Главная страница

реферат. Теннеси Уильямс


Скачать 412 Kb.
НазваниеТеннеси Уильямс
Анкорреферат
Дата04.04.2023
Размер412 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файлаwilliams_409.doc
ТипДокументы
#1037877
страница2 из 5
1   2   3   4   5

КЛЭР. А что скажет труппа? Что они станут де­лать?

ФЕЛИЧЕ. Не имею ни представления, ни интереса.

КЛЭР. О, как по-королевски!

ФЕЛИЧЕ трижды стучит по сцене посохом.


КЛЭР. Слышишь?

ФЕЛИЧЕ. Слышу.

КЛЭР. Там словно сборище разъяренных, некорм­ленных макак.

ФЕЛИЧЕ. А может, так оно и есть.


КЛЭР. Феличе, а где все?

ФЕЛИЧЕ снова стучит посохом.

Я спрашиваю, где все, и настаиваю на от­вете.


ФЕЛИЧЕ. Скажите, она настаивает на ответе! А ты уверена, что хочешь ответа?

КЛЭР. Да, и сию же минуту.

ФЕЛИЧЕ. Что ж, может, это тебя больше обрадует, чем меня (протягивает ей бланк).


КЛЭР. О, телеграмма?

ФЕЛИЧЕ. Да!

КЛЭР. Но я ничего не вижу в этой кромешной...

ФЕЛИЧЕ. Ладно, Клэр, давай ее сюда.

КЛЭР. Нет уж, раз это относится к... зажги же спичку!

ФЕЛИЧЕ зажигает спичку.

(читает вслух, медленно, взволнованным тоном.) «Ты и твоя сестра обезумели. Нам не платят с...» (Спичка гаснет.) Дру­гую! (Зажигает другую.) «А мы назанимали и выпро­сили — теперь пора отдавать...»

ФЕЛИЧЕ. И подпись — «Труппа». Мило? (Задувает спичку.)

КЛЭР. Господи! Что ж, как говорят... (Поворачива­ется к пианино и берет ноту.)


ФЕЛИЧЕ. Что говорят?

КЛЭР. Ну, когда хотят завязать.

ФЕЛИЧЕ. Да, они с нами порвали, ушли все, кроме двух рабочих сцены — они-то и приволокли эту деко­рацию. Но теперь и они...


КЛЭР. И они смылись?

ФЕЛИЧЕ (вновь на авансцене, глядя в зал). Ну вот, наконец-то расселись!

КЛЭР (отходя в глубь сцены). Феличе, я еду в отель. Придешь в норму — найдешь меня там. При­еду — и сразу замертво. Лучше так, чем упасть прямо на сцене перед чужими и чуждыми мне людьми.


ФЕЛИЧЕ. И в какой же отель ты собираешься, Клэр?

КЛЭР. В тот, в котором мы... остановились...


ФЕЛИЧЕ. А ты помнишь, что мы регистрирова­лись в отеле?


КЛЭР. Когда?


ФЕЛИЧЕ. Вот именно — когда? После того как мы сошли с поезда и перед тем как приехать в театр... Так когда же?


КЛЭР. Хочешь сказать, что Фоке нам ничего не за­бронировал?

ФЕЛИЧЕ. Фоке сделал одну вещь. Нет, даже две: он потребовал жалование, а когда я ему не заплатил, то — исчез!

КЛЭР тяжело вздыхает. ФЕЛИЧЕ протягивает к ней руку. С безучастным взглядом, словно смотря в пу­стоту, она подает ему свою.

Клэр, я протянул к тебе руку, чтобы взять твое пальто.


КЛЭР. Думаешь, я его собираюсь снимать в этом холодильнике?

ФЕЛИЧЕ. Мы у себя дома, Клэр, это юг, глубинка, и стоит лето.

КЛЭР (кутаясь в пальто). Вот когда в этих краях будет и соответствующая температура...

Неожиданно он срывает с нее пальто — она вскрикивает.

ФЕЛИЧЕ (показывая на авансцену, на воображае­мый занавес). Тихо!

КЛЭР. Ты — чудовище!

ФЕЛИЧЕ. Пусть так, но иди на место.

Она хватает пальто, которое он бросил на диван.


КЛЭР. Я буду ждать тебя в моей уборной — а ты пока объяви об отмене спектакля. Ты куда?

ФЕЛИЧЕ (бежит к кулисам, оборачивается и яро­стно шипит на нее). Ты займешь свое место? Я подни­маю занавес! Сейчас же!


