Главная страница
Навигация по странице:

  • 2 – 3, 4, 9, 10;

  • Зарубежная литература. 2 задание зарубежная лит. Тема. Дж. Боккаччо Декамерон человек в его многообразии


    Скачать 76.72 Kb.
    НазваниеТема. Дж. Боккаччо Декамерон человек в его многообразии
    АнкорЗарубежная литература
    Дата08.12.2021
    Размер76.72 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла2 задание зарубежная лит.docx
    ТипКнига
    #297190
    страница2 из 4
    1   2   3   4

    - Анализ новелл 1день - 2,3;

    “Еврей Авраам, вследствие уговоров Джианнотто ди Чивиньи, отправляется к римскому двору и, увидев там развращенность служителей церкви, возвращается в Париж, где и становится христианином”.

    Тема: Уличение служителей церкви “высшего эшелона” (кардиналов), во множестве грехов, таких как, “сладострастие не только в его естественном виде, но и в виде содомии…”, “получении милостей, влияния куртизанок и мальчиков”, впадение в обжорство, пьянство. Параллельно с этим автор показывает, что христианская вера правильнее

    и вернее какой-либо другой тем, что Авраам, еврей и иудей принимает-таки после всего увиденного христианство.

    Идейное содержание: В Париже жил богатый купец Авраам и его друг Джианнотто ди Чивиньи тоже торговец. Однажды заговорили о вере.

    Джианнотто сильно сокрушался, что Авраам не спасется, так как исповедует иудаизм.

    И Джианнотто пытается убедить своего друга принять христианство, но в ответ слышит: “Хорошо, Джианнотто, ты хочешь, чтобы я сделался христианином, и я готов на это, но с тем, что сперва отправлюсь в Рим, дабы там увидать того, кого ты называешь наместником бога на земле, увидать его нравы

    и образ жизни, а также его братьев кардиналов; если они представятся мне таковыми, что по ним и из твоих слов я убеждаюсь в преимуществе твоей веры над моею, как это ты старался мне доказать, то я поступлю, как тебе сказал; коли нет, я как был, так и останусь евреем”. После такого ответа Джианнотто пытается отговорить его от поездки, зная, что после возвращения, Авраам и слышать не захочет о христианстве вообще. Авраам едет в Рим, живет у евреев в общине и тайно наблюдает за всеми мерзостями, совершаемыми при дворе Папы.

    После путешествия Авраам с твердым намерением и непоколебимостью принимает христианство, говоря своему приемнику Джианнотто: “Рим представился мне местом скорее дьявольских, чем божьих начинаний”. Сам же Джианнотто не надеялся на это, так как знал о бесчинствах в церковных кулуарах, но был полон истинной непоколебимой веры. Финальное изречение Авраама в этой новелле является смысловым акцентом: “Насколько я понимаю, ваш пастырь, а следовательно, и все остальные со всяким тщанием, измышлением и ухищрением стараются обратить в ничто и изгнать из мира христианскую религию, тогда как они должны были бы быть ее основой и опорой. И так как я вижу, что выходит не то, к чему они стремятся, а что ваша религия непрестанно ширится, являясь все в большем блеске и славе, то мне становится ясно, что дух святой составляет ее основу и опору, как религии более истинной и святой, чем всякая другая”.

    После таких слов он вместе с Джианнотто идут в Собор парижской Богоматери, совершают таинство крещения и дают Аврааму новое христианское имя Джованни. В другой новелле, которую мы проанализируем, воспевается тема взаимной, но трагически закончившейся любви.

    2 – 3, 4, 9, 10;

