Главная страница
Навигация по странице:

  • 2.1 лексико- семантический сектор концепта "проект" в казахских пословицах диссертация

  • КОНЦЕПТ ПРОЕКТ. Содержание понятия, имеющего большое значение для культуры, и является концептом


    Скачать 58.5 Kb.
    НазваниеСодержание понятия, имеющего большое значение для культуры, и является концептом
    Дата12.05.2022
    Размер58.5 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКОНЦЕПТ ПРОЕКТ.docx
    ТипАнализ
    #524021
    страница1 из 3
      1   2   3

    Введение
    Концепт «проект» является одним из базовых в тюркской, в частности, казахской языковой картине мира, который имеет большое значение в казахской ментальности как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. Анализ особенностей реализации концепта «проект» позволит выявить общее и специфическое, коллективное и индивидуальное для казахского языкового сознания.

    В последние годы все большее развитие получают лингвистические направления, составляющие антропоцентрическую парадигму, в центре внимания которых находятся исследования ментального аспекта процесса коммуникации. При этом язык изучается как общий когнитивный механизм, как инструмент кодирования информации, как связующее звено между человеком и действительностью.

    Важно отметить, что любая человеческая деятельность неизменно связана с мыслительными процессами, которые воплощаются в языковую форму через те или иные понятия. Содержание понятия, имеющего большое значение для культуры, и является концептом.

    Как известно, концепт – базовое понятие одного из перспективных направлений в лингвистике – когнитивного (изучающего процессы хранения и передачи знаний посредством языка).

    Концепты, понимаемые как структурные единицы человеческого сознания, вызывают наибольший исследовательский интерес, так как именно они хранят совокупность знаний человека о тех или иных фактах действительности и являются частью национальной культуры. Поскольку люди большую часть информации об окружающем мире получают через зрительный канал, восприятие пространства становится ведущим в формировании языковой картины мира.

    Картина мира при всех самых несовершенных вариантах своего воплощения всегда целостна. Ее характеризуют единство образов, согласованность частей. Наиболее фундаментальные культурные концепты согласованы со структурой ключевых метафор языка. Так, основным символом картины мира у древних тюрков является дерево мира. Этот образ отражен у современных потомков различными оттенками значения, трансформирован ввиду влияния этно-социо-культурной среды.

    Для более подробного понимания и осмысления аксиологического значения данного концепта, необходимо обратиться к мифоэпическому источнику.


    2.1 лексико- семантический сектор концепта "проект" в казахских пословицах диссертация
    В лингвистическом энциклопедическом словаре пословица определяется как «краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа», имеющее форму законченного предложения, обладающее буквальным и переносным значением, или только переносным [6, с.503].

    Будучи неотъемлемым элементом фольклора, а в более широком смысле и народно-разговорного языка в целом, пословица полностью удовлетворяет следующим требованиям народной эстетики:

    . Выражение объективации через конкретные и знакомые образы. Пословица воспринимается как глубокое и обобщенное и в то же время как естественное, эмоциональное и доходчивое афористическое изречение.

    . Слаженность звучания.

    . Лаконичность и компактность речи.

    . Доброжелательность и гуманность высказывания.

    . Конкретизация и олицетворение отвлеченных понятий.

    На принадлежность пословицы именно к сфере фольклора указывает также изустный характер передачи этих единиц.

    Признается, что пословица отражает какое-либо явление действительности, наблюдаемое людьми с древних времен, и поэтому являющееся частью коллективного опыта народа.

    Таким образом, при употреблении пословицы проблема истинности высказывания снимается, так как человек говорит не от себя, а ссылаясь на чужой и тем самым объективируемый опыт.

    С кумулятивной функцией пословицы неразрывно связана ее назидательная функция. Представляя собой формулы народной мудрости, пословицы претендуют на универсальность заключений и выводов и на возможность их приложения ко всем людям в качестве неписаного закона. Следующие тесно взаимосвязанные характеристики пословицы - ситуативность и обобщенность.

    Знакомство носителя языка с экстралингвистическим опытом, послужившим основой для той или иной пословицы, позволяет ему воссоздать связь исходной ситуации с настоящим положением вещей, в чем ему способствует наглядность, конкретность пословичных образов. Несмотря на то, что проблема истинности снимается, когда речь идет о пословице, остается другая проблема: верно ли она употреблена, то есть, существует ли аналогия между пословичной ситуацией и обсуждаемой.

