Гасановмаркет. Управление маркетингом в гостиничном хозяйстве
Скачать 232.5 Kb.
|
ГЛАВА 2. Специфика маркетинга в индустрии гостеприимства2.1 Система маркетинговых мер воздействия на рынокВΔ гостиничномΔ бизнесеΔ маркетингΔ частоΔ отождествляютΔ соΔ сбытомΔ гостиничныхΔ услуг,Δ иΔ этоΔ неΔ удивительно.Δ ДеятельностьΔ отделаΔ сбытаΔ уΔ всехΔ наΔ виду.Δ ЕгоΔ менеджерΔ организуетΔ дляΔ клиентовΔ туры,Δ принимаетΔ ихΔ вΔ пунктахΔ гостиничногоΔ общепита.Δ ТакимΔ образом,Δ получается,Δ чтоΔ маркетинговыеΔ функцииΔ этогоΔ отделаΔ уΔ всехΔ наΔ виду,Δ вΔ тоΔ времяΔ какΔ аналогичныеΔ функцииΔ другихΔ отделовΔ выполняютсяΔ заΔ закрытымиΔ дверями.Δ ВΔ гостиничномΔ бизнесеΔ маркетингΔ частоΔ путаютΔ сΔ рекламойΔ иΔ стимулированиемΔ сбыта.Δ ЧастоΔ приходитсяΔ слышать,Δ какΔ менеджерыΔ гостиницΔ говорят,Δ чтоΔ «неΔ верятΔ вΔ маркетинг»,Δ имеяΔ вΔ виду,Δ чтоΔ ониΔ разочарованыΔ воздействиемΔ наΔ публикуΔ ихΔ рекламнойΔ кампании.Δ НаΔ самомΔ жеΔ делеΔ рекламаΔ иΔ сбытΔ вΔ гостиничномΔ делеΔ —Δ лишьΔ компонентыΔ одногоΔ изΔ элементовΔ маркетинг-миксΔ иΔ частоΔ неΔ самыеΔ главные.Δ РекламаΔ иΔ сбытΔ являютсяΔ компонентамиΔ политикиΔ продвижения,Δ стимулированияΔ товаровΔ иΔ услугΔ вΔ системеΔ маркетинговыхΔ мерΔ воздействияΔ наΔ рынок.Δ ДругиеΔ элементыΔ ееΔ —Δ самΔ тоΔ вар,Δ егоΔ ценаΔ иΔ распределение.Δ МаркетингΔ такжеΔ включаетΔ вΔ себяΔ комплексныеΔ исследования,Δ информационныеΔ системыΔ иΔ планирование9. ВажностьΔ маркетинга ВΔ ресторанномΔ сектореΔ этойΔ отраслиΔ маркетингΔ играетΔ всеΔ возрастающуюΔ роль.Δ ПрекрасныеΔ коммерческиеΔ перспективыΔ этогоΔ сектораΔ привлеклиΔ кΔ немуΔ гигантовΔ пищевойΔ индустрии,Δ такихΔ какΔ PizzaΔ HutΔ (Pepsico),Δ KentuckyΔ FriedΔ ChickenΔ (Pepsico)Δ иΔ OliveΔ GardenΔ (GeneralΔ Mills),Δ которыеΔ создалиΔ своиΔ сетиΔ ресторанов.Δ ЭтимΔ компаниямΔ приходитсяΔ действоватьΔ вΔ условияхΔ жестΔ койΔ конкуренции,Δ вΔ которыхΔ безΔ владенияΔ искусствомΔ маркетингаΔ невозможноΔ отвоеватьΔ дляΔ себяΔ местаΔ наΔ полкахΔ супермаркетовΔ иΔ ихΔ долларовыеΔ поступления.Δ ОниΔ весьмаΔ успешноΔ перенеслиΔ этиΔ уменияΔ вΔ сферуΔ ресторанногоΔ бизнеса,Δ поднявΔ искусствоΔ маркетингаΔ наΔ новуюΔ ступень. ПоявлениеΔ наΔ рынкеΔ гостинично-ресторанногоΔ бизнесаΔ этихΔ гигантовΔ превратилоΔ егоΔ изΔ семейногоΔ бизнеса,Δ гдеΔ частноеΔ владениеΔ ресторанамиΔ иΔ гостиницамиΔ былоΔ нормой,Δ вΔ индустрию,Δ вΔ которойΔ Δ которыеΔ принятоΔ называтьΔ «сетями». СходныеΔ тенденцииΔ характерныΔ иΔ дляΔ гостиничногоΔ дела.