    «Вдень правления Филомены предлагаются вниманию рассказы о том, как для людей, подвергавшихся многоразличным испытаниям, в конце концов, сверх всякого ожидания, все хорошо кончалось» Первая новелла Второго дня (рассказ Нейфилы) Мораль: «Нередко тот, кто пытается насмехаться над другими, особливо над предметами священными, смеется себе же во вред и сам же бывает осмеян». После смерти немец из Тревизо по имени Арриго признан святым, и к его мощам, перенесенным в собор, приводят за исцелением калек, слепцов и больных. В это время в Тревизо из Флоренции приезжают три лицедея: Стекки, Мартеллино и Маркезе, и им хочется поглядеть на мощи святого. Чтоб пробиться сквозь толпу, Мартеллино притворяется калекой, которого друзья ведут к мощам. В соборе его кладут на мощи, и он делает вид, будто исцелился — разгибает искривленные руки и ноги, — но внезапно его узнает некий флорентиец, который всем раскрывает его обман. Его начинают немилосердно избивать, и тогда Маркезе, чтобы спасти друга, объявляет стражникам, что тот будто бы срезал у него кошелек. Мартеллино хватают и ведут к градоправителю, где кое-кто из присутствовавших в соборе наговаривает на него, что он и у них срезал кошельки. За дело принимается суровый и жестокий судья. Под пыткой Мартеллино соглашается повиниться, но с тем условием, что каждый из жалобщиков укажет, где и когда у него срезали кошелек. Все называют разное время, между тем как Мартеллино только что приехал в этот город. Он пытается строить на этом свою защиту, но судья ничего и слышать не хочет и собирается вздернуть его на виселицу. Тем временем друзья Мартеллино обращаются за заступничеством к человеку, который пользуется доверием градоправителя. Вызвав Мартеллино к себе и посмеявшись над этим приключением, градоправитель отпускает всех троих восвояси.

    3 – 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10.

    День третий. Новелла 8.

    Ферондо выпивает сонный порошок, и его заживо хоронят; аббат, который между

    тем развлекается с его женой, переносит его из склепа в темницу, и Ферондо

    уверяют, что он в чистилище; воскреснув, Ферондо воспитывает сынка,

    которого его супруга успела прижить с аббатом.

    Анализ.

    В этом рассказе ясно видны по крайней мере две идейных линии: любви и

    веры.

    I. ВЕРА: 1. Монашество, духовенство: проблема святости

    2. Истина – ложь: проблема доверия

    3. Очищение, путь к нравственному идеалу

    4. Роль Бога и судьбы в жизни человека

    II. ЛЮБОВЬ: 1. Супружеская верность

    2. Муж и жена: права и обязанности

    I.1. Духовенство в рассказе представлено неким тосканским аббатом,

    «человеком во всех отношениях праведным, если не считать его пристрастия к

    женскому полу». Т.е. праведность монаха – это лишь уверенность окружающих в

    его святости. В этом смысле рассказ перекликается с 1-ым рассказом первого

    дня о мессере Чеппарелло.

    Но, если в отношении женщин аббат действительно чист в глазах прихожан, то

    в отношении к Ферондо ясно просматривается его вполне мирская сущность:

    хотя «строгость и святость его (аббата) жизни не вызывали сомнений», но он

    у всех на глазах потешается над простотою «неотесанного простофили»

    Ферондо, и это ни у кого не вызывает никакого протеста (подчеркнуто

    человеческое, сходство с людьми обычными: отчего не посмеяться над

    простофилей?). Более того, аббат не исключение из монашеской братии: не

    случайно во всех его проделках (и в организации «чистилища» для дурака

    Ферондо, и в походах к его жене) ему помогает другой монах. Т.е. в святость

    монахов Боккаччо явно не верит. Но вот что забавно: аббат в рассказе не

    осуждается (как, например, в предыдущем, 7-ом рассказе 3-его дня), тогда

    как можно уловить некое подобие презрения к Ферондо. Думается, это

    происходит от того, что главной нравственной ценностью в мире, описанном

    Бокккаччо, выступает ум. Аббат умен, и умеет обделать свои дела так, что и

    волки целы, и овцы сыты: ведя «душеспасительные беседы» с мирянами, не

    забывает и о телесной своей сущности. Это, собственно, разумный способ

    восстановить в мире равновесие и гармонию, столь важную для Возрождения:

    миряне не забывают, благодаря стараниям аббата (и примеру, который в нем

    видят), о душе, а аббат, благодаря своему «хитроумию», не пропустит случая

    совершить то, что «телу во здравие».

    Итого: святость монашества – фикция, но она не осуждается, если монах умен

    и использует свой ум не наперекор природе (аббат не призывает жену Ферондо

    к смирению, но дает ей разумный совет и воплощает его в жизнь с пользой и

    для себя, и для нее), но во имя ее.

