Учебнометодический комплекс Омск
Скачать 1.83 Mb.
|
ВЫПАДЕНИЕ ЗВУКОВ В русском языке наблюдаются различные случаи в ы падения звуков в слове в некоторых позициях. Это часто затемняет морфологическую структуру слова и затрудняет его членение. а) Вы падение звука в (в начале корня) после приставки об-. В древнейшее время существовал фонетический закон: звук в выпадает после приставки об-, если корень слова начинается на в: об + вернуть(ся) — обернуться); об + вертка — обертка; об + вертывать(ся) — обертываться); об + вет — обет (ср. исторические однокоренные слова: завет, ответ, привет, совет; обещание, завещание, совещание и др.); об + видеться) — обидеть(ся); об + витать — (в значении «жить») (ср.: обитать, обитатель, обитель); об + влако — облако; об + влад(еть) — обладать; об + власть — область, областной; об + влачить(ся) — облачить(ся) (ср.: облачко, облачность); об + вод — (ср.: обод, ободок, ободочный); об + воз — обоз (ср.: обозный); об + волочь — оболочный, оболочка; об + ворачивать — оборачиваться); об + ворот — оборот, оборотный; об + вращение — обращение; об + выкнуть — обыкновенный, обычный; об + вязать(ся) — обязать(ся) (ср.: обязанность, обязательный). После прекращения действия этого звукового закона возникли новые образования приставки об-скорнями, начинающимися на в: обвернуть, обвозить, обводнить и т. д., но старые образования сохранились, б) Вы падение согласного звука перед н. Согласные взрывные б, п, д, т, г, к, являясь конечными звуками корня, перед глагольным суффиксом -ну- выпали, в результате чего в современном языке в глаголах пережиточно сохранилось чередование б, п, д, т, г, кс нулем звука.
Выпадение взрывных перед суффиксом -ну-в современном русском языке не всегда обязательно (достигать — достигнуть, ослабеть — ослабнуть, стукать — стукнуть). в) Вы падение одного из трех одинаковых согласных. По правилам орфографии в русском языке больше двух одинаковых согласных букв подряд не пишется, даже если это и требуется составом данного слова.
г) Различные случаи выпадения отдельных согласных. В современном русском языке встречаются случаи, когда вопреки морфологической структуре слова по разным причинам отсутствуют отдельные согласные.
ВСТАВОЧНЫЕ ЗВУКИ В современном русском языке реже встречаются случаи, когда вопреки морфологической структуре в слова вставляются отдельные звуки: взнуздать (от узда), ср.: разнузданный; вотчина (от отчий); заиндевелый (от иней), ср. в народной речи ндравиться (вместо нравиться); навострить (от острый); привычка (отвыкать). * * * Приведенные примеры подтверждают мысль о том, что в русском языке, который является типично фузионным, наблюдаются случаи слияния морфем, их спаянности, нечеткости границ между ними. Все это создает определенные трудности при членении слов. Безусловно, что в школе работу по словообразованию необходимо проводить на типичных примерах. Лишь при необходимости в зависимости от уровня знаний в классе учитель сам объяснит подобные сложные случаи, которые свидетельствуют об исторических изменениях, непрерывно происходящих в языке. ПРИНЦИПЫ МОРФОЛОГИЧЕСКОГО ЧЛЕНЕНИЯ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВ В русском языке, как и в других языках мира, важное место в словаре занимает интернациональная лексика. В последнее время количество интернационализмов значительно возросло. Новые термины не только отражают небывалое развитие научной мысли и технического прогресса, но и свидетельствуют об усилении международных связей. Интернационализмы занимают господствующее положение в терминологических системах всех отраслей знаний (биомицин, тетрациклин, протон, нейтрон, позитрон, синхрофазотрон, биофизика, биохимия, структурализм, семиотика, абстракционизм, гидробиология, астрофизика, космодром и др.). Поэтому в лингвистической литературе этой проблеме уделяется все большее внимание. Огромная перспективность в развитии интернациональной лексики требует ее изучения и установления принципов морфологического членения в русском языке. <…> Особые трудности вызывает членение интернационализмов. Этот вопрос не нашел единодушного разрешения. Даже в учебных пособиях для студентов высших