Главная страница
Навигация по странице:

  • КЛЭР. А ведь дверь-то закрыта. Почему ты за­крыл ее ФЕЛИЧЕ. Потому что летит пыль.КЛЭР. Как летит, если ветра нет

  • КЛЭР. Закрыл дверь. А ты в состоянии открыть ее еще раз

  • КЛЭР. Чего же ты ждешь ФЕЛИЧЕ. Жду, чтобы ты вышла.КЛЭР. Иди первый. Я за тобой.ФЕЛИЧЕ. Но откуда я знаю, пойдешь ты или нет

  • КЛЭР. Можно мне шляпу-то поправить

  • ФЕЛИЧЕ. Не понимаю, чего мы здесь ждем. А ты

  • ФЕЛИЧЕ. Я что — насильно должен тащить тебя к Гроссману

  • КЛЭР. Я тоже вижу — это тюрьма, но что ж тут удивительного Феличе, что я сделала с визиткой из бюро помощи

  • КЛЭР. Ну что, побудем здесь, может, опять зарабо­тает

  • КЛЭР. Правильно. Так почему ты не идешь

  • Он что — всегда там лежал

  • КЛЭР. И что дальше Не помнишь

  • ФЕЛИЧЕ. Ушли Уже Все КЛЭР (доставая пальто из-за дивана). А ты и правда не заметил, как они встали и ушли

  • Дорогой, ты ее зажег, что­бы прикурить или чтобы развеять мрак в этой атмос­фере

  • КЛЭР. Что мне собирать-то ФЕЛИЧЕ. Сумку, например, чемоданчик. КЛЭР. Да у меня его нет.ФЕЛИЧЕ. Что, опять потеряла

  • Феличе, а мож­но, чтобы в «Спектакле для двоих» не было конца

  • Что там Еще что-нибудь случилось

  • реферат. Теннеси Уильямс


    Скачать 412 Kb.
    НазваниеТеннеси Уильямс
    Анкорреферат
    Дата04.04.2023
    Размер412 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаwilliams_409.doc
    ТипДокументы
    #1037877
    страница4 из 5
    1   2   3   4   5

    ФЕЛИЧЕ. Где расческа?

    КЛЭР. Во внутреннем кармане. Я ее туда положила.

    ФЕЛИЧЕ. Правда? Да, спасибо... (Делает жест — достает расческу из невидимого пиджака.)

    КЛЭР. О, дай я это сделаю! (Приглаживает паль­цами его волосы.)

    ФЕЛИЧЕ. Достаточно. Так хорошо.

    КЛЭР. Постой спокойно еще минутку.

    ФЕЛИЧЕ. Нет-нет, достаточно Клэр.

    КЛЭР. Да, так хорошо, теперь ты джентльмен — ну как такому не отпустить в кредит, да у нас в Нью-Бетесде — в любом магазине!

    ФЕЛИЧЕ. Гммм...


    КЛЭР. А ведь дверь-то закрыта. Почему ты за­крыл ее?

    ФЕЛИЧЕ. Потому что летит пыль.


    КЛЭР. Как летит, если ветра нет?

    ФЕЛИЧЕ. Был, потому я и...


    КЛЭР. Закрыл дверь. А ты в состоянии открыть ее еще раз?

    ФЕЛИЧЕ. Да, конечно. (Опять включает магнито­фон. Затем, после небольшого колебания, распахивает дверь настежь.)


    КЛЭР. Чего же ты ждешь?

    ФЕЛИЧЕ. Жду, чтобы ты вышла.

    КЛЭР. Иди первый. Я за тобой.


    ФЕЛИЧЕ. Но откуда я знаю, пойдешь ты или нет?

    КЛЭР. Если я что-то решаю — то уже оконча­тельно.

    ФЕЛИЧЕ. Тогда и выходи первой.

    КЛЭР. А ты за мной? И только я выйду — ты тут же и защелкнешь...

    Хватает ее за руку и насильно тащит к двери. Она тяжело дышит.

    ФЕЛИЧЕ. Выходи!

    КЛЭР. Посмотри, есть ли...