    2. Проблема доверия у в этом рассказе решается просто: человек доверчив по

    природе своей и склонен верить в то, что видит или хочет видеть. Так, жена

    Ферондо, желая верить в силу своей красоты (обладающей, по словам аббата,

    «волшебной силой»), с одной стороны, и избавиться от ревнивого мужа, с

    другой, легко соглашается на просьбу аббата,

    подкрепленную, к тому же обещанием «вкусить отраду» и «дивным кольцом».

    Материальное и мирское побеждает духовное,

    особенно если последнее идет вразрез с природой человека. В природе

    человека есть не только идеальное, но и приземленное, например, любовь к

    побрякушкам (или деньгам – как посмотреть) у жены Ферондо.

    3. Нравственно очищается в рассказе Ферондо, причем не через молитвы и

    покаяния, а через вполне реальные розги, подкрепленные верой в их

    божественное назначение благодаря хитрой выдумке аббата. Нравственное

    очищение у Боккаччо носит иной характер, нежели, скажем, у Данте: для

    Ферондо это избавление от ревности, т.е. он перестает подозревать жену во

    всех смертных грехах и она получает возможность вести нормальную жизнь, и

    благодаря этому «вновь становится ему верной женой». Т.о. ущемление

    человека в его естественных правах влечет за собой протест, выраженный

    здесь в отказе жены от мужа до его «излечения». В природе человека нет

    такого, что мешало бы жить другому.

    4. Ни Бога, ни судьбы: человек все решает сам, и успешность предприятия

    зависит всецело от ума решающего. Богом выступает умный, в Бога как в

    сверхъестественное верит дурак: в диалогах Ферондо с монахом в

    «чистилище» монах, упоминая «господь», имеет в виду аббата («Господь

    велел тебя пороть дважды в день»; на землю Ферондо вернется, когда на то

    будет «воля божья» и т.п.) Мир Возрождения антропоцентричен, и эта

    новелла тому подтверждение.

    II. 1, 2. Супружеская верность необязательна. По крайней мере, если

    супруг(а) хотят жить с кем-то, им этого не запретить. Но измена – тоже

    сугубо добровольное дело. Вскрывается проблема взаимоотношений в браке:

    жена не захочет изменять, если будет ощущать себя в браке человеком. Можно

    возразить – не человеком, а любимой. Можно, но не нужно: ведь Ферондо

    «очень ее (жену) любил, ночь напролет, бывало, лежал с ней в обнимку и все

    целовал, а когда припадала охота, то и еще кое-чем занимался». Т.е. случай

    жены Ферондо не тот же, что в ситуации молодой жены старого судьи Ричардо,

    замучившего жену воздержанием. Жена Ферондо изменяет мужу именно потому,

    что он не доверяет ей и «бешено ревнует, так, что мука мученическая». Этот

    вывод подтверждается и текстом: когда Ферондо возвращается из «чистилища»

    излеченным от ревности, она, «таковым обстоятельством удовлетворенная,

    вновь стала ему верной женой». Боккаччо провозглашает равные права женщины

    и мужчины в браке.

    ИТОГО: в рассмотренной новелле все микротемы подводят читателя к одному

    выводу: человек – это человек, и какую бы социальную роль он не играл,

    ничто человеческое ему не будет чуждо (аббат, жена Ферондо). Насилие над

    природой к хорошему не приведет (жена отказывается от мужа, т.к. он

    отказывает ей в элементарном покое и свободе).

    Кроме того, в рассказе есть элементы, раскрывающие уровень научных знаний о

    мире в эпоху Возрождения: «Дома он вновь вступил во владение своим

    имуществом и, как он себя сам уверил, обрюхатил свою жену, и по счастливой

    случайности она в определенный срок, в который свято веруют одни дураки,

    убежденные, что женщина должна носить ребенка не больше, не меньше, как 9

    месяцев, родила младенца мужеского пола…»

    4 день – 1, 2, 3, 4, 8;

    “Танкред, принц Салернский, убивает любовника дочери и посылает ей в золотом кубке его сердце; полив ее отравленной водою, она выпивает ее и умирает”.

    Тема:Здесь можно проследить две темы. Первая – это безмерная, смертельная любовь отца (Танкреда, принца Салернскогой) к своей очень красивой единственной дочери. И вторая – это хитрость и сладострастные, любовные позывы дочери тайно любит слугу отца Гвискардо, приведшие ее и любовника к гибели.