учебных заведений встречаются случаи разнобоя. При морфемном анализе интернациональных слов необходимы единые объективные критерии, так как отсутствие их приводит к субъективизму. Укажем- на два основных принципа анализа интернациональных слов: Существенным признаком членения слов необходимо считать употребительность вычлененного компонента в качестве самостоятельного с лова или корня в современном русском языке. При морфологическом анализе интернациональных слов необходимо исходить из с ловообразовательной структуры русского языка, а не того языка, откуда заимствовано данное слово. Например, слово доцент происходит от латинского производного слова docentis— «учащий», но в русском языке это слсво не членится (ср.: доцент/ский, доцент/ур/а). Также в отличие ст латинского языка в русском языке не членится слово иезуит (ср. однокорснные слова: иезуит/ск/ий, иезуит/ ств/о, иезуит/ств/ов/а/ть и т. п.). Непроизводными словами являются также пассажир, гараж, аморфный, приоритет, интернат и др. Это легко установить путем подбора и сопоставления однокоренных слов, например: пас-сажир/ск/ий, пассажир/к/а; гараж/н/ый; аморфн/ость и т. п. Иное дело слово оппонент. Оно является производным словом не только в латинском (ср.: орропо — «возражаю», орропепtis— «возражающий»), но и в русском языке — оппон/ент, оппон/иров/а/ть. Приведем еще примеры производных слов: рефер/ент (ср.: рефер/иров/а/ть), масс/аж (ср.: масс/иров/а/ть), бронх/ит (ср.: бронх/и), экспон/ат (ср.: экспон/иров/а/ть), нейтрал/итет (ср.: нейтраль/н/ый), экс/порт (ср.: им/порт), ре/констру/иров/а/ть (ср.:констру/иров/а/ть), а/мораль/н/ый (ср.: мораль), дез/организ/ов/а/ть (ср.: организ/аци/я). По морфологической структуре интернациональные слова бывают а) сложные, б) производные, в) сложносокращенные, г) непроизводные. Рассмотрим каждую группу в отдельности. СЛОЖНЫЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА Исходя из вышеуказанных принципов, сложными интернациональными словами мы можем считать те слова, которые содержат не менее двух употребительных в русском языке знаменательных интернациональных слов. Например, слово радиолокатор является сложным интернациональным словом, так как оно состоит из двух самостоятельных интернациональных слов, известных русскому языку: радио и локатор. Еще примеры: радио/ комментарий, радио/ монтаж, радио/телефон, радио/навигационный, радио/ трансляционный, кино/фильм, кино/театр и др. Границы морфологического членения подобных слов вполне прозрачны. ПРОИЗВОДНЫЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА Необходимо четко различать сложные и производные слова. Если в интернациональном слове, состоящем из двух словообразовательных компонентов, только один компонент в современном русском языке является самостоятельным, то здесь не может быть и речи о сложном слове: данное слово является производным. При этом различаем два основных случая: Случай 1. Первый компонент — слово, употребляемое в русском языке самостоятельно; второй компонент — морфема интернационального происхождения, не употребляемая в русском языке в качестве самостоятельного слова (лексик/ография, диалект/ология, суффикс/оид, префикс/ оид, спектр/оскоп и др.). Очень часто в таких случаях интернациональные морфемы присоединяются к исконно русским основам или корням (игр/отека, рус/офил, стекл/ограф, свет/офор, жен/офоб, сахар/иметр, звук/ометрия, славян/офильство, круг/орама и др.). Следует учесть, что многие слова иностранного происхождения настолько органически влились в наш языковый оборот и настолько морфологически связаны с русским языком, что невозможно о них говорить как о заимствованиях. Говорящие на русском языке привыкают к ним, вовсе забывая об их происхождении. Например, первые компоненты следующих слов говорящими воспринимаются как обычные русские слова: металл/ография, ракет/одром, металл/оид, магнит/офон, кристалл/ограф, карт/ограф, танк/одром, вулкан!ология, газ/ометр, текст/ология, истори/ограф, па разит!