Δ АналитикиΔ предрекают,Δ чтоΔ индустрияΔ гостеприимстваΔ будетΔ консолидироватьсяΔ примерноΔ такимΔ жеΔ образом,Δ какΔ этоΔ происходилоΔ наΔ авиалиниях,Δ иΔ вΔ нейΔ тожеΔ будутΔ задаватьΔ тонΔ пятьΔ илиΔ шестьΔ крупнейшихΔ корпораций.Δ ТакаяΔ консолидацияΔ создастΔ рынокΔ сΔ оченьΔ жесткойΔ конкурентнойΔ борьбой10. ВΔ ответΔ наΔ всеΔ болееΔ возрастающееΔ давлениеΔ соΔ стороныΔ конкурентовΔ гостиничныеΔ сетиΔ зависятΔ всеΔ болееΔ иΔ болееΔ отΔ компетенцииΔ ихΔ менеджеровΔ поΔ маркетингу.Δ ВΔ служебнойΔ иерархииΔ многихΔ сетейΔ гостиницΔ положениеΔ маркетинговогоΔ менеджераΔ такоеΔ жеΔ ответственное,Δ какΔ иΔ генеральногоΔ менеджера.Δ ВΔ некоторыхΔ сетяхΔ созданыΔ структуры,Δ предусматривающиеΔ непосредственнуюΔ подчиненностьΔ менеджераΔ поΔ маркетингуΔ менеджеруΔ всейΔ корпорации,Δ поднимаяΔ такимΔ образомΔ главногоΔ специалистаΔ поΔ маркетингуΔ доΔ уровняΔ генеральногоΔ менеджера.Δ МаркетингΔ —Δ этоΔ философия,Δ которуюΔ необходимоΔ освоитьΔ всемΔ менеджерам.Δ Правда,Δ менеджерΔ поΔ маркетингуΔ занимаетсяΔ имΔ весьΔ свойΔ рабочийΔ день,Δ аΔ остальныеΔ —Δ толькоΔ часть.Δ УспешноеΔ проведениеΔ маркетингаΔ вΔ гостинично-ресторанномΔ бизнесеΔ зависитΔ вΔ высшейΔ степениΔ отΔ организацииΔ всейΔ индустрииΔ путешествий.Δ Например,Δ многиеΔ изΔ гостей,Δ проживающихΔ вΔ курортныхΔ местах,Δ покупаютΔ местаΔ вΔ гостиницеΔ одновременноΔ сΔ билетомΔ наΔ транспортΔ вΔ одномΔ иΔ томΔ жеΔ туристическомΔ агентстве.Δ ДавΔ согласиеΔ наΔ сотрудничествоΔ сΔ транспортнымиΔ организациями,Δ отелиΔ эффективноΔ отделываютсяΔ отΔ конкурентов.Δ ТочноΔ такимΔ жеΔ образомΔ ониΔ развиваютΔ связиΔ сΔ авиалиниями,Δ которыеΔ организуютΔ чартерныеΔ рейсы. КоммерческийΔ успехΔ компаний,Δ специализирующихсяΔ наΔ организацииΔ круизов,Δ сталΔ результатомΔ совместногоΔ маркетингаΔ многихΔ членовΔ индустрииΔ океанскихΔ путешествий.Δ Например,Δ БостонскийΔ портΔ былΔ заинтересованΔ вΔ активизацииΔ круизногоΔ бизнеса.Δ РуководствоΔ портаΔ провелоΔ активнуюΔ маркетинговуюΔ кампаниюΔ поΔ популяризацииΔ вΔ БостонеΔ океанскихΔ круизов.Δ СумевΔ привлечьΔ вниманиеΔ бостонцев,Δ ониΔ затемΔ разрекламировалиΔ соответствующиеΔ туристическиеΔ агентства.Δ ЭтоΔ былоΔ тожеΔ немаловажно,Δ посколькуΔ именноΔ черезΔ туристическиеΔ агентстваΔ приобретаетсяΔ доΔ 95%Δ местΔ наΔ круизныеΔ лайнеры.Δ ВΔ результатеΔ этогоΔ совместногоΔ маркетингаΔ БостонскийΔ портΔ удвоилΔ количествоΔ пассажиров,Δ обслуживаемыхΔ этимиΔ линиями,Δ чтоΔ далоΔ местнойΔ экономикеΔ $17,3Δ млн.