    ФЕЛИЧЕ. Никаких парней на улице нет!


    КЛЭР. Можно мне шляпу-то поправить?

    ФЕЛИЧЕ. Перестань заниматься ерундой. Ведь день-то не вечен — и ты это знаешь. Выходи!

    Он толкает ее в отрытую дверь. Она тихо вскрикива­ет. Он закрывает дверь и выходит, лицом к публи­ке.

    Здесь в спектакле должна быть маленькая пауза, пока я пройду за сцену осветить фасад. (Уходит за сцену.)

    КЛЭР (испуганным шепотом). О Господи, не ос­тавляй меня здесь одну!

    ФЕЛИЧЕ. Только на секунду, на одну секунду. (Он идет за кулисы. Дверь освещается янтарным светом. Он возвращается, берет ее за руку и проводит немного вперед.) Какой прекрасный день!

    КЛЭР (напряженно). Да!

    ФЕЛИЧЕ. Лучше и не придумаешь, если вообще можно придумывать дни.

    КЛЭР. Да!


    ФЕЛИЧЕ. Не понимаю, чего мы здесь ждем. А ты?

    КЛЭР качает головой и пытается засмеяться.

    Стоим, будто такси ждем. А отсюда до Гроссмана всего-то полквартала.

    КЛЭР. Не знаю почему, но меня трясет. Ничего не могу с собой поделать. На мистера Гроссмана это про­изведет плохое впечатление.

    ФЕЛИЧЕ. Назад ты уже не вернешься. Я тебе не позволю.

    КЛЭР. Феличе, пока ты будешь у мистера Гроссма­на, я могла бы позвонить в бюро помощи — тем людям, которых мы не хотели принять у себя. Теперь я могла бы пригласить их к нам и ответить на все вопро­сы. И мы могли бы получить от них помощь, даже ес­ли мистер Гроссман нам не поверит.

    ФЕЛИЧЕ. Клэр, перестань морочить мне голову. Пошли.

    КЛЭР. Я что-то забыла в доме.


    ФЕЛИЧЕ. Что?

    КЛЭР. Свой, свою...

    ФЕЛИЧЕ. Видишь, ты даже не знаешь что, значит, не важно.

    КЛЭР. Нет важно, даже очень... Ах, вату, я затыкаю ею нос, когда идет кровь, а это может произойти почти в любое время. Вон какая пыль от известки!

    Она быстро поворачивается к двери, но он стано­вится у нее на пути, заслоняя дверь руками. Она не­громко вскрикивает и бежит к окну. Он тоже броса­ется к окну и не дает ей в него влезть.

    ФЕЛИЧЕ. В окно ты не влезешь!

    КЛЭР. Нет влезу! Пусти, я должна! У меня сердце болит!


    ФЕЛИЧЕ. Я что — насильно должен тащить тебя к Гроссману?

    КЛЭР. Как только попаду в дом — тут же позвоню в бюро помощи, клянусь тебе!

    ФЕЛИЧЕ. Врунья! Врунья и трусиха!

    КЛЭР. О Феличе, я...

    Бежит к двери. Он остает­ся у окна. Она заходит в интерьер и, сжимая руки, смотрит на него из комнаты. Он перешагивает через низкий подоконник, и секунду они молча смотрят друг на друга.

    ФЕЛИЧЕ. Если мы не можем пройти полтора квартала до гроссмановского рынка, тогда мы не смо­жем больше жить вместе ни в этом доме, ни вообще где-либо — только в разных зданиях. Поэтому слушай, Клэр: или ты выйдешь, и мы пройдем всю эту процедуру у Гроссмана, или я ухожу навсегда, и ты оста­нешься здесь одна.

    КЛЭР. Ты же знаешь, что я сделаю, если останусь одна.

    ФЕЛИЧЕ. Да, поэтому я беру ее за руку и кричу прямо в лицо: «А ну-ка выходи!» И тащу к двери.

    КЛЭР. А я, я за что-то ухватилась, вцепилась... вце­пилась — насмерть!

    ФЕЛИЧЕ. Да уж, вцепилась!

