Семинар № 6-7 (УСР). Типология лексических систем. Внешняя структура слова
Скачать 64.5 Kb.
|
Семинарское занятие № 6. Типология лексических систем. Внешняя структура слова Семинарское занятие № 7 (УСР). Типология лексических систем. Номинация
Лексический уровень изучает проблемы слова, его структуру и значение. Основной единицей лексического уровня является слово (основная двусторонняя цельнооформленная и самостоятельно существующая единица языка.). Выделяют след. направления типологического сопоставления лексических систем языков: 1) структурное - изучение морфемного состава слова, а также средств словообразования, существующих в различных языках; 2) семантическое - изучение различий в мотивированности слов, в семантической структуре слов, в системной организации лексики. Первым типологическим параметром, по которому противопоставляется лексика разных языков, является степень морфемной сложности слов. Ведущим типом морфемного строения слова во флективном языке (в частности, в русском) являются двухморфемные слова, состоящие из корневой и словоизменительной морфемы. Для языков агглютинативного строя, с которыми сближается современный английский язык, характерно преимущественно одноморфемное строение слова. Следующим типологическим параметром, по которому различаются лексические подсистемы языков, являются различия в продуктивности разных способов пополнения словарного запаса. Для русского языка, как и для других флективных языков, наиболее характерны синтетические способы словообразования (суффиксация, префиксация, инфиксация и т.д.). Для АЯ типологично использование безаффиксальных способов, к которым относятся семантическая деривация и конверсия, образование устойчивых номинативных сочетаний, усечение, аббревиация, а также заимствования. Словосложение как способ словообразования также имеет ряд расхождений в обоих языках: в частности, сложные слова в английском языке, как в языке с агглютинацией, как правило, не имеют связующего компонента между основами/корнями, что определяется как примыкание на уровне слов, тогда как для русского языка характерно использование связующего компонента. Расхождения во всех основных типах словообразования подтверждаются с помощью типологических индексов Дж. Гринберга (1,68 - для АЯ, 2,33 - для РЯ). Среди дополнительных типологических особенностей лексических систем сопоставляемых языков отмечают тенденцию к расширению семантики, большей степени обобщения как отдельных морфем, так и слов, а также больший удельный вес служебной лексики в английском языке в сравнении с русским. Ономасиология - изучает словарный состав языка, его номинативные средства, типы словарных единиц языка, способы номинации. Семасиология - изучает значение словарных единиц языка, типы лексических значений, семантическую структуру лексемы. При семасиологическом подходе слово (напр., ручка) или иная значимая единица языка анализируется на основе её парадигматических отношений (ручка, рука, конечность, плечо, локоть и т. п.) и синтагматических связей (ручка ребенка, карандаш и ручка, ручка кресла) и соотносится со своим денотатом - объектом внеязыковой действительности. При ономасиологическом подходе исследователь исходит из понятия (предмета), производя на основании тех же парадигматических и синтагматических отношений отбор средств выражения для его наименования. Семасиологический подход включается в понятие референции, ономасиологический - в понятие номинации.
Слово состоит из корневой морфемы и аффиксальных морфем, которые в зависимости от своих функций, делятся на морфемы словоизменительные и морфемы словообразовательные. Словоизменительные (флективные) морфемы выражают грамматическое значение, словообразовательные (деривационные) используются для образования производных слов. Способность слова присоединять к себе как словоизменительные, так и словообразовательные морфемы, а также способы, с помощью которых это присоединение происходит, составляют один из основных типологических признаков слова. Словарный состав языка постоянно изменяется. Новые слова в языке создаются по определенным моделям: с помощью продуктивных словообразовательных морфем, аффиксов; с помощью словосложения, когда объединяются в одно целое две или более основ; с помощью безаффиксального образования. Однако удельный вес типов словообразования в обоих языках оказывается различным. Преобладание того или иного способа пополнения словаря в языке определяется типом морфологической структуры слова. Для языков с одноморфемной структурой слова (английский язык) наиболее продуктивным способом является безаффиксальное словообразование; для языков с двухморфемной структурой слова (русский язык) – аффиксальные способы словообразования. Таким образом, в АЯ большую роль играет конверсия, а также аффиксация и словосложение. В русском языке доминирующим средством словообразования является аффиксация, словосложение стоит на втором месте, безаффиксальный способ имеет слабое распространение.
