: counsel, b. caution, warn (advised him of the danger), с recommend; 4. to give information or notice to: inform, apprise; II. 1. to take thought: consider, deliberate; 2. to give advice: offer counsel (an article written to inform, not to advise); 3. to take counsel: hold a consultation, consult. I. 1. смотреть на вещи определенным образом (выражать свои взгляды на вещи), заметить, сказать, полагать / считать; 2. вспомнить / подумать / за думать; 3. а. давать совет: рекомендовать, б. предостерегать, предупреждать (например, предупредил его об опасности), в. рекомендовать; 4. предостав лять информацию или уведомление: информировать, сообщать, извещать;

    К определению понятия «дискурс

    Понятие «дискурс» (от лат. discursus - англ. discourse, фр. discours) является многозначным термином и предметом изучения ряда наук: лингвистики, литературоведения, семиотики, социологии, философии, этнологии, антропологии и т.д. Четкого и однозначного определения дискурса не существует, в некоторых исследованиях дискурс рассматривается как текст, в других как речь. Существует множество определений дискурса, данных с различных позиций.

    А.А. Кибрик и П.Б. Паршин выделяют три основных класса употребления термина «дискурс», соотносящихся с различными национальными традициями и вкладами конкретных авторов:

    1) Первый класс пониманий термина «дискурс» представлен, главным образом, в англоязычной научной традиции, к которой принадлежит и ряд ученых из стран континентальной Европы; однако за рамками этой традиции о дискурсе как «третьем члене» соссюровской оппозиции давно уже говорил бельгийский ученый Э. Бюиссанс, а французский лингвист Э. Бенвенист последовательно использовал термин «дискурс» (discours) вместо термина «речь» (parole);

    2) Второй класс употреблений термина «дискурс» восходит к французским структуралистам и постструктуралистам, и, прежде всего, к М. Фуко. Понимаемый таким образом термин «дискурс» (а также производный и часто заменяющий его термин «дискурсивные практики», также использовавшийся Фуко) описывает способ говорения и обязательно имеет определение - какой или чей дискурс, так как исследователей интересует не дискурс вообще, а его конкретные разновидности, задаваемые широким набором параметров: чисто языковыми отличительными чертами, стилистической спецификой (во многом определяемой количественными тенденциями в использовании языковых средств), а также спецификой тематики, систем убеждений, способов рассуждения и т.д.;

    3) Третье употребление термина «дискурс» может считаться видовым по отношению к предыдущему пониманию, но имеет значительную специфику. В данном случае дискурс - это особый идеальный вид коммуникации, осуществляемый в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, авторитета, коммуникативной рутины и т.п. и имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий участников коммуникации (Кибрик, Паршин, www).

    С точки зрения В.Е. Чернявской, дискурс - это особая форма «социального знания», позволяющая рассматривать отдельный текст в качестве выражения определенной исторической и идеологической практики. Анализ дискурса - это идеологически ориентированный анализ текста, позволяющий вскрыть в данной текстовой форме релевантную социально-историческую информацию (Чернявская, 2003: 68-69).

    В.В. Красных понимает дискурс как вербализованную речемыслитель-ную деятельность, предстающую как совокупность процесса и результата и обладающую как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими планами. Дискурс, включающий в себя лингвистический и экстралингвистический компоненты, проявляется в коммуникации и в ней функционирует, коммуникация без дискурса невозможна (Красных, 2001: 202-203). При этом А.А. Заварин и В.И. Шаховский подразумевают под экстралингвистическим то, что относится к области информации, касающейся внеязыковой реальности (Заварин, Шаховский, 1975: 58).

    Э. Бенвенист разграничивает термины «дискурс» и «язык», считая эти явления двумя разными, но тесно связанными мирами. Он полагает, что дискурс - это такой эмпирический объект, с которым сталкивается лингвист, когда он открывает следы субъекта акта высказывания, формальные элементы, указывающие на присвоение языка говорящим субъектом (Бенвенист, 1974:296).

    По Т.М. Николаевой, дискурс реализуется посредством различных форм коммуникации, включающих устную или письменную речь, связный текст или ряд связных высказываний, монолог или диалоги. В своем словаре терминов лингвистики текста она дает следующие определения термина «дискурс»: 1. связный текст; 2. устно-разговорная форма текста; 3. диалог; 4. группа высказываний, связанных между собой по смыслу; 5. речевое произведение как данность - письменная или устная (Николаева, 1978: 467).

    Р. Якобсон рассматривает дискурс как обмен высказываниями, т. е. как диалогическую форму речи (Якобсон, 1985: 301). Таким образом, дискурс -это ситуационно обусловленная цепь (последовательность) речевых актов (Дридзе, 1996: 81). В.М. Седонюк также выделяет дискурсивный акт (Седо-нюк, 1989), а Э.Э. Шуберт рассматривает дискурсные единицы, уровни и приемы взаимодействия в когнитивном аспекте (Шуберт, 2006).

    Ю.С. Степанов подразумевает под дискурсом «некий фрагмент языка, появление которого связано с определенными логико-лингвистическими условиями и поэтому ограничено (Степанов, 1995: 63).

    В понимании Е.С. Кубряковой, дискурс - это разговорная практика, речь, а потому использование языка (Кубрякова, 2000: 9). Н.Д. Арутюнова полагает, что дискурс - это текст, взятый в событийном аспекте, речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизма их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, погруженная в жизнь. Поэтому термин «дискурс», в отличие от термина «текст», не применяется к древним и др. текстам, связи которых с живой речью не восстанавливаются непосредственно (Арутюнова, 1990: 136-137). Чан Ким Бао также понимает дискурс как реализацию текста в общении (Чан Ким Бао, 2000: 51).