ВΔ условияхΔ усиленияΔ конкуренцииΔ компанииΔ вынужденыΔ сосредоточиватьΔ вниманиеΔ наΔ удовлетворенииΔ потребностейΔ клиентов.Δ УΔ компаний,Δ которыеΔ неΔ делаютΔ этого,Δ нетΔ будущего.Δ ОбΔ этомΔ писалΔ РобертΔ КейтΔ болееΔ 30Δ летΔ назадΔ вΔ своейΔ классическойΔ статьеΔ «РеволюцияΔ вΔ маркетинге»:Δ «СкороΔ станетΔ нормой,Δ чтоΔ деятельностьΔ любойΔ корпорацииΔ —Δ какΔ финансовой,Δ такΔ иΔ торговойΔ —Δ будетΔ направленаΔ наΔ удовлетворениеΔ нуждΔ иΔ запросовΔ потребителя.Δ КогдаΔ мыΔ достигнемΔ этойΔ стадии,Δ можноΔ будетΔ сказать,Δ чтоΔ революцияΔ вΔ маркетингеΔ свершилась». ВΔ нашиΔ дниΔ воΔ многихΔ преуспевающихΔ фирмахΔ этаΔ стадияΔ близитсяΔ кΔ завершению.Δ ВсеΔ ихΔ отделыΔ задействованыΔ вΔ удовлетворенииΔ нуждΔ клиента.Δ Например,Δ расчетныйΔ отделΔ совершенствуетΔ формуΔ счетовΔ так,Δ чтобыΔ вΔ нейΔ легкоΔ могΔ разобратьсяΔ любойΔ человек,Δ организовавшийΔ черезΔ фирмуΔ тоΔ илиΔ иноеΔ мероприятие,Δ любойΔ изΔ служащихΔ административно-хозяйственногоΔ отΔ делаΔ долженΔ уметьΔ ответитьΔ наΔ любойΔ вопросΔ гостяΔ относительноΔ работыΔ службΔ гостиницы,Δ напримерΔ гостиничногоΔ ресторана,Δ иΔ вообщеΔ всеΔ служащиеΔ фирмыΔ должныΔ проявлятьΔ искреннююΔ заботуΔ оΔ благополучииΔ клиента.Δ ПервоначальноΔ маркетингΔ развивалсяΔ применительноΔ кΔ продажеΔ физическиΔ ощутимыхΔ товаров,Δ таких,Δ какΔ зубнаяΔ паста,Δ сталь,Δ автомобили,Δ различноеΔ оборудование.Δ ВΔ нашиΔ дниΔ вΔ разныхΔ точкахΔ планетыΔ наметиласьΔ четкаяΔ тенденцияΔ кΔ феноменальномуΔ расширениюΔ сферыΔ услуг,Δ т.Δ е.Δ производствуΔ такихΔ товаров,Δ которыеΔ практическиΔ лишеныΔ физическогоΔ содержания11. КультураΔ обслуживания НекоторыеΔ менеджерыΔ склонныΔ оцениватьΔ своюΔ работуΔ вΔ терминахΔ конкретных,Δ осязаемыхΔ товаров,Δ произведенныхΔ подΔ ихΔ руководством.Δ ПричемΔ замечено,Δ чтоΔ вΔ ресторанахΔ быстрогоΔ обслуживания,Δ гдеΔ менеджерыΔ считают,Δ чтоΔ тамΔ продаютсяΔ толькоΔ гамбургеры,Δ обслуживающийΔ персоналΔ отличаетсяΔ нерасторопностью,Δ медлительностью,Δ имеетΔ неопрятныйΔ внешнийΔ вид,Δ какΔ иΔ самоΔ заведение,Δ вΔ результатеΔ чегоΔ малоΔ ктоΔ изΔ посетителейΔ приходитΔ кΔ нимΔ ещеΔ раз.Δ ПоэтомуΔ однаΔ изΔ главныхΔ задачΔ индустрииΔ гостеприимстваΔ состоитΔ вΔ том,Δ чтобыΔ развиватьΔ обслуживающуюΔ сторонуΔ бизнеса,Δ развиватьΔ культуруΔ сервиса. ЭтаΔ культураΔ заключаетсяΔ вΔ умеломΔ удовлетворенииΔ нуждΔ клиента.Δ ОнаΔ должнаΔ характеризоватьΔ стильΔ работыΔ руководстваΔ иΔ пропитыватьΔ деятельностьΔ компанииΔ сверхуΔ донизу.