Главная страница

Культура речи Чинергия. Культура речи. Тема Ортологический аспект культуры речи делового общения. Орфоэпические и акцентологические нормы Вопрос Орфоэпические нормы современного русского литературного языка


Скачать 0.64 Mb.
НазваниеТема Ортологический аспект культуры речи делового общения. Орфоэпические и акцентологические нормы Вопрос Орфоэпические нормы современного русского литературного языка
АнкорКультура речи Чинергия
Дата22.04.2021
Размер0.64 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКультура речи.docx
ТипЛитература
#197425
страница12 из 13
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

Примеры стереотипных формул (клише), выражающих мотивы, причины и цели создания документа:

В ответ на ваше письмо от…

В связи с вашей просьбой…

В порядке оказания помощи…

Ввиду отсутствия…

По вашему запросу высылаем (направляем, посылаем) Вам…

В связи с нарушением срока поставки…

В связи с финансовыми трудностями…

В целях ознакомления с…

В целях обмена опытом…

Во избежание конфликтных ситуаций…

 

Примеры стереотипных формул (клише), выражающих просьбу, требование:

Прошу Вашего ходáтайства перед…

Мы обращаемся к вам с просьбой…

Прошу рассмотреть возможность…

Убедительно прошу решить вопрос…

Мы будем (весьма) признательны (благодарны) вам, если…

Просим принять участие…

Просим вас рассмотреть вопрос…

 

Примеры стереотипных формул (клише), выражающих напоминание или предупреждение:

Напоминаем, что срок соглашения истекает…

Организация уведомляет вас о том, что…

Вторично ставим вас в известность…

Мы официально заявляем вам…

Мы вынуждены сообщить…

 

Примеры стереотипных формул (клише), выражающих отказ от предложения:

К сожалению, вашу просьбу мы выполнить не можем…

К сожалению, удовлетворить вашу просьбу не представляется возможным…

К сожалению, мы не можем выслать (предоставить)…

 

Примеры этикетных стереотипных формул (клише):

Многоуважаемый (уважаемый) господин Серебряков!

Уважаемые коллеги!

Желаем успеха вашей компании…

 

2)      В текстах документов употребляйте только литературные слова, так как в официально-деловой речи недопустимы жаргонные слова (в том числе и профессионализмы), просторечия и диалектизмы.

3)      Старайтесь использовать нейтральные (неэмоциональные и неэкспрессивные) слова в прямом значении. Осторожно нужно также обращаться и с «производными» словами, так как в новой форме они могут приобретать иной смысл. Например: строить – перестройка, документ – документальный, метод – методология.

4)      Создавайте простые конструкции с акцентом на ключевые слова.

Характерной особенностью любого официального документа является то, что порядок слов в предложении должен отражать логическую последовательность элементов содержания письма и соответствовать традиционным нормам расположения слов, принятым в данном языке.

В русском языке информационная насыщенность речи возрастает именно к концу предложения. Это значит, что, как правило, в конце предложения располагаются ключевые слова и фразы, несущие основной смысловой акцент. Таким образом, в начале предложения должна находиться вспомогательная информация, а затем основная. Причем, вспомогательная информация помещается перед сказуемым, а основная информация – после него. Сравните: «Заседание совета директоров состоится в конференц-зале в 15 часов 30 минут» (акцент на обстоятельствах проведения: где и когда). Или: «В 15 часов 30 минут в конференц-зале состоится заседание совета директоров»(акцент на событии: что состоится).

 

5)      Делайте каждое предложение завершенным и точным.

Необходимо помнить, что в деловом документе каждое предложение должно быть максимально завершенным, чтобы, будучи выделенным из контекста, оно сохраняло первоначальный смысл, например: Проект был завершен к сроку, указанному в договоре от 22.04.18. Сравните данный пример со следующими:

Проект был завершен к сроку, указанному в договоре.

Проект был завершен к указанному сроку.

Проект был завершен к сроку.

Проект был завершен.

Он был завершен к сроку.

 

В данных примерах полнота изложения убывает от первого предложения к последнему. Представьте, какие недоразумения возможны из-за отсутствия ясности в последних трех вариантах.

 

6)      Применяйте глаголы в действительном, а не страдательном залоге.

Напомним, что действительный залог отражает активную позицию, а страдательный – пассивную, например:

Компания заключила контракт (действительный залог).

Компанией заключается контракт (страдательный залог).