Слово – двусторонняя знаковая единица, выступающая в единстве плана выражения и плана содержания. План содержания состоит из лексического и грамматического значений. Лексическое значение отражает в слове то или иное явление действительности. Выделяют три типа лексических значений: прямое (закрепляется за каждым словом в процессе речевой деятельности как основное и постоянное); переносное (отражает предмет косвенно, опосредованно, через другие значения того же слова); синтаксически обусловленное (приобретается словами только в определенном контексте). Грамматическое значение указывает на принадлежность слова к той или иной части речи. План содержания слова также называют семемой. Семема реализуется в семах (минимальных единицах смысла), т.е. семема – это совокупность сем. Слово и понятие неотделимы друг от друга в своем возникновении и функционировании. Слова являются материальной основой понятий, без которой невозможно ни их образование, ни оперирование ими. Однако единство понятия и слова не означает их абсолютного тождества, так как между ними есть определенные различия. Слово – единица языка. Понятие – единица мышления. Понятие есть опосредованное, обобщенное отражение действительности в мышлении. Понятие выражается словами или совокупностью слов, однако понятие и слово не всегда однозначно соответствуют друг другу. Изоморфизм и алломорфизм. Для типологии очень важно установить сходство или подобие систем различного объема и масштаба. Такое подобие, или параллелизм, отдельных звеньев структуры языка, отдельных ее составляющих, получило название изоморфизм. Одной из целей типологического описания языка является выявление изоморфизма различных языков, то есть установление подобия или сходства не только микросистем, а также и подсистем и целых систем ряда языков. Изоморфизму противостоит алломорфизм, свидетельствующий о разнотипности структуры языковых единиц, составляющих данный уровень.
Номинация – процесс наименования, при котором языковые элементы соотносятся с обозначаемыми ими объектами. Объектом номинации могут быть как отдельное понятие, предмет, так и предмет с его признаками или целое событие, в связи с чем различают а) номинацию через слово и словосочетание (лексическая номинация), б) номинацию через предложение (препозитивная номинация), в) номинацию через текст (дискурсивная номинация). Номинация бывает 2х видов: 1) первичная (прямая) - использование языковых форм в их первоначальных целях для обозначения определенных объектов; 2) вторичная – использование одного и того же языкового элемента для обозначения новых объектов, явлений, свойств. Признак, который берётся за основу наименования, создаёт внутреннюю форму. Внешняя форма наименования определяется избираемыми при номинации лексико-грамматическими средствами языка. Так типологическим для РЯ наименования является функция предмета, а для АЯ наименования – внешнее сходство с другим уже известным предметом. Различают внутренние и внешние средства номинации. Внутренние:1) образование новых слов; 2) переосмысление существующих слов; 3) исследование словосочетаний. Внешние – заимствования. Так, в английском языке широкое применение нашли заимствование и словосложение, не столь распространенные в русском. Заимствования иностранных слов — один из способов развития языка. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в языке. Заимствования выполняют две основные функции - номинативную и стилистическую. Номинативная функция заключается в заимствовании лексических единиц для обозначения новых понятий в жизни общества (напр., маркетинг, лизинг); стилистическая функция состоит в заимствовании стилистических синонимов уже существующих в языке понятий (напр., commence (фр.) - begin (англ.), перст (старосл.) - палец (иск. русск. ). В английском языке большую часть составляют французские заимствования, а также латинские и греческие, кельтские, скандинавские, испанские, немецкие и другие. На формирование русского языка существенное влияние оказал старославянский язык. В русской специальной терминологии большую роль сыграли заимствования из западноевропейских языков, а также интернациональная лексика греко-латинского происхождения. В настоящее время наблюдается поток заимствований из английского. В английском языке заимствования быстро входят в общую лексическую систему (nature, soldier, skin). В русском языке заимствования имеют более обособленное положение, формируя, в основном, лексику специального назначения (поэтическую, научно-техническую, экономическую). В общую лексическую систему русского языка свободно входит спортивная и бытовая лексика: старт, финиш, тайм, волейбол, голкипер, бутсы, пуловер и др.