КЛЭР. Ты это серьезно?

ФЕЛИЧЕ. Абсолютно.

КЛЭР. Но это же невозможно!

ФЕЛИЧЕ. Это необходимо.

КЛЭР. Но ведь не все необходимое возможно.

ФЕЛИЧЕ. Бывает, что даже невозможное необхо­димо. Сегодня мы играем спектакль.

Секунду она на него смотрит, а затем резко бьет по клавишам.


КЛЭР. Ведь я сказала, что не буду больше играть в «Спектакле для двоих», пока ты не сократишь эту пье­су. Сделал? Купюры сделал?

ФЕЛИЧЕ (уклончиво). Ну, это уж мое дело.


КЛЭР. Я спрашиваю, ты сделал купюры?

ФЕЛИЧЕ. Когда сделаю — получишь.

КЛЭР. Подачки мне твои не нужны, я сделаю ку­пюры сама. Слышишь до диез? (Берет ноту на пиани­но.) Когда услышишь, значит, я делаю купюру. И не вздумай мешать или я уйду.

ФЕЛИЧЕ. Какое...


КЛЭР. Кощунство?

ФЕЛИЧЕ. Идиотство!

КЛЭР. В тотальном театре должно быть тотальное взаимодействие, и ты, милый, давай...

ФЕЛИЧЕ. Займи свое место.

КЛЭР. Мое место здесь, у телефона.

ФЕЛИЧЕ (показывая на окно). Твое место...

КЛЭР. Здесь, у телефона.

ФЕЛИЧЕ. Ты, мать твою, давай тиару! (С насмеш­ливой улыбкой она снимает тиару и неловко надевает ему на голову. Он ее сбрасывает.) Ты — кастрирован­ная сука, ты — нажравшаяся шлюха. Да, я тебя так зо­ву. Я не смотрю на тебя на сцене, потому что не выно­шу твоего взгляда. Твои глаза — это глаза старой су­масшедшей проститутки! Да-да, первостатейной проститутки! Исходящей похотью, развратной!

КЛЭР. Вижу-вижу!

ФЕЛИЧЕ. Нет-нет, ты не видишь, ты слепа-ая!

Он бежит за кулисы. В течение нескольких секунд она, ошеломленная, застывает на месте. Затем хва­тает пальто и набрасывает его на себя. Делает не­сколько шагов к противоположной кулисе, как вдруг ин­терьер освещается теплым янтарным светом и зана­вес рывками открывается. Она замирает в оцепенении. Из зала доносятся несколько гортанных восклицаний, хриплый смех мужчины и пронзительный — женщины. Клэр горящим взглядом следит за «залом». Вдруг она резко сбрасывает пальто на пол, как бы вызывая публи­ку на дуэль. Феличе возвращается на сцену. Он кланяет­ся Клэр, затем зрительному залу.

ФЕЛИЧЕ. Представление начинается!

Идет спектакль. Клэр у телефона.


ФЕЛИЧЕ. Кому ты звонишь, Клэр?

Кажется, что она его не слышит.


Клэр, кому ты звонишь?

КЛЭР. Нигде ни души, кажется, все провалились...


ФЕЛИЧЕ. Что же ты тогда берешь трубку?

КЛЭР. А проверить — работает или нет.

ФЕЛИЧЕ. Но, наверное, телефонная компания предупредила бы, прежде чем отключить телефон.

КЛЭР (рассеянно и грустно). Иногда на предуп­реждения не обращают внимания...

ФЕЛИЧЕ. Но в доме-то...

КЛЭР. Все еще живут? А никто и понятия не имеет, свет-то по вечерам не горит, и никто отсюда не выходит.

ФЕЛИЧЕ. Тогда должны были по почте прислать уведомление.

КЛЭР. Ну еще на это рассчитывать!

ФЕЛИЧЕ. Рассчитывать можно только на то, что поддается расчету.

КЛЭР. И все же надо верить...

ФЕЛИЧЕ. Верить, будто все...


КЛЭР. Будет так, как было?

ФЕЛИЧЕ. Да, будет так, как было. Ведь столько лет все шло нормально и можно было надеяться...

КЛЭР. Что все будет зависеть от нас...

ФЕЛИЧЕ. Что все всегда будет зависеть от нас. И вдруг такой...

КЛЭР. Удар, когда...