    Идейное содержание: Танкред, принц Салернский, безумно любил единственную дочь Гисмонду

    и долго не выдавал замуж, но даже когда и выдал, то ее постигло несчастье – она овдовела и вернулась под родительский кров.

    Отец не спешил ее выдавать замуж вторично и держал при себе в безмерной роскоши и любви. Она же мечтала о том. чтобы принадлежать мужчине и завела, втайне от родителя, любовника.

    Им был слуга Гвискардо. Возле замка в горе была вырыта и заброшена пещера, а в одной из комнат замка давно забытая всеми домашними дверь в тоннель, а затем в пещеру. “…но Амур, для взоров которого нет ничего столь потаенного, что бы до них не доходило, обновил ее (дверь) в памяти влюбленной женщины”.

    Гисмонда, вспомнив о двери, рассказала своему возлюбленному, как пробраться в пещеру. Встретила его там, и проведя с ним ночь и день отправила обратно, через тайных ход для соблюдая конспирацию.

    Но, как всегда бывает, “недолго веревочке виться…” Отец решил прийти к дочери в комнату днем, (он имел такую привычку) пока Гисмонда гуляла в саду. Накрылся пологом от кровати и мирно заснул в тишине комнаты. Роковым моментом в новелле является пробуждение отца: “В то время, как они, отправившись, по обыкновению, на кровать, шалили и забавлялись друг с другом, случилось, что Танкред проснулся, услышал и увидел, что творили Гвискардо и его дочь; безмерно опечаленный этим, он сначала хотел накричать на них, но затем решился смолчать и остаться по возможности скрытым, дабы осторожнее и к меньшему своему стыду сделать то, что уже решил в душе”. Боккаччо сразу не “раскрывает карты”, а дает читателю самому придумать наказание уличенным в блуде, но через несколько абзацев слуги Танкреда хватают Гвискардо при выходе из пещеры и ведут к опозоренному отцу.

    Когда Танкред увидел его, сказал едва не плача: “Гвискардо, моя доброта к тебе не заслуживала оскорбления и стыда, которые ты учинил моему роду, как я видел сегодня моими глазами”. На это Гвискардо ничего иного не сказал, как только следующее: “Любовь сильнее вас и меня”. Танкред заключает горе-любовника под стражу и ведет душеспасительную беседу с дочерью, уличая ее в позоре и не зная какое наказание ей за это придумать. Дочь же, собрав всю свою волю, не плача и не умоляя о пощаде (так как думала, что ее возлюбленный уже умер) отвечает: “…я не расположена ни отрекаться, ни просить, ибо то не помогло бы мне; кроме того, я не намерена ни одним действием склонить твое благодушие и любовь…

    Правда, я любила и люблю Гвискардо, и пока жива, что будет недолго, буду любить его, но к этому побудила меня не столько моя женская слабость, сколько твоя малая озабоченность выдать меня замуж… Тебе должно было быть известным, Танкред, что ты, будучи сам из плоти, произвел и дочь из плоти, а не из камня или железа, и тебе следовало бы и еще следует памятовать, хотя ты теперь и стар, какие и каковы и с какой силой объявляются законы юности…”. Боккаччо в этом длинном монологе показывает иную сторону “медали”.

    Он раскрывает случившееся с другой стороны. Показывает женские потребности в любви и ласке, и этим как бы оправдывает героиню в глазах читателей. “И, поистине, я употребила все мои старания, чтобы из того греха, к которому меня увлекала природа, не вышло позора ни тебе, ни мне, насколько я могла это устроить, и сострадательный Амур и благосклонная судьба нашли мне и показали для этого потаенный путь, которым я без чьего-либо ведома достигала цели моих желаний” Финалом монолога Гисмонды являются такие слова: уверяю тебя, если ты не сделаешь со мною того же, что сделал или велишь сделать с Гвискардо, то мои собственные руки совершат это. Итак, ступай пролить слезы с женщинами и, ожесточившись, убей одним ударом его и меня, если тебе кажется, что мы того заслужили”.