    Выражение совета в обиходном дискурсе

    Речевой жанр «совет» широко употребляется в различных сферах общения. Для обиходного дискурса характерны такие виды советов, как совет-увещевание, совет-требование, совет-сожаление, совет-намек, совет-упрек, совет-угроза, совет-предостережение, аутогенный совет.

    Общую для данных разновидностей структуру можно представить в виде фрейма. Согласно Т.А. ван Дейку, восприятие высказываний как определенных речевых актов основывается на сложном процессе, включающем использование различных видов информации. Однако анализ различных способов выражения должен быть представлен в терминах знания, имеющего более общий характер. Это общее знание организовано в системы, которые можно описать в терминах фреймов. Это понятие, варианты которого обсуждались под названием «скрипты», «сценарии», «схемы» (Дейк, 1989: 16).

    Структуру совета в обиходном дискурсе следует представить в виде фрейма, поскольку совершение данного речевого действия, как и других РА, невозможно без знаний того, что «необходимо, допустимо или возможно в реальном мире» (там же, с. 19): Тип социальной ситуации: личностно-ориентированная, приватная; Фрейм: Прямой совет лицу, которое испытывает определенные трудности; А. Структура фрейма: a. Место: дом, квартира, улица; b. Функции: F (х): личность, имеющая более высокий социальный ста тус и более значительный опыт, чем адресат; G (у): личность, обладающая более низким социальным статусом и менее значительным опытом, чем адресант; c. Свойства: X имеет отличительные возрастные или статусно-ролевые признаки; Y не может самостоятельно решить проблему, с которой столкнулся, поэтому обращается за советом к X; d. Отношения: F (х) и G (у) являются хорошо знакомыми людьми, од нако F (х) имеет более высокий социальный статус, знания и опыт, чем G (у) и имеет право давать советы G (у); e. Позиции: X дает совет Y; Отвечающая ситуации последовательность действий (адресата): Макро- действие: Y сообщает X о своей проблеме или затруднительной ситуации;

    Предшествующие действия: Y оказался в затруднительной ситуации; Y самостоятельно не может найти способ решения проблемы или выход из затруднительной ситуации; Y обращается за помощью к X (сообщает о своей проблеме, таким образом подчеркивая невозможность самостоятельного решения); Отвечающая ситуации последовательность действий (адресанта): Макро-действие: X занимается своими делами; Предшествующие действия: X увидел Y и решил поддержать возникший разговор; X выслушивает Y и старается помочьУ найти выход из сложившейся ситуации; Y соглашается с советом X или отвергает его.

    Одним из самых распространенных видов совета в английском языке является совет-увещевание. Увещевание - это внушение, наставление (Ожегов, 1987). Данный вид совета имплицируется при помощи модальных глаголов should, need, ought to, must и фраз I think, I believe, I consider, I suppose и т.д. В случае совета-увещевания адресант настойчиво советует адресату, как правильно поступать, при этом, преследуя разнообразные цели: от искренней заботы о здоровье и благополучии адресата до стремления поставить его на место. Адресат находится в более затруднительном положении, чем адресант, и адресант рассчитывает на то, что его совет поможет адресату:

    1) "I think you should wear something warm and comforting. A coat and a tie at 7 p.m. may seem a bit rehearsed. Let s relax a little." The President was listening intently. "A bathrobe?" "Not quite. But how about a cardigan and slacks? No tie. White button-down. Sort of the grandfather image". "You want me to address the nation in this hour of crisis in a sweater?" "Yes. I like it. A brown cardigan with a white shirt." "I don t know"(Grisham, 1992:36). «Я думаю, что Вам следует надеть что-нибудь теплое и удобное. Пиджак и галстук в 7 часов вечера могут показаться немного надуманными. Давайте немного расслабимся».

    Президент внимательно слушал. «Купальный халат?». «Не совсем. Но что насчет шерстяного джемпера и спортивных брюк? Никакого галстука. Белая рубашка. Что-то вроде образа дедушки». «Вы хотите, чтобы я обратился к нации во время кризиса в свитере?» «Да, мне это нравится. Коричневый шерстяной джемпер и белая рубашка». «Я не знаю».

    В данном контексте адресант (один из приближенных президента) дает адресату (президенту страны) совет по поводу подходящего для последнего стиля одежды, необходимого для выступления по телевидению. Этот совет скорее напоминает наставление, чем простое пожелание или мнение, поскольку адресант старается убедить адресата в нецелесообразности официальной одежды во время кризиса в стране, подчеркивая, что выступление по телевизору в вечерней передаче в пиджаке и галстуке может показаться зрителям надуманным и отрепетированным ("A coat and a tie at 7 p.m. may seem a bit rehearsed"). Адресант пытается склонить адресата к повседневному стилю, советуя ему надеть шерстяной джемпер и широкие спортивные брюки ("But how about a cardigan and slacks?"). Реакцией президента на совет своего подчиненного является сомнение в уместности простого, повседневного стиля, которое выражено с помощью ироничного высказывания ("A bathrobe?") вопроса в форме повествовательного предложения ("You want me to address the nation in this hour of crisis in a sweater?") и отрицания ("I don t know"). Сомнение президента в советах своего подчиненного можно объяснить различием в их социальном статусе, т.к. в большинстве случаев статус адресанта выше статуса адресата, в данном случае совет исходит от нижестоящего лица.


    написать администратору сайта