Главная страница

Учебник Квенья. Урок 7 Что есть q в книгах Толкиена (см App. F lotR). 7 Урок 9 Квенийское произношение (См. App E. LotR, R5868) 9


Скачать 1.42 Mb.
НазваниеУрок 7 Что есть q в книгах Толкиена (см App. F lotR). 7 Урок 9 Квенийское произношение (См. App E. LotR, R5868) 9
АнкорУчебник Квенья.doc
Дата16.03.2017
Размер1.42 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаУчебник Квенья.doc
ТипУрок
#3848
страница42 из 42
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42

Тенгвар Вестронва, он же английский.


Фонетика языка вестрон, видимо, по счастливой случайности, практически полностью совпала с английской, и поэтому Профессор счел возможным построить тенгвар для английского языка на базе вестронского тенгвара. Профессор вообще не очень различал эти языки; но в тему нашего сегодняшнего урока (а поскольку урок последний, то, соответственно, и в рамки нашего курса, вы правильно догадались) разбор этих вопросов не входит.

Тенгвар для вестрона выглядит так:




tincotéma

parmatéma

calmatéma

quessetéma

tincotyellë


tinco
[T]


parma
[P]


calma
[Č ("ч")]


quessë
[K/C]

andotyellë


ando
[D]


umbar
[B]


anga
[J ("дж")]


ungwë
[G]

thúletyellë


thúlë
[Þ]


formen
[F]


harma
[Š ("ш"]


hwesta
[KH]

antotyellë


anto
[Ð]


ampa
[V]


anca
[Ž ("ж"]


unquë
[Ğ (звонкое "h"]

númentyellë


númen
[N]


malta
[M]





ngwalmë
[Ŋ (NG)]

óretyellë


órë
[R]


vala
[V]






Основной

Добавочный



rómen
[R / W]


arda
[RD]


lambë
[L]


alda
[LD/LL]


silmë
[S]


silmë nuquerna
[S]


&essë
[Z]


essë nuquerna
[Z]


hyarmen
[H]


hwesta sindarinva
[HW/WH]







Нетрудно заметить, что, взявшись за тенгвар, люди, восприняв его не как догму, а как руководство к действию, первым делом внесли в третью его серию свои аффрикативы -- шипящие č (“ч”), j (“дж”), š (“ш”) и ž (“ж”), а четвертую серию заменили на бывшую calmatéma.

Они также унаследовали все синдарские диакритические знаки -- последующий -s, последующий -y, удвоение согласной и насализацию согласной -- а для характерного в их языке звукосочетания k+s, для которого появилась буква "x" в Европе, построили устоявшееся сочетание из тенгвы quessë с этим самым крючком, означающим последующий -s.

Точкой под последней буквой они стали обозначать порою “слабое” e, а JRRT, поглядев на них, в своих английских текстах отмечал так оконечное немое "e" английского языка.

Техты они ставили, как в синдарине, над следующей согласной. Причем частенько они путали техты для e и i. В качестве тенгвы для u использовалась тенгва vala, для a -- wilya, а оконечный y отмечался техтой "i" над длинным андайтом -- точь-в-точь буква j.

Rómen употреблялась для трелевого r в начале слога, а órë -- для глухого в конце.

I-дифтонги выглядели, как техта соответствующей гласной над yanta, а u-дифтонги -- как техта соответствующей гласной над úrë. Впрочем, пользовались люди и синдарскими двумя точками и тильдой. Устойчивое сочетание oo стало обозначаться тенгвой anna с завитком над ней.

В каких случаях для передачи w употреблялась vala, а когда -- rómen -- я вам ответить не в состоянии. Возможно, какое-то правило на этот счет и было, но оно затерялось в веках.

Для передачи устойчивого сочетания, а возможно, и фонемы, wh использовалась hwesta sindarinwa, но слегка загнутая сверху влево. Видимо, в таком виде она лучше справлялась с этим делом.

И, наконец, для передачи устойчивых мелких выражений языка были изобретены -- не иначе, как в Гондоре -- лигатуры. Какими они были в вестронском языке, мы не знаем, но знаем их для английских "the" -- , "of" -- , "of the" -- , "and" -- и для артикля "a(n)" -- .

Знаки препинания обозначались так же, как в синдарине.

Примеры этого письма можно найти в книжке “Pictures by JRRT”, лист 23, “Pages of the Book of Mazarbul”, а также в переводах “Errantry” и “Tom Bombadill” там же, лист 18.

Остается сказать, что грамматики JRRT избегал, предпочитая пользоваться фонетической записью. Поэтому в интриговавших, видимо, немало нас всех, надписях на форзаце “Северо-западного Кирпича” написано буквально следующее:

of westmarch bí jhon ronald reuel tolkien: herein iz set forth the historí of the wor of the ring and the return of the king az seen b&icaute; hobbits”

Чего и вам желаю.

В заключение хочу еще сказать, что сейчас в Хэрен Элендилион ведется работа над созданием канонического тенгвара для отображения русского и других славянских языков, и она уже близка к завершению, но на данном этапе я еще неспособен включить детальный анализ этого тенгвара в это издание.
Этим уроком я завершаю наш курс. Если вы учились хорошо и прилежно, теперь вы уже стали достаточно сведущи, чтобы, встретив при случае эльфа, объяснить ему, как пройти в библиотеку, и сколько сейчас градусов северной широты. Все остальное вам подскажет интуиция, верное понимание того, что передал нам Профессор, и -- ... Многие считают, что для общения с эльфами требуется определенная душевная предрасположенность (я в том числе); иные думают, что полноценное общение такого рода невозможно вообще (иногда и я склоняюсь к этой мысли, особенно после посещений некоторых толкиенистических мероприятий). Но я всегда был и остаюсь искренне уверен, что если вам найдется, что сказать эльфу, вы обязательно найдете с ним общий язык. Если мой учебник хоть немного помог вам именно в этом, я буду считать, что возился с ним не зря. Желаю удачи.

Namarië. Nai Valar utiruvalyë ar nai elyë hiruva i túvalyë.

* В частности, вышеуказанный автор шрифта, которым я пользуюсь в этом издании, открыто вводит в свой шрифт знаки \U0152, \U0153, \U0168 и \U0169, означающие "base-12 id", указатель двенадцатиричного числа. Они выглядят как небольшой кружочек под тенгвой. В его тенгваре содержатся также цифры 10 () и 11 (), что также может служить доводом в защиту двенадцатеричной системы счисления. При всем этом его источники информации мне неизвестны.
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42


написать администратору сайта