    Отец был поражен речью дочери и не стал применять к ней какое-либо наказание, а велел задушить любовника и принести его сердце. На следующий день отец посылает дочери в золотом кубке сердце ее возлюбленного Гвискардо. Гисмонда безутешна! “О, сладчайшая обитель всех моих радостей, да будет проклята жестокость того, кто заставил меня теперь взглянуть на тебя плотскими очами.

    Мне было совершенно достаточно во всякий час созерцать тебя очами духовными”. Она делает отвар из ядовитых трав и корней, поливает ими сердце и выпивает отравленную воду со словами: “О, много любимое сердце, вся моя обязанность относительно тебя совершена, и мне ничего другого не остается сделать, как явиться с моей душою, чтобы быть ей в сообществе с твоею”.

    5 – 1, 2, 6.

    V день, вторник

    Королева — Фьяметта

    Тема — Любовь со счастливым концом: «о том, как после разных печальных и несчастных происшествий влюблённым приключалось счастье»
    Памфило V, 1

    Новелла о Чимоне и Ифигении

    Невежественный Чимоне (то есть «Скотина»), полюбив, становится мудрым и похищает на море Ифигению, свою милую; он заточен в Родосе; Лизимах освобождает его, и оба они увлекают Ифигению и Кассандру с их брачного торжества, с ними они бегут в Крит, женятся на них, и все вместе вызваны домой

    Емилия V, 2 Костанца любит Мартуччио Гомито; услышав о его смерти, она в отчаянии садится одна в лодку, которую ветер относит к Сузе; найдя его живым в Тунисе, она открывается ему, а он, став ближним к королю за поданные ему советы, женится на ней и вместе с ней возвращается на Липари богатым человеком

    Пампинея V, 6 Джьянни из Прочиды захвачен с любимой им девушкой, которая отдана была королю Федериго: вместе с ней привязан к колу, чтобы быть сожжённым; узнанный Руджьери делль Ориа, освобождён им и женится на девушке

    7 день – 2, 4;

    Новелла "Про дочку вавилонского султана Алатиэль" дает завершение боккаччевской философии любви: дочь вавилонского султана, предназначенная в жены мавританскому царю, застигнута бурей прямо на пути к жениху. [III.4] Прежде чем попасть к нему, она, благодаря капризу судьбы, побывала в объятиях восьми других мужчин; жениху она этого не сообщила, и он навсегда остался в уверенности, что взял в жены невинную девушку. Новелла заканчивается назидательной поговоркой, вероятно, бывшей в ходу среди флорентийцев: уста от поцелуя не умаляются, а как месяц обновляются Культурно-исторический смысл новеллы тот, что платоническая точка зрения и клятвы в верности возлюбленных объявляются совершенно несостоятельными. [II.2] Здесь ярко проявляется проблема раскрепощения человека и протест против средневековой морали.

    8 – 7;

    VIII день, воскресенье

    Королева — Лауретта

    Тема — Разные насмешки: «о шутках, которые ежедневно проделывают друг над другом: женщина над мужчиной, или мужчина над женщиной, либо мужчина над мужчиной»

    Пампинея VIII, 7 Школяр любит вдову; влюблённая в другого, она заставляет его в зимнюю ночь пробыть на снегу в ожидании её, впоследствии, по его совету, она в половине июля принуждена простоять целый день на башне, обнажённая, предоставленная мухам, слепням и солнечным лучам.

    9 - 3, 5, 6.

    IX день, понедельник

    Королева — Емилия

    Тема — свободная

    Филострато IX, 3 По просьбе Бруно, Буффальмакко и Нелло, маэстро Симоне уверяет Каландрино, что он забеременел; тот даёт им в отплату за лекарство каплунов и деньги и излечивается, ничего не родив.

    Фьямметта IX, 5 Каландрино влюбился а одну девушку, а Бруно даёт ему заговор; лишь только он прикоснулся им к ней, она пошла за ним; захваченный женою, он вступает с ней в сильное и докучливое препирательство.

    Памфило IX, 6 Двое молодых людей заночевали в гостинице; один из них идёт спать с дочерью хозяина, жена которого по ошибке улеглась с другим. Тот, что был с дочерью, ложится затем с её отцом и, приняв его за своего товарища, рассказывает ему обо всём. Между ними начинается ссора. Жена, спохватившись, идёт в постель к дочери и затем улаживает всё несколькими словами.