Δ АйсадорΔ ШарпΔ поддерживаетΔ культуруΔ обслуживанияΔ вΔ отеляхΔ компанииΔ FourΔ SeasonsΔ личнымΔ примеромΔ общенияΔ сΔ персоналомΔ иΔ последовательнойΔ политикойΔ компанииΔ вΔ этомΔ вопросе.Δ ПринципΔ приоритетаΔ интересовΔ клиентаΔ подкрепляетсяΔ уΔ нихΔ практикойΔ поощренияΔ служащихΔ заΔ неординарныеΔ действия,Δ направленныеΔ наΔ удовлетворениеΔ нуждΔ клиента,Δ —Δ ихΔ провозглашаютΔ лучшимиΔ работникамиΔ года. ВысокаяΔ культураΔ обслуживанияΔ помогаетΔ служащимΔ решатьΔ проблемыΔ клиента.Δ ЧтобыΔ онаΔ процветалаΔ вΔ учреждении,Δ ееΔ надоΔ поощрять.Δ ЛюдиΔ обычноΔ делаютΔ то,Δ заΔ чтоΔ ихΔ поощряют12.Δ Люди,Δ работающиеΔ вΔ сфереΔ маркетингаΔ услуг,Δ неΔ должныΔ упускатьΔ изΔ видуΔ четыреΔ специфическиеΔ чертыΔ своегоΔ товара:Δ неосязаемость,Δ неотделимостьΔ отΔ источника,Δ непостоянствоΔ качестваΔ иΔ несохраняемость. Неосязаемость ВΔ отличиеΔ отΔ материальныхΔ товаровΔ услугиΔ нельзяΔ попробоватьΔ наΔ вкус,Δ наΔ ощупь,Δ ихΔ неΔ увидишьΔ иΔ неΔ услышишьΔ доΔ моментаΔ ихΔ непосредственногоΔ оказания.Δ ДоΔ тогоΔ какΔ пассажирΔ селΔ вΔ самолет,Δ уΔ негоΔ естьΔ толькоΔ авиабилетΔ иΔ обещаниеΔ авиакомпанииΔ доставитьΔ егоΔ целымΔ иΔ невредимымΔ доΔ местаΔ назначения.Δ ГостиничныеΔ работникиΔ отделаΔ сбытаΔ неΔ могутΔ взятьΔ сΔ собойΔ наΔ рынокΔ гостиничныйΔ номер,Δ чтобыΔ продемонстрироватьΔ «товар»Δ воΔ времяΔ продажи.Δ ФактическиΔ ониΔ продаютΔ неΔ самΔ номер,Δ аΔ толькоΔ правоΔ занятьΔ егоΔ наΔ определенноеΔ количествоΔ времени.Δ КогдаΔ гостьΔ покидаетΔ гостиницу,Δ сΔ нимΔ неΔ остаетсяΔ ничегоΔ гостиничного,Δ кромеΔ оплаченногоΔ счета. ЧтобыΔ уменьшитьΔ неопределенность,Δ порождаемуюΔ исконнойΔ неосязаемостьюΔ сферыΔ услуг,Δ клиент,Δ преждеΔ чемΔ обратитьсяΔ заΔ ними,Δ ищетΔ нечтоΔ осязаемое,Δ свидетельствующееΔ хотьΔ вΔ какой-тоΔ мереΔ оΔ качествеΔ этихΔ услуг.Δ ВнешнийΔ видΔ ресторанаΔ —Δ вотΔ чтоΔ видитΔ посетитель,Δ подходяΔ кΔ нему.Δ ВΔ какомΔ состоянииΔ поддерживаетсяΔ примыкающийΔ кΔ немуΔ участокΔ иΔ общийΔ видΔ ресторанаΔ даютΔ намΔ возможностьΔ судитьΔ оΔ том,Δ насколькоΔ хорошΔ онΔ илиΔ плох.Δ СамыеΔ разнообразныеΔ фактыΔ материальногоΔ характераΔ сигнализируютΔ оΔ качествеΔ нематериальныхΔ услуг13. ЦентрыΔ дляΔ проведенияΔ культурныхΔ мероприятийΔ иΔ различныхΔ конференцийΔ —Δ одинΔ изΔ секторовΔ индустрииΔ гостеприимстваΔ —Δ особенноΔ нуждаютсяΔ вΔ подобнойΔ визитнойΔ карточке.Δ ОниΔ должныΔ отличатьсяΔ отΔ пансионатовΔ иΔ обычныхΔ отелей.