Между планом выражения и планом содержания слова-знака наблюдается асимметрия, т.е. отсутствие точного соответствия между означающим и означаемым. Асимметрия формы и содержания слова-знака может проявляться следующим образом: 1) омонимия - звуковое совпадение двух или более языковых единиц. В лингвистике омонимия относится к числу универсальных языковых явлений, поскольку она свойственна всем языкам мира. Различают следующие типы омонимов: а) лексические омонимы (mole – родинка/дамба; коса-коса); б) лексико-грамматические омонимы (sea море - see видеть) в) грамматические омонимы, (brothers 'братья' -brother's 'брата'), г)словообразовательные омонимы. 2) полисемия – наличие у языкового знака более чем одного значения. Примерами полисемии могут служить английское ‘hand’ (рука, лапа, защита и т.д.) или русское ‘ручка’. 3) синонимия - тождественность или близость значения (прежде всего слов, а также морфем, синтаксических конструкций, словосочетаний, предложений и т.д.). Типы синонимов: 1) абсолютные синонимы (дублеты) – это слова, которые одинаковы по значению и употреблению, но различны по сочетаемости. Например, предлоги в течение и в продолжение; 2) семантические (идеограф.) синонимы – это слова, одинаковые по значению, но отличающиеся оттенками значений. Например, палящий – жгучий – жаркий; 3) контекстуальные синонимы – это слова, которые приобретают одинаковое значение в условиях определенного контекста: веселая, доброжелательная улыбка; 4) однокоренные синонимы – это однокоренные слова, имеющие одинаковое значение, но употребляющиеся чаще всего в разных стилях (борьба - борение); 5) стилистические синонимы – это слова, которые употребляются в разных стилях, но имеют одинаковое значение (лицо – лик); 6) семантико-стилистические синонимы – это синонимы, которые отличаются и оттенками значений, и стилистической окраской: будущий (нейтральное) – грядущий (книжное) – предстоящий (деловая сфера). 4) лакуна (в узком смысле, т. н. языковая лакуна) — отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия. К примеру, определяемое в русском языке понятие «рука» в английском разбивается на два самостоятельных понятия: «arm» (верхняя конечность) и «hand» (кисть). Задания к семинарам № 6-7 I. Сгруппируйте нижеприведенные слова в соответствии с выполняемыми ими семантическими функциями: advertisement, behaviour, cautious, Italy, to, behind, Finland, UNO, as, if, Mary, now, then, who, down, decent, them, you, the Urals, but.
II. Выделите метафоры и метонимии, определите способы переосмысления их внутренней формы в английском и русском языках.: 1) the wings of an airplane, the wings of a mill, on wings of joy, tongues of flame, the mouth of a cave, the heart of our country; 2) шахматный король, голова сыра, стальные глаза, злой ветер, соболиная бровь; 3) the pit loudly applauded, My sister is fond of China; 4) Ее любимым украшением было серебро; острый ум, пустая голова. III. Переведите следующие слова на английский (русский) язык. Определите вид асимметрии лексического знака. Сутки- twenty-four hours(лакуна), кипяток- boiling water(лакуна) , голубой- blue(полисемия), седой- gray-haired, сизый- blue-gray, бобыль- solitary man, однолюб- monogamous, погодки- the same age(лакуна), ворожея- the witch, сметана- sour cream, простокваша- clabber, свекольник- beetroot soup, дедушка- grandfather, свекровь- mother in law(полисемия); lunch-обед(лакуна), fortnight- две недели, toe- палец ноги(лакуна), arm-рука,без кисти, hand-кисть, weekend- выходные дни, cousin-двоюродный родственник. |