    10 – 3, 4, 5, 6, 7, 10.

    Х день, вторник

    Король — Панфило

    Тема — Любезность и щедрость: «о тех, которые совершили нечто щедрое или великодушное в делах любви либо в иных»

    Филострато X, 3 Митридан, завидуя щедрости Натана, отправляется его убить, встречает его, неузнанного, и, разведав у него самого, каким способом это сделать, находит его в роще, как и было уговорено. Признав его, ощущает стыд и становится его другом

    Лауретта X, 4 Мессер Джентиле деи Каризенди, прибыв из Модены, извлекает из гробницы любимую им женщину, принятую за умершую и похороненную; оправившись, она родит сына, а мессер Джентиле возвращает её вместе с ребёнком её мужу, Никколуччо Каччанимико

    Емилия X, 5 Мадонна Дианора просит мессера Ансальдо устроить ей в январе сад такой же красивый, как и в мае. Мессер Ансальдо, обязавшись некоему некроманту, доставляет ей его. Муж её даёт ей позволение отдаться Ансальдо, он же, узнав о великодушии мужа, избавляет её от исполнения обещания, а некромант, с своей стороны, не взяв ничего, отпускает долг мессеру Ансальдо.

    Фьямметта X, 6 Победоносный король Карл Старший влюбляется в одну девушку; стыдясь своего неразумия, он почётным образом выдаёт замуж её и её сестру

    Пампинея X, 7 Король Пьетро, узнав о страстной любви к нему больной Лизы, утешает её, выдаёт её впоследствии за родовитого юношу и, поцеловав её лоб, навсегда потом зовёт себя её рыцарем.

    Дионео X, 10 Новелла о Гризельде

    Маркиз Салуццкий, вынужденный просьбами своих людей жениться, берёт за себя, дабы избрать жену по своему желанию, дочь одного крестьянина — Гризельду, и, прижив с ней двух детей, уверяет её, что убил их. Затем, показывая вид, что она ему надоела и он женится на другой, он велит вернуться своей собственной дочери будто это — его жена, а ту прогнать в одной рубашке. Видя, что она всё терпеливо переносит, он возвращает её в свой дом, любимую более, чем когда-либо, представляет ей её уже взрослых детей и почитает её и велит почитать как маркизу.

    - Примеры самых смешных историй и трагических сюжетов.

    «Декамерон», будучи в известной степени сатирическим произведением, замечателен тем, что здесь сатира нигде не является гневной, негодующей. Хотя права женщин и находят в Боккаччо защитника, но он не упускает случая выставить напоказ также и женское лукавство и малодушие, В отношении автора к его героям всегда как будто проглядывает мысль: если бы старость помнила, что и она была когда-то молода, она была бы снисходительнее ко многим грехам юности.

    Иной характер имеют плутни попов и монахов, использующих религиозность и суеверие массы в своих личных целях. Боккаччо язвительно разоблачает алчность и похотливость этих пройдох. Так комическая новелла превращается в сатирическую, дискредитирующую служителей католической церкви.

    Классическим типом церковного шарлатана является брат Чиполла (д. VI, нов. 10-я), монах ордена св. Антония, морочащий голову доверчивым людям мнимыми реликвиями, вроде локона серафима, ногтя херувима, пузырька с потом ангела, боровшегося с дьяволом, склянки со звоном колоколов Соломонова храма и т. п.

    Разоблачение духовенства, обличение показной святости, ханжества, религиозного лицемерия характерно для "Декамерона" как памятника гуманистической литературы. "Декамерон" - книга с ярко выраженными антиклерикальными тенденциями. Развивая непочтительное отношение к духовенству, присущее произведениям городской повествовательной литературы раннего средневековья, Боккаччо превращает монаха в комический персонаж, в мишень для всякого рода насмешек и издевательств. Обличая католическое духовенство, Боккаччо широко использует комический контраст между словами и поступками монахов. Проповедуя высшую мудрость, монахи на самом деле грубы и невежественны; проповедуя чистоту и воздержание, они похотливы и развратны, и т. д. При этом они даже не стараются сгладить контраст между словами и действиями.
    1   2   3   4


    написать администратору сайта