ФЕЛИЧЕ. Вырубили свет. Хорошо еще, что почти полнолуние — при открытых шторах даже в нижних комнатах было светло.

КЛЭР. Но мы все время натыкались на мебель — в верхних.

ФЕЛИЧЕ. А теперь сможем ориентироваться даже с закрытыми глазами.

КЛЭР. Конечно, сможем. Будем ходить, не натыка­ясь на стены.

ФЕЛИЧЕ. Дом-то крохотный, и мы всегда тут живем.

Клэр берет до диез — Феличе пристально на нее смот­рит. Она еще несколько раз нажимает эту клавишу.

ФЕЛИЧЕ (яростно шепчет). А я не делаю купюру!


КЛЭР. Вернемся к прошлой ночи. Ты сказал, я хо­дила по дому, так?

ФЕЛИЧЕ. Клэр, ты действительно не спала.

КЛЭР. И ты тоже не спал.

ФЕЛИЧЕ. В маленьком помещении, если кто-то один не спит, то другой тоже.


КЛЭР (громко). Но почему я должна спать в этой камере смертников?

ФЕЛИЧЕ (повелительным тоном). Мы же догово­рились, что их комната теперь просто комната, и все ушло в прошлое.

КЛЭР. Кроме голоса отца — он все еще звучит в этих стенах, а его глаза — я вижу, как они смотрят на меня с потолка. В ту ночь, когда это случилось, я тебя толкнула — рвалась в комнату, где мама сама мне от­крыла дверь..

ФЕЛИЧЕ (перебивая). Прекрати! Опять все сначала!

КЛЭР. По-моему, она меня и не узнала: ни здра-сте — ничего, а на лице — удивление, очень легкое удивление. Но вот она открыла рот — и оттуда без еди­ного звука хлынул фонтан крови. А отец сказал: «Еще не все, Клэр». Сказал это так тихо и спокойно. А потом она пошла к двери ванной и упала, а он — к окну, вы­глянул из него и выстрелил еще раз...

ФЕЛИЧЕ бьет по клавишам кулаком.


И ты еще говоришь, что теперь это не их комната?

ФЕЛИЧЕ. Я сказал: «Хватит об этом! Отдохни!»


КЛЭР. В этой-то комнате? Ночью!?

ФЕЛИЧЕ (пытаясь овладеть собой). Да ты не по ней же ходила прошлой ночью, ты бродила по дому то вверх то вниз, словно что-то искала.

КЛЭР. Изучала обстановку? Пожалуй...

ФЕЛИЧЕ. Прочесывала дом, словно подозревала, что где-то бомба замедленного действия.

КЛЭР. Я даже слышала, как она тикала.


ФЕЛИЧЕ. Да? И ты нашла ее?

КЛЭР. Ее — нет, но нашла одну вещь, память о де­тстве, мой знак.


ФЕЛИЧЕ (включая магнитофон). Какой знак?

КЛЭР (вытягивая руку). Кольцо с опалом, это мой камень.

ФЕЛИЧЕ. Ты так долго его не носила, что я думал, оно потеряно.

КЛЭР. Мама говорила, опалы приносят не­счастье.

ФЕЛИЧЕ. Фригидных женщин часто преследуют страхи, суеверия и...

КЛЭР. У опала зловещая репутация. И к тому же это подарок отца.

ФЕЛИЧЕ. Этого было достаточно, чтобы настроить маму против камня.

КЛЭР. Люди, которые не могут заснуть, любят рыться во всякой ерунде. Вот я и обшарила карманы — хотя знала, что они пустые, — и в кармане старого вельветового пальто нашла это кольцо. Я вообще забы­ла о его существовании, и наплевать, счастливый это камень или нет.

ФЕЛИЧЕ. Не может быть несчастливым то, что выглядит таким красивым...

Он двигает кольцо то туда, то обратно — словно занимается любовью. Она нажимает клавишу.


КЛЭР (хладнокровие к ней возвращается). Что ж ты не сказал мне, что сегодня выходил?

ФЕЛИЧЕ. Но ты же видела, как я возвращался.

КЛЭР. Да, но я не видела, как ты выходил.

ФЕЛИЧЕ. Если человек возвращается, значит он выходил.

КЛЭР (скептически). И как далеко ты зашел? За подсолнухи или...


ФЕЛИЧЕ. Я подошел к калитке и знаешь, что заме­тил?


КЛЭР. Тебя что-то испугало, и ты вернулся?