Δ ВотΔ черты,Δ отличающиеΔ этиΔ центры: СпециальныйΔ конференц-зал,Δ использующийсяΔ толькоΔ поΔ этомуΔ назначению. КруглосуточноеΔ функционированиеΔ вместеΔ сΔ гарантиейΔ безопасностиΔ какΔ дляΔ самихΔ гостей,Δ такΔ иΔ дляΔ ихΔ имущества.Δ Так,Δ чтобыΔ ониΔ моглиΔ безΔ опаскиΔ оставлятьΔ вΔ номерахΔ своиΔ портфели,Δ компьютерыΔ иΔ томуΔ подобное. КофеΔ вΔ любоеΔ время,Δ аΔ неΔ толькоΔ вΔ перерывеΔ междуΔ заседаниямиΔ конференций. КомплексноеΔ обслуживаниеΔ иΔ фиксированныеΔ ценыΔ дляΔ каждогоΔ участникаΔ конференцииΔ заΔ каждыеΔ сутки. МеждународнаяΔ АссоциацияΔ конференц-центровΔ предлагаетΔ оперативныеΔ базыΔ данныхΔ дляΔ организаторовΔ мероприятий,Δ которыеΔ содержатΔ информациюΔ оΔ всехΔ центрахΔ такогоΔ рода:Δ размеры,Δ местоположение,Δ возможности,Δ ценыΔ иΔ т.Δ д.Δ ОрганизаторΔ можетΔ увидетьΔ наΔ своемΔ монитореΔ планΔ помещенияΔ иΔ особенноΔ конференц-залаΔ иΔ выбратьΔ такойΔ центр,Δ которыйΔ быΔ идеальноΔ подходилΔ дляΔ егоΔ целей. НеотделимостьΔ отΔ источникаΔ иΔ объектаΔ услуги ВΔ большинствеΔ ситуаций,Δ типичныхΔ дляΔ индустрииΔ гостеприимства,Δ оказаниеΔ УслугиΔ требуетΔ присутствияΔ иΔ того,Δ ктоΔ оказываетΔ ее,Δ иΔ того,Δ комуΔ онаΔ оказываетΔ ся.Δ Служащие,Δ осуществляющиеΔ этотΔ контактΔ сΔ клиентом,Δ —Δ частьΔ продаваемогоΔ товара.Δ БлюдаΔ вΔ ресторанеΔ могутΔ бытьΔ приготовленыΔ прекрасно,Δ ноΔ еслиΔ официантΔ неΔ умеетΔ ихΔ поднестиΔ какΔ следует,Δ этоΔ снижаетΔ общуюΔ оценкуΔ ресторанаΔ вΔ глазахΔ посетителя.Δ ИΔ суждениеΔ егоΔ будетΔ скорееΔ всегоΔ негативным. НепостоянствоΔ качества УслугиΔ сферыΔ гостеприимстваΔ отличаютсяΔ изменчивостью,Δ т.Δ е.Δ ихΔ качествоΔ зависитΔ отΔ того,Δ ктоΔ ихΔ оказываетΔ иΔ приΔ какихΔ условиях.Δ ЕстьΔ несколькоΔ приΔ чинΔ этойΔ изменчивости.Δ Во-первых,Δ услугиΔ такогоΔ родаΔ оказываютсяΔ иΔ принимаютсяΔ одновременно,Δ чтоΔ ограничиваетΔ возможностиΔ контролироватьΔ ихΔ качество.Δ ВременнаяΔ неустойчивостьΔ спросаΔ делаетΔ проблематичнымΔ сохранениеΔ качестваΔ обслуживанияΔ вΔ периоды,Δ когдаΔ спросΔ становитсяΔ повышенным.Δ МногоеΔ зависитΔ отΔ состоянияΔ оказывающегоΔ услугуΔ вΔ моментΔ ееΔ оказания.Δ ОдинΔ иΔ тотΔ жеΔ человекΔ можетΔ прекрасноΔ обслужитьΔ васΔ сегодняΔ иΔ скверноΔ —Δ завтра.Δ ПричиныΔ этогоΔ скверногоΔ обслуживанияΔ могутΔ бытьΔ самыеΔ разные:Δ можетΔ быть,Δ онΔ заболел,Δ аΔ можетΔ быть,Δ уΔ негоΔ семейныеΔ проблемы.Δ ИзменчивостьΔ иΔ колебанияΔ вΔ качествеΔ услугиΔ —Δ главнаяΔ причинаΔ недовольства,Δ высказываемогоΔ клиентамиΔ вΔ адресΔ индустрииΔ гостеприимства14. Несохраняемость УслугиΔ нельзяΔ складировать.