    Многие пословицы возникали как результат наблюдения над событиями объективной реальности (бытовыми, историческими), но некоторые были непосредственно связаны с другими жанрами устной поэзии или письменностью. Генетически пословица могла быть выводом, заключительной моралью басни, сказки или притчи, хотя само произведение уже было забыто. Утеряв первоначальную связь с источником, пословица начинала функционировать в языке в контексте конкретных ситуаций, к которым она могла быть применима.

    Итак, пословица выступает как единица лексикона и средство отражения картины мира носителей определенного языка.

    Выделяются следующие основные характеристики пословицы:

    пословица всегда имеет форму предложения;

    в своем строении пословица, обращающаяся в языке определенного периода, опирается на продуктивные модели и ведущие тенденции в синтаксическом строе живого народного языка этого периода;

    пословица - синтаксически и композиционно завершенное поэтическое произведение, способное к самостоятельному функционированию. Она не имеет контекстуальной привязанности (привязанность - показатель жанровой незавершенности);

    пословица не допускает использования слов, конкретизирующих значение синтаксической структуры в пространственном, временном, конкретно-личном и других отношениях;

    пословица всегда имеет иносказательный смысл, выражает предельно общее суждение;

    синтаксическое значение пословицы реализуется как всевременное или вневременное.

    Будучи ярким образным выражением, несущим в себе непреложную истину и народную мудрость в емкой и доступной форме, пословица обладает высокой воспроизводимостью в речи. На протяжении веков некая мысль выражалась людьми по-разному, пока содержание не обрело оптимальную форму, узнаваемую и принятую всеми членами данной языковой общности, в соответствии с их мировосприятием. Поэтому пословицы нередко понимаются носителями языка с полуслова [8, с.54].

    Пословицы являются важнейшим материалом для изучения исторических событий, этнографии, быта и мировоззрения народа. Выдержав оценку временем, они органично слились с речью; всегда будут украшать ее остроумием, способностью метко и точно охарактеризовать все многообразные проявления жизни [7, с.116].

    На основе вышеизложенного можно заключить, что именно благодаря таким своим характеристикам, как образность, обобщенность и воспроизводимость, пословица выполняет свою назидательную функцию и является специфичным средством отражения картины мира носителями определенного языка, в данном случае - казахского.

    Понятие “гендер” пришло в современную отечественную социологию из англоязычных стран в начале 1990-х гг. В английском языке понятие «гендер» существовало с 16 века и означало грамматический род (мужской, женский, средний). И так бы это слово и оставалось узким термином филологов, если бы в 1958 в университете Калифорнии не открылся центр по изучению гендерной идентичности. Концепция гендерной идентичности строилась на разделении биологического и культурного. Сотрудник этого центра Р. Столлер предложил различать понятия пола и рода. В его понимании слово «пол» («sex») относится к биологии; «род» («gender») предполагает определенные психологические и культурные нюансы.

    Итак, начнем с терминологии. В англо-русском словаре В. Мюллера можно увидеть, что gender имеет два значения. Первое - грамматический род и второе - пол как шутливое обозначение. В словаре С. Ожегова категория род имеет, кроме значения грамматического класса слов (мужской, женский, средний род) и разновидности чего-либо или направления деятельности, также и обозначение ряда поколений (а в тематике животных - объединение нескольких видов).

    Т. де Лорети сделала небольшой экскурс в словарях различных стран по значениям категории «гендер». Так в Американском словаре наследия английского языка слово «гендер» определено в первую очередь как классификационный термин, в том числе и как морфологическая характеристика («грамматический род»). Другое значение слова gender в этом словаре - «классификация пола; пол». В романских языках никакой близости между грамматикой и полом нет. Испанское genero, итальянское geпеге и французское genre не имеют никакой связи с обозначением рода (пола) человека. Вместо этого применяется другое слово - sex (пол). И, вероятно, поэтому слово genre, адаптированное с французского, используется для классификации художественных и литературных произведений (жанр). Любопытно, что английский язык (где нет ни мужского, ни женского рода) принял gender как категорию, ссылающуюся на пол [2, с.13 - 14].

    Гендер - это сложный социокультурный конструкт: различия в ролях, поведении, ментальных и эмоциональных характеристиках между мужским и женским, творимые (конструируемые) обществом [1, с.34].

    Иными словами, это конструкция концептуальная и основанная на опыте, индивидуальная и общественная, кросс-культурная и специфически культурная, физическая и духовная, а также политическая. То есть она является отражением жизни в мире, создавшем нас не просто людьми, но всегда женщиной или мужчиной. В мире, где любое различие или разделение находятся в системе строгих иерархических и доминирующих отношений.