    КЛЭР. Вцепилась в то, чего нет на сцене, — в стойку перил, двумя руками — и оторвать он меня не смог.

    ФЕЛИЧЕ. Ну и оставайся одна! Я ведь уйду и не приду никогда! Буду идти себе, идти, идти и идти. И все дальше и дальше!

    КЛЭР. А я буду ждать!


    ФЕЛИЧЕ. Чего?

    КЛЭР. Тебя!

    ФЕЛИЧЕ. Долго же тебе придется ждать, дольше, чем ты думаешь. Итак, я ухожу. Про-щай! (Отходит от окна.)

    КЛЭР (кричит ему вслед). Но только ненадолго! Возвращайся скорее!

    ФЕЛИЧЕ. Как же! (Выходит на авансцену и, тяже­ло дыша, рассказывает публике.) Надеюсь, зрители представят себе фасад дома — а я как раз перед ним и стою, — он закрыт подсолнухами, и меня почти не видно. Итак, я стою там — и ни шагу дальше. Без нее я не могу существовать. Нет, не оставлю ее одну. Я бро­шен на произвол судьбы, мне так холодно. А позади дом. Чувствую, как он тихо дышит мне в спину и даже греет. Словно любимая рядом. Я уже сдался. А он та­кой старый, обветшалый, теплый, и словно успокаива­ет, шепчет: «Ну не уходи же! Брось эту затею. Войди и останься.» Приказывает, но так нежно! И что было де­лать? Конечно, подчиниться. (Поворачивается и вхо­дит в дом.) И я вернулся, тихо-тихо. А на сестру даже не взглянул.

    КЛЭР. Нам стыдно смотреть друг другу в глаза. Стыдно, потому что так быстро сдались.

    ФЕЛИЧЕ. Пауза, тишина — мы сидим, не глядя друг на друга...

    КЛЭР. С виноватым видом.

    ФЕЛИЧЕ. Ничто не сотрясает дом. Ни бурных сцен, ни упреков, ни оскорблений.

    КЛЭР. И только дневной свет.

    ФЕЛИЧЕ. Да, неправдоподобно золотой дневной свет на...

    КЛЭР. Мебели, которая гораздо старше нас...

    ФЕЛИЧЕ. Теперь я понимаю: этот дом превратил­ся в тюрьму.


    КЛЭР. Я тоже вижу — это тюрьма, но что ж тут удивительного? Феличе, что я сделала с визиткой из бюро помощи?

    ФЕЛИЧЕ. По-моему, ты положила ее под...

    КЛЭР. О, под бабушкину свадебную фотографию. (Достает визитку и идет к телефону.) Сейчас я их позову!

    ФЕЛИЧЕ. Думаю, самое время.

    КЛЭР (нерешительно поднимая трубку). Держу — а гудка нет. Прямо не могу, хочу закричать: «Ну помо­гите же, помогите!»

    ФЕЛИЧЕ. Так он...

    КЛЭР (вешая трубку). Иногда замолкает, совсем ненадолго, а потом опять включается, ты же знаешь.

    ФЕЛИЧЕ. Да, знаю. Конечно.


    КЛЭР. Ну что, побудем здесь, может, опять зарабо­тает?

    ФЕЛИЧЕ. Дождемся, что бюро закроют. Может, лучше пойти к соседям — и позвонить от них? Ска­жем, наш почему-то не работает.


    КЛЭР. Правильно. Так почему ты не идешь?

    ФЕЛИЧЕ. Пойди ты. Такие вещи у тебя лучше получаются. Но посмотри! (Показывает на окно.) Вон же соседка снимает с веревки белье. Крикни ей.

    КЛЭР затаила дыхание. Потом бросается к окну и кричит, задыхаясь.

    КЛЭР. Пожалуйста, можно я... пожалуйста, мож­но мы...

    ФЕЛИЧЕ. Слишком тихо, громче!

    КЛЭР (отходя от окна). И ты действительно во­образил, что я буду звонить в бюро помощи и просить на глазах у этих злобных соседей, звонить по их теле­фону и в их присутствии? Ведь это они дали рогатку своему сыночку, чтобы он нас обстреливал!