ФЕЛИЧЕ. Нет, то, что я увидел, меня не испугало, хотя и поразило. Это был...


КЛЭР. Что?

ФЕЛИЧЕ. Клэр...


КЛЭР. Что?

ФЕЛИЧЕ (театральным шепотом). Ты же знаешь «Спектакль для двоих».

КЛЭР (громким театральным шопотом). Теле­грамма — там.

ФЕЛИЧЕ. Но Клэр, в пьесе же нет никакой теле­граммы.

КЛЭР. Все равно возьми ее — она на диване, я ее вижу. Когда что-то видишь, значит, это существует. Если у тебя, конечно, нет галлюцинаций, и ты знаешь, что это так.

Он берет телеграмму, комкает и делает вид, что выбрасывает ее из окна.

ФЕЛИЧЕ. Вот так — ее никогда и не существовало! Это была просто минутная паника.

КЛЭР. Как ты легко с ней расправился!

ФЕЛИЧЕ. И чтобы больше никогда ей не подда­ваться — вот так! (Щелкает пальцами.) А теперь я тебе скажу, что видел во дворе, когда выходил.

КЛЭР. Сделай милость, скажи, пожалуйста!

ФЕЛИЧЕ. Я увидел подсолнух высотой с дом.

КЛЭР. Феличе, ты же знаешь, что так не бы­вает!

ФЕЛИЧЕ. Пойди посмотри сама.

Она пробует за­смеяться.

Или выгляни, он прямо перед домом, с этой стороны.


КЛЭР. Прямо перед домом?

Он кивает, но не мо­жет сдержать улыбку и отворачивается.

Теперь по­нятно — дурачишь меня.

ФЕЛИЧЕ. Что понятно? Пошла бы посмотрела. Это какой-то уникум, так быстро вымахал, весь золо­той и сияет... (Садится на диван — кажется, что дума­ет вслух.) Похоже, кричит про нас что-то сенсацион­ное. (Бросает на нее быстрый лукавый взгляд.) Повалят туристы, ботаники — ты же их знаешь — явятся за­снять такое чудо для «Нэшнл джиогрэфик». Настоящее чудо природы — двухголовый подсолнух выше двух­этажного дома — дома, в котором все еще живут за­творниками брат с сестрой.

КЛЭР. Это, должно быть, чудовище природы, а не чудо. Если такой подсолнух, конечно, вообще сущест­вует, а я уверена, что нет.

Она берет ноту, но он сбрасывает ее руку с клавиа­туры и хлопает крышкой. Затем с насмешливой улыб­кой на нее садится.

ФЕЛИЧЕ. Знаешь, интересно, довольна ли сама природа — этот всемогущий производитель всего жи­вого, — довольна ли она тем, что все мы так похожи друг на друга? Или ей хочется побольше чего-то нео­бычного — всяких уникумов, чудовищ, уродов, глухо­немых? Как ты считаешь, Клэр?

КЛЭР. Никак. Такие заявления комментировать не желаю!

ФЕЛИЧЕ. А по-моему, природа терпима — а порой даже благоволит — к этим уникумам, если они полез­ны, конструктивны. Но если же нет — тогда берегись!

КЛЭР. Сам берегись.

Она поднимает свое пальто, а он встает с крышки пианино.

ФЕЛИЧЕ. Ты почему не открываешь? Разве не слышишь — стучат!


КЛЭР. Кто стучит?

ФЕЛИЧЕ. Сквозь дверь видеть я не могу.

КЛЭР. Не слышу никакого стука.

Он барабанит по крышке костяшками пальцев.

О да, теперь слышу, но...

ФЕЛИЧЕ. Посмотри, кто там.

КЛЭР. Понятия не имею.

ФЕЛИЧЕ. А его и не надо иметь. Надо пойти и...

КЛЭР. Вот ты и пойди. (Слышится шепот.) Ты ведь ближе и...

Он стучит сильнее.

Стучат так на­стойчиво...

ФЕЛИЧЕ. Наверное, что-то важное, пойди и узнай.

КЛЭР. Но я не могу выходить к людям в таком виде.

ФЕЛИЧЕ. Одета ты изысканно, и вид у тебя просто прекрасный.

КЛЭР (еще дальше отходя от двери). И у тебя то­же, кроме волос, конечно.

ФЕЛИЧЕ. Я без галстука и в этой старой отцовской рубашке. Она же вся пропотела.