    В рамках этого подхода гендер понимается как организованная модель социальных отношений между женщинами и мужчинами, не только характеризующая их межличностное общение и взаимодействие в семье, но и определяющая их социальные отношения в основных институтах общества (а также и определяемая - или конструируемая ими). Гендер, таким образом, трактуется как одно из базовых измерений социальной структуры общества, который вместе с другими социально-демографическими и культурными характеристиками (раса, класс, возраст) организует социальную систему. Социальное воспроиводство гендерного сознания на уровне индивидов поддерживает основанную на признаке пола социальную структуру.

    Гендер конструируется через определенную систему социализации, разделения труда и принятые в обществе культурные нормы, роли и стереотипы. Принятые в обществе гендерные нормы и стереотипы в определенной степени определяют психологические качества (поощряя одни и негативно оценивая другие), способности, виды деятельности, профессии людей в зависимости от их биологического пола. При этом гендерные роли и нормы не имеют универсального содержания и значительно различаются в разных обществах. В этом смысле быть мужчиной или женщиной означает вовсе не обладание определенными природными качествами, а выполнение той или иной роли.

    Традиционные культурные концепции рассматривают мужское и женское как категории не только противоположные, но и полностью взаимоисключающие. При помощи этих категорий за всеми человеческими существами закреплено строго определенное место. Такие культурные концепции основывают тендерную, символическую систему, или систему значений внутри каждой культуры. Именно эта система связывает пол с культурным содержанием в соответствии с социальными установками и иерархиями.

    В современных социальных и гуманитарных исследованиях гендер используется не как неизменная и универсальная конструкция. Понятие гендер означает не вещь или предмет, не много вещей или предметов, а комплексное переплетение отношений и процессов. Необходимо мыслить отношениями, чтобы из аналитической категории гендера вывести культурную реальность - как в прошлом, так и в настоящем [5, с.53].

    Понятия феминный и маскулинный стали активно использоваться вместе с разработкой концепции гендера и употребляются в гендерных исследованиях для обозначения культурно-символического смысла «женского» и «мужского».

    Социологи и социальные психологи утверждают: пол относится к биологическим характеристикам, в соответствии с которыми люди делятся на категории «мужчина», «женщина», а гендер - к социальным и социально-психологическим атрибутам, подразделяющим людей на категории «мужской», «женский». По мнению многих социологов, в социологическом дискурсе гендер должен применяться тогда, когда касается социально созданного деления общества на тех, кто относится к мужчинам, и тех, кто - к женщинам. В то время как «мужчина» и «женщина» являются терминами, зарезервированными за биологическими различиями между ними, а также мальчиками и девочками, «мужское» и «женское» относится к сформированным культурой чертам поведения и видам темперамента, считающимися социально соответствующими полам. Эти черты изучаются посредством сложного и продолжительного процесса социализации.

    Современное обществознание последовательно и весьма продуктивно разрабатывает данное понятие как одно из важнейших для анализа оснований социальности и ее форм. Смысл понятия «гендер» заключен, прежде всего, в идее социального моделирования или конструирования пола. Социальный пол конструируется социальной практикой. В обществе возникает система норм поведения, предписывающая выполнение определенных половых ролей; соответственно возникает жесткий ряд представлений о том, что есть «мужское» и «женское» в данном обществе, гендер - совокупность социальных репрезентаций, а не природой закрепленная данность. Гендер - культурная маска пола, то, что мы думаем о поле в границах наших социокультурных представлений. [4, с.13].

    Каково содержание гендерных стереотипов?

    «Гендерные стереотипы - это социально конструируемые категории «маскулинность» и «фемининность», которые подтверждаются различным в зависимости от пола поведением, различным распределением мужчин и женщин внутри социальных ролей и статусов, и которые поддерживаются психологическими потребностями человека вести себя в социально одобряемой манере и ощущать свою целостность и непротиворечивость» [9, с.10]. Это определение представляется нам наиболее точным. Во-первых, оно фиксирует природу гендерных стереотипов, их социально сконструированный характер. Во-вторых, оно охватывает социальные представления о мужских и женских качествах, а также о подобающих мужчине и женщине поведении, занятиях и социальных ролях, в обществе и семье. В-третьих, в этом определении отражена роль гендерных стереотипов в идентичности личности. В-четвертых, оно учитывает присутствие в концепте «гендер» не только социальной, но и культурно-символической составляющей, предполагающей соотнесение с мужским и женским началами вещей, свойств и отношений, непосредственно с полом не связанных.

