Главная страница

Теория и практика межкультурной коммуникации


Скачать 1.28 Mb.
НазваниеТеория и практика межкультурной коммуникации
АнкорKommunikatsia_maket.doc
Дата04.05.2017
Размер1.28 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаKommunikatsia_maket.doc
ТипУчебное пособие
#6847
страница34 из 40
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   40

11.2. Формы участия языковой личности
в межкультурной коммуникации



В рамках межкультурной коммуникации языковую личность можно анализировать с точки зрения коллективности и индивидуальности. По мнению О.А. Леонтович, культурно-языковая личность представляет собой единство коллективного и индивидуального, которые существуют в неразрывной связи друг с другом. С одной стороны, коллективная память и коллективные аспекты языка складываются из многократно повторенного индивидуального опыта – сложной мозаики индивидуальных вкраплений, словоупотреблений, коммуникативных стратегий и т. д. С другой стороны, индивидуальная личность формируется на основе коллективного опыта и коллективной памяти. Идентичность языковой личности не может сложиться вне человеческого сообщества, ибо она предполагает отождествление себя с другими и анализ себя на фоне других. Таким образом, языковая личность представляет собой сложное переплетение коллективного, преломленного через призму индивидуальности, и индивидуального, вкрапленного в кол­лективное. Члены языкового сообщества усваивают то, что кажется им целесообразным и действенным для выживания в среде других людей [Леонтович, 2007, с. 101].

Языковая личность заключает в себе признаки больших и малых групп, в состав которых она входит. В первую очередь это принадлежность к человечеству как единому целому. Универсальные черты, присущие пользователю языка как средства коммуникации, обусловливают единство человечества на основе этого признака как одного из определяющих.

Языковая личность принадлежит к какому-либо языковому сообществу. Так, например, английская, немецкая, французская или испанская языковая личность не только принадлежит к сообществу компактно проживающих людей, но и включает далеко расположенные государства, где люди говорят по-английс­ки, по-немец­ки, по-французски или по-испански. Таким образом, носители английского, французского, немецкого, испанского язы­ков разделяют чер­ты, общие для всех жителей стран, говорящих на этих языках.

Языковая личность разделяет коллективные черты, присущие определенным социальным группам (возраст, пол, профессия, место проживания и т. д.).

Индивидуальная языковая личность реализуется на уровне идиолекта. По мнению В.А. Виноградова, идиолект – совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка [Виноградов, 1998, с. 171]. Согласно О.А. Леонтович, идиолект представляет собой «персональную» лингвистическую систему конкретного коммуниканта, с вариациями на фонологическом, грамматическом и лексическом уровне [Леонтович, 2007. с. 105]. Каждый идиолект неповторим, как отпечатки пальцев. На его характер влияет множество факторов: пол, возраст, социальное положение, место жительства, психотип, физиологические особенности и так далее, которые в совокупности образуют то, что называется индивидуальностью.

Идиолектные различия проявляются в тончайших нюансах произношения и интонации, специфическом для данного индивида отборе лексических средств, особенностях синтаксиса и т. д. Дж. Стайнер считает, что не может существовать двух личностей с идентичными ассоциативными контекстами. Все языковые формы имеют в своем составе латентные или реализованные элементы, отражающие различные аспекты индивидуального смысла. По мере того, как концентрические круги ассоциаций расширяются, они включают в себя все больше индивидуумов. Существуют бесчисленные около-идентичности (near-identities), обусловливающие пересечение ассоциативных смыслов [Steiner, 1975. с. 170].

Совокупность личностных смыслов и ассоциативных контекстов языковой личности образует ее идеосферу. Область пересечения идеосфер всех членов языкового коллектива представляет собой концептосферу данной культуры (термин Д.С. Лихачева).

11.3. Понятие идентичности



В научной литературе существует по меньшей мере три основных подхода к определению идентичности языковой личности:

1) социопсихологический – идентичность создается отчасти как собственное «Я», отчасти – в зависимости от групповой принадлежности; с этой точки зрения, «Я»-идентичность многолика, состоит из множественных идентичностей и находится в тесной связи с культурой;

2) коммуникативный – подход, согласно которому идентичность возникает не только на основе собственного «Я», но и в процессе обмена сообщениями с другими индивидами;

3) критический – попытка понять закономерности формирования идентичности на основе исторического, политического, экономического контекстов; сторонники этого подхода полагают, что идентичность приписывается индивидууму еще до его рождения, настаивают на динамической сущности идентичности.

Представители всех подходов считают, что ядром идентичности является «образ самого себя», слитый с культурой, в целостном восприятии действительности индивидом.

Проблему идентичности языковой личности можно свести к двум вопросам: «Кто я?» и «Как я впишусь в этот мир?». Эти вопросы взаимосвязаны и взаимозависимы.

Необходимо учитывать следующие факторы, составляющие идентичность языковой личности:

– самоценность собственного «Я», самовосприятие и самооценка;

– самоотождествление с определенными группами других личностей;

– идентификация личности со стороны окружающих;

– соотношение между самоидентификацией и идентификацией со стороны окружающих.

Личность вырастает на почве родной культуры, бессознательно или сознательно впитывая все то, что обозначается понятиями «ментальность», «менталитет», «дух народа». На протяжении человеческой жизни индивидуальная идентичность переплетается с коллективной. Понятие коллективной идентичности включает географический, исторический, культурный элементы, каждый из которых накладывает отпечаток на языковую личность.

Социализация предполагает усвоение индивидом культурно-исторического опыта, системы правил и норм того общества, к которому он принадлежит, определение собственного места в социуме с точки зрения экономической, религиозной, этеической и статусной принадлежности.

По мнению Б.С. Ерасова, собственно личностное начало фор­мируется через механизмы выбора того или иного типа поведения, ценностей и смыслов в этой общепринятой системе. Личность не выбирает общество, в котором ей суждено родиться, и свобода ее выбора ограничена системой правил и норм, бытующих в обществе, к которому она принадлежит в силу сложившихся обстоятельств.

Согласно А.А. Шестакову, личностная идентичность также строится на отношении человека к самому себе.

Для каждого индивидуума существует иерархия различных аспектов групповой идентичности, распределяющихся в зависимости от индивидуальных приоритетов личности. Кроме того, в индивидуалистских культурах личностная идентичность ценится в большей степени, нежели в коллективистских культурах.

Средствами идентичности могут служить «ключевые символы»: эмблемы, флаги, одежда, жесты, артефакты и т. д. Ведущее место занимает язык, который отражает этническую, национальную, географическую и прочую принадлежность личности.

Когда человек попадает в иное лингвокультурное пространство, он должен быть готов к тому, что его идентичность будет восприниматься иначе, чем в родной культуре, что обусловлено как языковыми, так и поведенческими факторами. Вот лишь некоторые из причин кризиса идентичности, возникающего в процессе межкультурной коммуникации:

– неспособность адекватно выразить свое «Я» на иностранном языке;

– неспособность собеседников, общающихся с коммуникантом на его родном языке, адекватно оценить его «Я»;

– неумение извлечь культурно-специфическую информацию из речевых сообщений друг друга;

– неготовность правильно определить свое место в инокультурном социуме.


1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   40


написать администратору сайта