КЛЭР. Что ж, это простительно в такой-то жаркий день. Впусти их. Если это ко мне, — я спущусь.

ФЕЛИЧЕ. Так, вот мы и «приехали»: значит, ты просто боишься открыть дверь!

КЛЭР. Пока «добирался» — и стучать-то перестали. По-моему, ушли, а? Нет, посмотри! Под дверью ка­кая-то бумажка!

Они со страхом смотрят на воображаемый лис­ток бумаги, выглядывающий из-под двери.

ФЕЛИЧЕ. Это они оставили.

КЛЭР. Да! Ну возьми же...

Он идет к двери, делает вид, будто поднимает бумажку, а затем вздрагивает.


Что это?

ФЕЛИЧЕ. Визитка из какого-то бюро помощи.


КЛЭР. Значит, все-таки знают, что мы здесь?


ФЕЛИЧЕ. Конечно, а где ж нам еще быть? Бюро помощи — никогда о таком не слышал. А ты?

КЛЭР. Я тоже, и, по-моему, надо опасаться того, что...

ФЕЛИЧЕ. Не знаешь.

КЛЭР. Здесь может быть какой-то подвох.

ФЕЛИЧЕ. Предлог, чтобы нарушить наше...


КЛЭР. Уединение? Да. Ну так что — порвать ее или оставить на крайний случай?


ФЕЛИЧЕ. Крайний случай — его-то мы и ждем, не так ли?

КЛЭР. О, это вопрос, на который должен быть...

ФЕЛИЧЕ. Ответ...

КЛЭР. Да, но его, наверное, должны задавать во всяких там анкетах или интервью...

ФЕЛИЧЕ. Разные организации, такие...

КЛЭР. Которым самим все равно.

ФЕЛИЧЕ. Да, и они пытаются быть объективными.

КЛЭР. Я положу визитку под бабушкину свадеб­ную фотографию, на всякий случай...

ФЕЛИЧЕ. Который возникнет скоро...

КЛЭР. Но так или иначе, а она там, и известно где. Ну, что у нас дальше? Я беру трубку? Нет, ракушку, прикладываю к уху и вспоминаю время, когда отец во­зил нас на побережье.

ФЕЛИЧЕ. Возил нас на залив. (Снова включает магнитофон.)

КЛЭР. Морской залив — чайки, приливы, дюны...

ФЕЛИЧЕ. Несмотря на протесты матери, он все же повез нас туда как-то летом. Мы были еще детьми, и как раз перед школой...

КЛЭР. А мама не захотела жить в «Лорелее» на са­мом берегу, и пришлось поселиться в «Коммерции», в деловом районе. Мы топали мимо муниципалитета в длиннющих халатах, а мама все время пилила папу: «Я ведь счета проверила. Еще денек — и выкатываемся».

ФЕЛИЧЕ. Отец сначала просто лениво усмехался, лежа на песке, но в конце концов заорал на нее: «Иди обратно в свою "Коммерцию" и перепроверь еще раз. Вычитай, дели, но здесь больше не возникай! Из-за те­бя и солнце скрылось!"

КЛЭР. И он поднял нас, и мы пошли в другое место...

ФЕЛИЧЕ. Подальше от муниципалитета, мимо маяка, прямо в дюны. Там сбросил костюм — без него он был гораздо красивее, — и мы тоже разделились, и понес меня на своих гладких золотых плечах прямо в воду, бросил — и я сразу же научился плавать, будто умел всегда...


КЛЭР (показывая на публику). Феличе, там кто-то сел спиной к сцене, он что — лекцию читает?

ФЕЛИЧЕ. Это же переводчик.


КЛЭР. Господи, и он переводит им то, что мы го­ворим?

ФЕЛИЧЕ. Конечно, и объясняет систему, по кото­рой играем. Для этого он и пришел.

КЛЭР (чуть не плача). Но я не знаю, что дальше, я...

ФЕЛИЧЕ. Зато я знаю.


КЛЭР. Правда? И что же? Сидеть и весь день смот­реть на вытертый ковер, на эту розу, ждать, когда она совсем завянет?


ФЕЛИЧЕ. А что тебе еще делать? Или ты хочешь проявить активность и испортить пьесу?

КЛЭР. Да нет, ничего я не хочу. Вся моя актив­ность в том, что я целый день, а иногда даже ночью брожу по дому, словно что-то замышляя. И, кажется, знаю что.

1   2   3   4   5


написать администратору сайта