    В последнее время гендер рассматривают как целый комплекс понятий. И то, что гендер не имеет окончательного и однозначного определения,- не недостаток или проблема а, скорее, особенность самого понятия.

    Данная глава посвящена выявлению культурных стереотипов с позиций гендера в контексте анализа казахских пословиц и поговорок.

    В ходе исследований нами установлена следующая закономерность: в изучаемой картине мира вокруг концепта «женщина» создается более положительная картина. Однако описываемая реальность определена через оценочную шкалу с понятиями хорошо - плохо.

    Жақсы әйел жаман еркекті түзетеді.

    Хорошая жена плохого мужа человеком сделает.

    Жақсы әйел жаманын жасырар жақсынын асырар.

    Хорошая жена скроет недостатки и преувеличит достоинства мужа.

    Вместе с тем нами были обнаружены факты стремления женщин к власти над мужчиной. Но найденные примеры несут в себе негативную коннотацию.

    Хаң жарлығынан қатын жарлығы күшті.

    Приказ жены страшнее ханского приказа.

    Байын билеген әйел ауылды билеймін деп шәрһәкім болады.

    Жена, которая управляет мужем, возомнит себя шархакимом и захочет возглавить аул.

    Набольшее количество пословиц свидетельствует о том, что незыблемой ценностью жизни является женщина-мать, представленная как кормилица, опекун, воспитатель. Уважение и любовь к матери воспитывается с детства.

    Ағайын - алтау, ана - біреу.

    Родни много, а мать одна.

    Ана сүтін ақтамағанды ешкім мақтамайды.

    Не оправдавшего молоко матери никто не похвалит.

    Ценность представительниц женского пола заключается в том, что они являются потенциальными матерями будущих потомков.

    Сиырды жақсы көрсеткен артындағы танасы, әйелді жақсы көрсектен қасындағы баласы.

    На корову отрадно смотреть с теленком, на женщину - с ребенком.

    Бала таппаған қатыннан лақтаған ешкі арытық.

    Родившая коза дороже жены, которая не рожает.

    В результате проведенного анализа обнаружилось, что наиболее многочисленными являются семантические поля «Поведение» и «Воспитание», в которых явно прослеживаются гендерные признаки.

    Языковой материал позволил сделать вывод о равноправном положении обоих полов и их равной ответственности за воспитание младшего поколения.

    Ата-анаң бар болсын, бала кезде жар болсын.

    И отец и мать опора для ребенка.

    Атасыз ұл ақылға жарымас, анасыз қыз жасауға жарымас.

    Сын без отца не наберется ума, дочь без матери не наберется умений.

    Основное содержание пословиц ориентировано на подражание старшим по возрасту: поколение снох является образцом для незамужних родственниц, старшие братья - для младших, матери - для дочерей, а отцы - для сыновей.

    Әкені көріп ұл өсер, ананы көріп қыз өсер.

    Сын берет пример с отца, дочь - с матери.

    Ағасына қарай іңісі, апасына қарай сіңлісі.

    Старший брат образец для младшего, сестра - сестренке.

    Тот факт, что именно сын в казахской семье является наследником, а дочь не имеет абсолютно никаких прав на наследство даже в случае смерти родителей, определил низкий социальный статус девушки/женщины.

    Атадан ұл қалса, өзі қалғаны, қыз қалса, ізі қалғаны.

    Если сын остался после отца, значит, он и сам остался; если дочь осталась после отца, значит, он след оставил после себя.

    Ұл тұғанға - күн туар.

    Мать, родившую сына, ждет счастье.

    В ходе анализа пословиц казахского языка выявлены основные доминантные признаки мужчин. Это решительность, отвага, превосходство, прямолинейность.

    Ерді намыс өлтірер, қоянды қамыс өлтірер.

    Мужчина погибает в бою, заяц - в камышах.

    Ер жігіт елінің ұлы, намысының құлы.

    Джигит - сын своего народа и раб своей чести.

    Пословицы из казахского языка отражают стремление мужского пола к поиску своего жизненного пути и достижению высот.

    Талапты ерге нұр жауар.

    К настойчивому джигиту счастье само идет навстречу.

    Ер жігіттің өзі шығар биігі бар.

    У каждого джигита есть своя вершина.

    Возможные ошибки на жизненном пути мужчин - это скорее допустимые случайности, из которых всегда есть реальный выход.

    Ылдисыз өр болмайды, қанысын таппас ер болмайды.