 

Глаголы действительного залога делают документ убедительным и облегчают его понимание. Сравните также:

Оплата счета производилась 10 февраля 2013 года (худший вариант).

Оплата счета произведена 10 февраля 2013 года.

Компания оплатила счет 10 февраля 2013 года (лучший вариант).

 

Итак, деловая письменная речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как текстовые нормы (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы изложения (языковые нормы). Названные специфические черты делового стиля закреплены в ГОСТах и руководствах, что обеспечивает высокий уровень унификации и стандартизации официально-деловых документов. Приводимые в приложении 1. примеры текстов некоторых деловых писем послужат хорошей иллюстрацией теоретического материала данной темы.

 

Вопросы для самопроверки:

1.  Назовите и прокомментируйте требования, предъявляемые к документу в любой стране.

2.  Какие вы знаете виды документов?

3.  Что такое деловое письмо? Каковы разновидности деловых писем?

4.  Расскажите о текстовых нормах деловой письменной речи. Какую роль играют реквизиты в деловой переписке? Какие реквизиты являются необходимыми в деловом письме?

5.  Расскажите о языковых нормах деловой письменной речи. Что представляют собой стандартные языковые формулы деловой речи? Приведите примеры.

 

Литература по теме:

 

Основная литература:

1.  Попова Т.В., Лысова Т.В. Культура научной и деловой речи: учебное пособие. – М.: Издательство «Флинта», 2016. – 157 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/.

2.  Трофимова О.В., Купчик Е.В. Основы делового письма: учебное пособие. – М.: Издательство «Флинта», 2016. – 305 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/.

 

Дополнительная литература:

1.  Фатеева И.М. Культура речи и деловое общение: учебное пособие. – М.: Директ-Медиа, 2016. – 269 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/.

2.  Мунин А.Н. Деловое общение: курс лекций: учебное пособие. – М.: Издательство «Флинта», 2016. – 376 с. – Режим доступа: http://biblioclub.ru/.

 

Приложения

 

Приложение 1.

 

Образцы текстов некоторых деловых писем:

 

Образец текста письма-просьбы:

 



 

Комментарии. С содержанием делового письма-просьбы согласуется употребление ключевого глагола просить или отглагольного существительного просьба: Прошу рассмотреть возможность…, …обращаюсь к Вам с просьбой…, прошу направить…, прошу Вашего ходáтайства перед…, просим принять участие…. В тексте письма-просьбы обращают на себя внимание стандартные формулы мотивации: В целях…, в связи с финансовыми трудностями…, а также этикетные формулы: Желаем успеха Вашей компании…Деликатность данному письму придаёт языковая формула Выражаем надежду…, благодаря которой адресант воспринимается как человек воспитанный, знающий правила хорошего тона.

 

Образец текста письма-запроса:

 



 

Комментарии. Деловое письмо-запрос оформляется так же, как и письмо-просьба. С содержанием делового письма-запроса согласуется употребление ключевого глагола просить или отглагольного существительного просьба в языковых формулах Прошу рассмотреть возможность…, …обращаюсь к Вам с просьбой…, прошу направить…, просим принять участие…. В данном тексте языковые формулы с ключевым словом просить не были использованы, запрос сформулирован с помощью клише… будем признательны…, ознакомите с Вашими планами…

 

Образец текста письма-ответа (с отказом):

 



 

Комментарии. С содержанием делового письма-ответа (с отказом) согласуется ключевая формула В ответ на Ваше письмо от…. Само выражение отказа реализуется с помощью конструкций …вынуждены отказать, …не располагаем возможностью, …не сможем положительно откликнуться на Ваше предложение, … удовлетворить Вашу просьбу не представляется возможным и др. Следует обратить внимание на употребление вводного сочетания к сожалению: это предельная степень выражения эмоций в деловой документации.

 

Образец текста сопроводительного письма:

 



 

Комментарии. С содержанием сопроводительного письма согласуется глагол направлять (вариант посылать/высылать, не рекомендуется устаревшее препровождать). В тексте обращает на себя внимание клише счёт на оплату.

 

Приложение 2.

 

Типичные ошибки в текстах деловых писем (ошибки в оформлении, лексические, грамматические ошибки).

 

 

НЕПРАВИЛЬНО

ПРАВИЛЬНО

Ошибки в оформлении реквизитов деловых писем:

а)   адресат (получатель) делового письма

В фирму «Заря» Директору Б.М. Зуеву 123257, Москва, ул. Лётная, 27

Фирма «Заря»

Директору Зуеву Б.М.

