Учебник Квенья. Урок 7 Что есть q в книгах Толкиена (см App. F lotR). 7 Урок 9 Квенийское произношение (См. App E. LotR, R5868) 9
Скачать 1.42 Mb.
|
2. Ассоциатив (Ass.), он же Композитив (Com.)Особый падеж, не имеющий близких себе аналогов в знакомых мне языках, и выражающий отношение типа “сделанный из чего? Сделанный кем? Чей? Связанный с кем/чем?” -- вот такое примерно. Этот падеж существует только для единственного и мультиплексного чисел, что проистекает из его значения и смысла, и образуется он окончаниями в ед.ч. -va, а в мультиплексном -- -liva. Знаем мы о нем из примеров таких:
Соответственно, и название учебника, дочитанного вами, несмотря ни на что, аж до этого места и именующегося “Начальным курсом квенья”, переводится как Noldoparma Yestima Quenyava. Опирался я при этом на имеющееся у Нэнси Мартч выражение "The Quenya word for ... is ..." = "i Quetta Quenyava an ... na ...". Ударение в этом падеже, как всегда, сдвигается: eleneva, eleneliva. Если слово оканчивается на -ië, то при прибавлении к нему окончания ассоциатива -ë заменяется на -é-. Отсюда -- Eldaliéva. Кстати, недавно я подумал, что существительные в этом падеже, стоящие отдельно, вполне могут выражать категорию качества или родства какого-то класса объектов. При общей некоторой недостаточности, или, скажем, лаконичности квенийской морфологии это вполне имело бы и смысл, и красоту. То есть, miruvoreva можно переводить не только буквально, “из меда”, но и “медовое”, и вообще все такое: “медовуха”. Eldaliéva могло обозначать что-то вроде “эльфичество”, наподобие термина “человечество”. Если предположить это, то мы заполучаем морфологическое орудие, мощь которого трудно переоценить. 3. Падеж загадочный (Mystery Case, Mys.) или Эльфинитив (Elfinitive, Elf.)Об этом падеже мы узнали из Nieninquë (M215-6), где мелькнула такая фраза: yar i vilya anta miqilis -- "которой воздух дарит поцелуи". Слово miqilis стоит в падеже, который не является ни одним из известных нам, но все же является падежом Q, ибо отражен в таблице, присланной Дику Плотцу (Plotz66-67). Немало умов ломали голову над значением этого падежа. Вот мнения некоторых из них (во избежание обвинения в невразумительном переводе я предоставляю каждому возможность сделать его самостоятельно): Кристофер Джилсон (Christopher Gilson) пишет:
Проще говоря, он считает, что падеж этот также отвечает на вопрос “где? в ком/чем?”, но не в смысле места, а в смысле именно объекта действия, на которое оно направлено и в которого оно происходит. Может быть, так. Какая жалость, что я всего лишь плюшевый медведь с опилками в голове -- не то я обязательно понял бы, что такое хотел сказать нам уважаемейший автор этого замечания и тотчас же все бы вам растолковал. Том Лобак (Tom Loback) называет этот падеж Обстоятельным, Circumstantive, и объясняет его на примере словосочетания ciryas ciryalvë, “корабль, на котором мы плывем”. То есть, опять же, он видит задачу этого падежа в передаче обстоятельства места действия, которое принимает участие в самом действии. И его точка зрения мне наиболее понятна, хотя и это “наиболее” ужасно невелико. Нэнси Мартч говорит, что, по ее мнению, падеж этот означает фокус действия и объекта действия в одном месте. Для разработки же нашими умными головами нашего собственного понимания этого падежа можно уверенно сказать только то, что с локативом, то есть, местным падежом, он состоит в таких же точно отношениях, как дательный падеж с аллативом, сиречь местно-входным, означающим, если мы еще не забыли, действие, направленное на объект. Окончания же у этого падежа следующие: s.: -s; p.: -is; m.: -lis. О двойственном числе у этого падежа мне ничего неизвестно. Но, по-моему, тут и так наворочено достаточно. Тому, кто сможет разъяснить толково и просто значение этого падежа, я клятвенно обещаю небольшое озеро портвейна, пардон, здравуровки, а также форму его двойственного числа. Думаю, что тогда это покажется нам довольно мелкими цветочками. |