    Небольшая пауза.

    ФЕЛИЧЕ. Ты спрашивала, что делает человек, ког­да ему уже ничего не остается.

    КЛЭР. Такого я не спрашивала. (Немного помед­лив, окунает соломинку в мыльную воду.)

    ФЕЛИЧЕ. Вместо того, чтобы позвать соседку, — пускать в окно пузыри! Они красивы, конечно, как и твой камень, но это значит, что мы сдались, и мы это знаем... А теперь я легонько дотрагиваюсь до ее руки — это сигнал: я готов произнести очередную реплику из «Спектакля для двоих». (Трогает ее руку.) Клэр, вчера, или позавчера, или сегодня, ты говорила, что где-то видела коробку с патронами от отцовского пистолета.

    КЛЭР. Нет, нет, я не...

    ФЕЛИЧЕ. Говори не «нет», а «да», Клэр... И затем я достаю эту часть реквизита, которую она всегда нена­видела и боялась настолько, что даже отказывается по­мнить, что в пьесе есть патроны.

    КЛЭР. Я сказала — без них можно обойтись!

    Из-под кипы лежащих на пианино нот Феличе достает пи­столет.


    Он что — всегда там лежал?

    ФЕЛИЧЕ. Пистолет и патроны — ты нашла их по­завчера — нигде и никогда не фигурировали, ни в од­ном из представлений этой пьесы. Сейчас я вынимаю холостые и вставляю боевые, причем проделываю это с таким хладнокровием, будто выбрасываю из вазы увядшие цветы и ставлю туда свежие. Да, с таким хладнокровием, что...

    Но его пальцы дрожат, и писто­лет падает на пол. Клэр зевает, а затем смеется, за­таив дыхание.

    Прекрати!

    КЛЭР закрывает рот ла­донью.

    А теперь я...

    Пауза.

    КЛЭР. Ты забыл, что дальше? Ужас! Ведь и я не помню.

    ФЕЛИЧЕ. Нет, не забыл. Дальше я кладу пистолет на середину столика — за ним мы обсуждали отноше­ние природы к особям, которые считаются уникума­ми, — а потом... (Кладет пистолет на столик и умол­кает. )


    КЛЭР. И что дальше? Не помнишь?

    ФЕЛИЧЕ. Помню... однако сейчас я... (Включает магнитофон.) Беру соломинку, погружаю ее в воду и пускаю пузыри из окна гостиной, и мне абсолютно на­плевать, что подумают соседи. Конечно, иногда мыльные пузыри, не взлетев, лопаются, но на этот раз, представьте, они взлетают в золотом свете дня, над зо­лотыми головками подсолнухов. А потом я поворачи­ваюсь к сестренке, у которой ангельский лик, и говорю ей: «Посмотри же! Ты видишь?»

    КЛЭР. Да, вон тот очень красивый и все еще не лопнул!

    ФЕЛИЧЕ. Иногда мы смотрим на мир одними глазами — и притом одновременно.

    КЛЭР. Да, до тех пор пока нас не запрут в разных зданиях и не будут выпускать в разное время под при­целом всевидящего ока, тебя — санитаров, меня же — сиделок. (Берет ноту.) О, как же долго, как долго мы ездили вместе, а теперь приходит время расстаться. Да, снова к подсолнухам и мыльным пузырям — с дороги не свернешь, даже если она ведет назад... (Смотрит на публику.) Баловни природы свое отыг­рали.

    ФЕЛИЧЕ не реагирует.

    Феличе, представление окончено! (Она останавливает пленку — гитарную мелодию.)

    После представления.

    КЛЭР (продолжая). Надень-ка пальто. А я свое.

    Он ошеломленно на нее смотрит.

    Феличе, выходи из образа. Зрители ушли, зал совсем опустел.


    ФЕЛИЧЕ. Ушли? Уже? Все?


    КЛЭР (доставая пальто из-за дивана). А ты и правда не заметил, как они встали и ушли?

    ФЕЛИЧЕ. Я был весь в игре.

    КЛЭР. Ты был, а они нет, вот они и ушли.