123257, Москва,

ул. Лётная, 27

Комментарии:

— наименование учреждения в форме именительного падежа (что?)

— указание должности лица в форме дательного падежа (кому?)

— фамилия, имя, отчество лица в форме дательного падежа (кому?)

— в наименовании адресата сначала пишется фамилия, затем инициалы

б)   наименование документа

Письмо-запрос

Комментарии:

деловое письмо является единственным видом документа, на котором не пишется его название

в)   подпись

Доброхотов В.Н.

В.Н. Доброхотов

Комментарии:

при расшифровке подписи под текстом документа сначала ставятся инициалы, затем фамилия

Обращение

Уважаемый Валентин Николаевич.

Уважаемый Валентин Николаевич!

Комментарии:

после обращения возможна постановка одного из двух следующих знаков препинания:

запятой и восклицательного знака

Ошибки в текстах документов (внешних и внутренних):

а)   лексические ошибки

За истекший период времени …

За истекший период

Комментарии:

период времени — плеоназм (словосочетание, в котором одно слово из двух является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого); лишнее слово необходимо удалить

Эти функции поручаются заведующему кафедрой.

Эти функции возлагаются на заведующего кафедрой.

Комментарии:

неуместное употребление слов без учёта их лексической сочетаемости: функция обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют

Необходимо повысить подготовку специалистов.

Необходимо улучшить подготовку специалистов.

Комментарии:

неуместное употребление слов без учёта их лексической сочетаемости: подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить

Бо́льшая половина группы занимается в спортивных секциях.

Более половины группы занимается в спортивных секциях.

Комментарии:

неуместное употребление слов без учёта их лексической сочетаемости: половина не может быть большей или меньшей

б)   грамматические ошибки

Договора

(ошибка в образовании формы им.п. мн.ч. имён существительных)

Договоры

Комментарии:

форма им.п. мн.ч. договора допустима в разговорно-бытовой и устной деловой речи (профессиональной речи менеджеров), однако в письменной деловой речи возможна только форма договоры

молодая сотрудник Кольцова

молодой сотрудник Кольцова

Комментарии:

в письменной деловой речи принята норма согласования по внешней форме определяемого существительного мужского рода: молодой доцент Ивлева

Самый сложнейший (ошибка в образовании превосходной степени имени прилагательного)

Самый сложный или сложнейший

Комментарии:

превосходная степень прилагательного образуется с помощью суффиксов -ейш, -айш (простая форма превосх. степени сложнейший) или путём добавления слов самый, наиболее и др. к исходному слову (составная форма превосх. степени – самый сложный)

Согласно прилагаемого списка наградить работников департамента премией (ошибка в выборе управления предлога согласно)

Согласно (чему?) прилагаемому списку наградить работников департамента премией.

Комментарии:

предлоги благодаря, согласно, вопреки управляют зависимым словом в дательном падеже

Оплата за оборудование осуществляется простым платежом (ошибка в выборе предложного управления в словосочетании оплата за оборудование)

Оплата (чего?) оборудования осуществляется простым платежом.

Комментарии:

глагол оплатить и отглагольное существительное оплата требуют беспредложного управления (т.е. без предлога)

Заведующий кафедры

Заведующий кафедрой

Комментарии:

существительные заведующий, командующий, управляющий, называющие руководящих работников, требуют постановки зависимых слов в творительном падеже, например: заведующий кафедрой, командующий армией, управляющий делами.

По возвращению из командировки

По возвращении из командировки

Комментарии:

предложные сочетания с временным значением «после чего-нибудь» (род. п.) пишутся на конце с и:по окончании школы, по истечении срока договора

Принимая во внимание наше длительное сотрудничество, товар будет поставлен Вам со скидкой 5 %. (ошибка в построении предложений с деепричастным оборотам).

Принимая во внимание наше длительное сотрудничество, мы приняли решение о поставке товаров Вам со скидкой 5 %.

Комментарии:

Запомните! Глагол-сказуемое и деепричастие всегда обозначают действия одного и того же субъекта, в предложении названного подлежащим.

Если действия, названные глаголом и деепричастием, совершаются разными субъектами, однако в предложении только одно подлежащее, то и глагол-сказуемое и деепричастие автоматически относятся к одному субъекту – подлежащему. Предложение в таком случае становится бессмыслицей, например: Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза (следуя грамматической структуре предложения, получается, что через рельсы переходил свисток, и свисток же оглушил стрелочника).
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


написать администратору сайта