ология и др. Следовательно, релевантным признаком данной группы слов является не генетический аспект, а наличие употребительного в русском языке самостоятельного слова или корня, а также наличие постпозитивного интернационального словообразовательного элемента. Какова же природа этой постпозитивной морфемы? Думается, что наиболее рационально и логично назвать этот «суффигированный словоэлемент» суффиксоидом. Генетически суффиксоиды, безусловно, являются корневыми, но в современном русском языке, в синхронном аспекте, они употребляются в роли суффиксов, так как они, не являясь самостоятельными словами, придают корню лишь дополнительное значение. К этим суффиксоидам могут дополнительно присоединяться суффиксы [славян/офил — славянофиль/ств(о)]. Это происходит аналогично тому, как к одному суффиксу может присоединиться другой суффикс (например, учитель — учитель/ ств/ о — учитель/ств/ов/а/ть). Случай 2. Первый интернациональный компонент неизвестен русскому языку как слово, а второй компонент является самостоятельным словом русского языка [графо/мани(я), аэро/сани, авто/гравюр(а), поли/клиник(а), астро/летчик, теле/видени(е), интер/видени(е)]. Безусловно, что подобные слова логичнее всего рассматривать как производные, состоящие из интернациональных префиксоидов и знаменательного слова. * * * В словах этих двух групп на границе морфем обычно встречается гласный о (стекл/ография, фильм/отека, гидро/узел, гидро/планер). Но этот гласный никак нельзя считать соединительным, так как он может быть лишь в сложных словах, а здесь речь идет о двух типах производных слов. В силу этого былой соединительный гласный о сливается с суффиксоидом или с префиксоидом. Так образуются суффиксоиды -олог- (диалект/олог), -ограф- (кристалл/ограф), -отека- (карт/отека), -одром- (ракет/одром), -оскоп- (спектр/оскоп) и др. Так же образуются и префиксоиды: аэро- (аэро/флот), био- (био/препараты), гео- (гео/физика), гидро- (гидро/станция), зоо- (зоо/парк), кардио- (кардио/ склероз), макро- (макро/климат), микро- (микро/организм), моно- (моно/культура), нейро- (нейро/-биология), нео- (нео/реализм) и т. п. Наращение в суффиксоидах и префиксоидах звука о (иногда е), генетически восходящего к соединительной гласной, вполне закономерно, как, например, закономерны фонетические варианты исконно русских суффиксов -ств(о), (учитель/ств(о), -еств(о) (человеч/еств(о), -шеств(о) (нов/шеств(о), пир/шеств(о). Итак, с нашей точки зрения, существующие в литературе по словообразованию термины «суффиксоиды» и «префиксоид ы» могут быть отнесены к интернациональным морфемам, о которых речь была выше. Действительно, в языке-источнике эти морфемы являются знаменательными словами или корнями, в интернациональных же словах других языков они выполняют служебную роль. Конечно, человек, обладающий чувством языка, легко сообразит, что в словах с элементом -(о) тека (картотека, фильмотека, игротека) речь идет о соответствующем хранилище, складе, а в словах с элементом -(о) логия (лексикология, диалектология, эпидемиология, бактериология) речь идет о соответствующей науке, но в русском языке нет самостоятельных слов «тека» и «логия». Они выступают в качестве аффиксоидов. Определяющим моментом дифференциации суффиксоидов и префиксоидов является их позиция по отношению к знаменательному слову (или корню): находятся ли они в препозитивном или постпозитивном положении. Как известно, определяющими признаками префикса и суффикса являются их препозитивное или постпозитивное положение. Вот как определяет эти две морфемы О.С. Ахманова в словаре лингвистических терминов: «Префикс — выделяющаяся в составе словоформы докорневая аффиксальная морфема...» (стр. 352); «суффикс — выделяющая в составе словоформы послекорневая аффиксальная морфема» (стр. 464). СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА Особо следует отметить случаи, когда первый компонент представляет собой сокращенное интернациональное слово (чаще всего прилагательное), а второй компонент — самостоятельное полное слово (по типу русских словообразований — сберкасса, зарплата).
Такие слова, как фото, радио, кино, метро, также являются сокращениями (например, ср. полное малоупотребительное слово метрополитен), но в современном русском языке эти и другие подобные слова мы уже воспринимаем как самостоятельные полноценные слова. |