    Без спуска подъема нет, не умеющего исправить ошибку джигита нет.

    Ат айналып қазығын табар, ер айналып елін табар.

    Сколько бы конь не кружил, к коновязи своей вернется, сколько бы джигит не бродил, на родную землю вернется.

    В изучаемой картине мира в отличие от внутренних признаков по внешним характеристикам женщины занимают лидирующее положение.

    Астың дәмін тұз келтірер, ауылдың сәнін қыз келтірер.

    Соль вкус пище придает, а красоту аула девушки создают.

    Гүл өссе жердің көркі, қыз өссе елдің көркі.

    Цветок - краса земли, девушка - краса народа.

    Но внешность не ставится во главу угла, это не самое важное условие для того, чтобы женщина считалась красивой. Намного важнее, чтобы она была хорошей хозяйкой, была доброй и заботливой и понятливой. Любая женщина, если она любима и желанна, будет восприниматься как привлекательная.

    Сұлу сұлу емес, сүйген сұлу!

    Красива не красавица, красива любимая.

    Қыз қылығымен жағады.

    Девушка может понравиться своим поведением.

    Вместе с тем в языке анализируемой культуры является стереотипным мнение о низких интеллектуальных способностях женщины. Ментальный признак «ум» не включает склонность женщины к аналитическому или рациональному мышлению, напротив, от природы таким даром наделен «мужской» ум.

    Әйелдің ақылы - көркінде, еркектің көркі - ақылында.

    Ум женщины - в красоте, красота мужчины - в уме.

    Әйелдің шашы ұзын, ақылы қысқа.

    У женщины волос длинный, а ум короткий.

    Умом обладают в основном представители старшего поколения.

    Ақылды кәрия - ағып жатқан дария.

    Умный старик - река полноводная.

    Кәрі - кәрінің сөзі дәрі.

    Слово старца - лекарство.

    Немаловажным компонентом мужского и женского образов является пара признаков «лживость» - «честность». В казахском языковом сознании лживость присуща в равной степени как женщинам, так и мужчинам.

    Қатын өтірік айтпайды, қағыс естиді.

    Баба не врет, она, ослышавшись, перевирает.

    Ер өтірік айтпайды. Ел өтірік айтады.

    Не джигит лжет, а нужда заставляет.

    В то же время данная характеристика чаще относится к такой категории мужчин как хан, мулла, бай.

    Молданың сәлдесі ақ болғанмен ниеті қара.

    У муллы чалма белая, а нутро - черное.

    Молда өзін бір алдайды, өзгені екі алдайды.

    Мулла обманывает себя один раз, а других - дважды.

    Итак, содержание концептов «мужчина» - «женщина» можно представить в виде следующих рисунков.

    Анализ пословиц и поговорок, относящихся к гендерным стереотипам, позволил получить следующие результаты:

    В стереотипном образе мужчины присутствуют качества, во-первых, коррелирующие с деятельностью и активностью: предприимчивость, стремление к достижению цели, решительность, настойчивость, отвага, уверенность в своих силах. Женщине же отказывается в обладании этими качествами - ей, напротив, приписываются пассивность, нерешительность, осторожность, забота о соблюдении норм.

    Во-вторых, «мужскими» являются характеристики, обычно соотносимые с позициями власти и управления - ответственность, сила, ум. Как «женские» описываются такие характеристики как покорность, зависимость, слабость.

    Качества, характеризующие когнитивную сферу человека, также полярны как по содержанию, так и по оценке. Склонность к размышлению, более быстрый ум, находчивость приписываются мужчине; меньшая способность рассуждать - женщине.

    Характеристики, связанные с процессом межличностного взаимодействия, также коррелируются с гендерными стереотипами; образ женщины и здесь весьма многообразен и содержит оценки с разными знаками. Обычно как позитивные оцениваются такие «женские» качества как заботливость, тактичность, нежность, любовь к детям. Среди негативных характеристик - хитрость, болтливость. В мужском стереотипе присутствует прямота.

    Наконец, мужчинам и женщинам предписывается исполнение разных социальных ролей. Маскулинность традиционно связывается с публичной сферой, с участием в жизни общества, фемининность - с приватной (семья, дом, воспитание детей). Мужчина воспринимается прежде всего как работник и гражданин, а женщина - как жена и мать.

    Итак, гендерные стереотипы носят нормативный характер и, следовательно, принимают участие в создании системы социальных отношений, а точнее в конструировании гендерного порядка.
      1   2   3


    написать администратору сайта