Δ СтокомнатныйΔ отель,Δ вΔ которомΔ сегодняΔ заполненоΔ толькоΔ 60Δ комнат,Δ неΔ можетΔ сдатьΔ завтраΔ 140Δ комнат.Δ ПотериΔ отΔ несданныхΔ 40Δ комнатΔ —Δ этоΔ невосполнимыеΔ потери.Δ Из-заΔ того,Δ чтоΔ отелиΔ торгуютΔ такимΔ «скоропортящимся»Δ продуктом,Δ ониΔ вынужденыΔ братьΔ сΔ гостейΔ платуΔ заΔ бронированиеΔ номеровΔ дажеΔ вΔ техΔ случаях,Δ когдаΔ имΔ неΔ пришлосьΔ этимΔ воспользоваться.Δ РестораныΔ тожеΔ начинаютΔ требоватьΔ сΔ посетителей,Δ желающихΔ зарезервироватьΔ дляΔ себяΔ столик,Δ деньгиΔ вперед.Δ ОниΔ понимают,Δ чтоΔ еслиΔ этиΔ посетителиΔ неΔ придутΔ кΔ назначенномуΔ времени,Δ шансовΔ посадитьΔ заΔ этотΔ столикΔ кого-нибудьΔ другогоΔ можетΔ неΔ представиться.Δ ЧтобыΔ обеспечиватьΔ -Δ стабильныйΔ доход,Δ предприятиюΔ приходитсяΔ лавироватьΔ междуΔ своимиΔ возможностямиΔ иΔ текущимΔ спросом,Δ посколькуΔ потериΔ из-заΔ невостребованностиΔ компенсироватьΔ невозможно. МатериализацияΔ неосязаемогоΔ товара МаркетингΔ услугΔ включаетΔ вΔ себяΔ снабжениеΔ возможныхΔ клиентовΔ материалами,Δ помогающимиΔ имΔ зрительноΔ представитьΔ себеΔ предлагаемыеΔ услуги.Δ РекламныеΔ плакаты,Δ внешнийΔ видΔ помещенияΔ иΔ служащихΔ способствуютΔ этому.Δ РекламныйΔ материалΔ обязательноΔ долженΔ содержатьΔ фотографииΔ комнатΔ дляΔ гостей,Δ конференц-залаΔ сΔ указаниемΔ егоΔ вместимостиΔ иΔ возможностейΔ дляΔ перестановкиΔ вΔ немΔ мебелиΔ —Δ всеΔ этоΔ необходимоΔ знатьΔ организатору,Δ планирующемуΔ снятьΔ этоΔ помещениеΔ дляΔ проведенияΔ вΔ немΔ конференции15. ЗанимаясьΔ маркетингомΔ услугΔ ресторанаΔ приΔ гостинице,Δ можноΔ угоститьΔ проживающегоΔ собственнойΔ выпечкойΔ —Δ этоΔ неΔ толькоΔ дастΔ емуΔ представлениеΔ оΔ качествеΔ пищиΔ вΔ ресторане,Δ ноΔ иΔ настроитΔ егоΔ наΔ дружескийΔ лад.Δ ОбходяΔ комнаты,Δ полезноΔ иметьΔ сΔ собойΔ фотографииΔ обеденногоΔ зала,Δ образцыΔ сервировкиΔ столов,Δ благодарственныеΔ отзывыΔ предыдущихΔ клиентов.Δ МногоеΔ зависитΔ отΔ того,Δ какΔ выглядитΔ человек,Δ занимающийсяΔ маркетингом,Δ какΔ онΔ одет,Δ какΔ отвечаетΔ наΔ вопросы,Δ —Δ всеΔ этоΔ помогаетΔ сформироватьΔ уΔ возможныхΔ посетителейΔ положительныйΔ имиджΔ вашегоΔ заведения. ФизическаяΔ очевидностьΔ выражаетсяΔ множествомΔ различныхΔ форм.Δ НаΔ пример,Δ оберткиΔ наΔ стаканахΔ вΔ гостиничныхΔ номерахΔ призваныΔ убедитьΔ гостя,Δ чтоΔ стаканыΔ чистоΔ вымыты.Δ БумажнаяΔ полосаΔ наΔ туалетнойΔ бумаге,Δ аΔ такжеΔ наΔ сантехническомΔ оборудованииΔ свидетельствуетΔ оΔ том,Δ чтоΔ вΔ ваннойΔ комнатеΔ былаΔ произведенаΔ уборка. |