    ФЕЛИЧЕ. Но ты делала в тексте купюры, и это все испортило.

    КЛЭР. Я начала их делать только тогда, когда об­становка стала как в тубдиспансере.

    ФЕЛИЧЕ. Была бы тоже вся в игре — они бы не ушли.

    КЛЭР. Господи, а то я не старалась! Пока сиденья­ми не захлопали и...

    ФЕЛИЧЕ. А я, когда вхожу в роль, уже ничего не слышу. Я теряюсь в ней...

    КЛЭР. Так не растворяйся, не теряйся! Каково по­теряться в лесу, среди волков!

    ФЕЛИЧЕ. Ха!

    КЛЭР. Ладно, давай кончать это глупое пикирова­ние. Какой смысл вымещать друг на друге наше недо­вольство этими идиотами! Давай надевай! (Вытаски­вает из рукава его поношенного мехового пальто рва­ный грязно-белый шелковый шарф и пытается засунуть под воротник.)

    ФЕЛИЧЕ. Прекрати сейчас же! Что я, сам что ль не могу, если надо... Этот шарф из пьесы «Нижние глу­бины»...

    Бросает шарф на пол. Она поднимает, и на этот раз он позволяет ей просунуть его под воротник. Он все еще тяжело дышит и с несчастным видом смотрит куда-то в сторону.

    КЛЭР (открывая портсигар). Осталось только три сигареты. Садитесь, молодой человек.

    Показывает на диван, и они неуверенно к нему направляются. Она спо­тыкается, он обнимает ее за плечи, они садятся. Она дает ему сигарету.


    Спички?

    Он механически доста­ет из кармана пальто коробок спичек, одну зажигает и держит перед собой; кажется, что на несколько се­кунд они об этом забывают, но затем она медленно переводит взгляд на спичку.


    Дорогой, ты ее зажег, что­бы прикурить или чтобы развеять мрак в этой атмос­фере?

    ФЕЛИЧЕ (зажигая ей сигарету). Извини... (Пыта­ется закурить сам, но огонь обжигает ему пальцы.) Ммммммммм!

    Она задувает спичку и прикуривает ему сигарету от своей; несколько секунд они курят молча.

    КЛЭР. Когда я впервые посмотрела в зал с аван­сцены, то просто обалдела от этих...

    ФЕЛИЧЕ. Они ушли, Клэр.

    КЛЭР. Волосатых горилл, сидящих там. Меня ох­ватила паника, она и сейчас не утихла. Ах...

    ФЕЛИЧЕ. Гммм...

    КЛЭР. А теперь позови Фокса. Посмотрим, хватит ли у нас денег отсюда убраться.

    Пауза. Феличе боится звать Фокса, подозревая, что тот давно ушел.

    Ну, ради Бога, позови же его!

    ФЕЛИЧЕ (кричит в зал). Фокс! Фокс!

    КЛЭР. Может он попал к ним в лапы, и они скор­мили его на обед своим овчаркам? Фокс, Фокс, Фокс!

    ВМЕСТЕ. Фокс!

    Им отвечает лишь эхо. Прислушиваясь, они все же ждут другого ответа, но надежды тают.

    КЛЭР. Как бы я сейчас хотела завалиться в постель где-нибудь в ближайшем отеле и спать, спать, спать — тысячу лет!

    ФЕЛИЧЕ. Ну тогда иди и собирай вещи.


    КЛЭР. Что мне собирать-то?

    ФЕЛИЧЕ. Сумку, например, чемоданчик.

    КЛЭР. Да у меня его нет.


    ФЕЛИЧЕ. Что, опять потеряла?

    КЛЭР. Это все еще как в «Спектакле для двоих». И знаешь, что самое ужасное? Не то, что у нас нет боль­ше Фокса, бренди в бутылке, успехов, от которых рас­тет самоуверенность, — нет, все это мелочи. Самое ужасное: мы уже не говорим о том, что ждет нас в жизни. Словно сговорились держать это в тайне друг от друга, хотя каждый знает, что другому все извест­но. (Нажимает на клавишу).

    Пауза.


    Феличе, а мож­но, чтобы в «Спектакле для двоих» не было конца?

    ФЕЛИЧЕ. Даже если мы и вконец обезумели, как утверждает труппа в своей телеграмме, мы все же ни­когда не будем играть в пьесе без конца, Клэр.

    КЛЭР. Мне кажется, она без конца. Там только па­узы. А когда приходит время сказать что-то важное, вдруг объявляешь: «Представление окончено!»

    ФЕЛИЧЕ. Вообще-то бывает, что в пьесе нет кон­ца в обычном смысле этого слова, но этим хотят ска­зать, что ничто на самом деле никогда не кончается.

    КЛЭР. Вот уж не знала, что ты веришь в вечность.

    ФЕЛИЧЕ. Я совсем не то имел в виду.

    КЛЭР. По-моему, ты сам не знаешь, что имел в виду. Всему есть и должен быть конец.

    ФЕЛИЧЕ (вставая). Встали — и в отель! В парад­ный подъезд! А лицом к лицу с действительностью — завтра!

    КЛЭР. Да, уж завтра она покажет нам свое лицо — и вовсе не ангельское. Да, сэр. И по правде говоря, у нас нет денег даже на собачью упряжку, чтобы до­браться до отеля. Но ведь перед спектаклем ты сказал, что Фокс нам ничего не забронировал!

    ФЕЛИЧЕ. Я, кажется, видел один отельчик на пло­щади рядом с театром, когда мы ехали с вокзала. Зака­тимся туда с таким шиком — и не надо будет никакой брони. Подожди-ка, пока я... (Бросается за кулисы.)


    КЛЭР. Ты куда?

    Идет за ним к статуе великана — там и останав­ливается. Каменный холодный свод дома вдруг напол­няется звуками. Слышен шум быстрых шагов, глухое не­разборчивое эхо, которое вторит крикам, лязганье ме­талла и т.д. Прижавшись к пьедесталу статуи, Клэр смотрит на авансцену, вздрагивая при каждом злове­щем звуке, пытаясь не дышать. Звуки умолкают, на­ступает полная тишина. Она направляется к двери в глубине сцены, потом возвращается обратно к ста­туе.

    КЛЭР. Великан, он вернется, правда? Но ты что-то не уверен. После всех этих звуков стало так ужасно ти­хо. Феличе!

    ГОЛОС ФЕЛИЧЕ (в отдалении). Да!

    КЛЭР. Давай же обратно! Я здесь одна превраща­юсь в замерзающую попрошайку у ног безжалостно­го... Бедный Феличе! У него нет больше аргументов против того, что сегодня должно произойти невоз­можное. Невозможное и необходимое проходят на улице мимо друг друга и даже не здороваются, как в «Спектакле для двоих». Когда он прочитал сценарий вслух, я себе сказала: «Это его последний спектакль, после него уже все». Что ж, мне есть, что вспомнить: как мы ехали в фиакре, как он катался на лошади пья­ный по рилькиевскому Мосту ангелов над Тибром, раскаты грома, вдруг — настоящая буря, и на наши смеющиеся лица с неба летят миллионы льдинок. Un mezzo litro. Une bottiglia. Une bouteille de... Frutta di mare. Comme c”est beau ici! Commo bello! Maraviglioso! (Пол-литра. Бутылка. Бутылка... Дары моря. Как красиво! Как же здесь красиво! Замечательно!) «Ты и твоя сестра совсем обезумели». Как интересно — просить защиты у пьедестала чудовища...

    Слы­шится звук шагов.

    Слава Богу, он возвращается!

    ФЕЛИЧЕ, как слепой, выходит на сцену.


    Удачно, Феличе?

    Он проходит мимо, словно ее не видит, входит в ин­терьер и, тяжело дыша, падает на диван. Она, кута­ясь в пальто, медленно следует за ним.


    Что там? Еще что-нибудь случилось?

    ФЕЛИЧЕ (не глядя на нее). Боюсь, Клэр, нам при­дется здесь немного задержаться.

    1   2   3   4   5


    написать администратору сайта