Готовые билеты к экзамену по Современному Русскому языку. Первый курс, Журфак.. ЛЛ Билеты СРЯ. Вопросы к экзамену по современному русскому языку введение
Скачать 0.85 Mb.
|
10. Синонимы в современном русском языке. Классификациясинонимов. Функции синонимов.Синонимия - это тождество или близость по значению разных по звучанию языковых единиц, одного языкового уровня (слов, словосочетаний, морфем). *Языковые уровни: фонологический - фонема, морфологический - морфема, лексический - лексема, синтаксический - предложение. Бывают полные и частичные синонимы: полные - полностью тождественны по смыслу, а у частичных план содержания немного различается, и только близок по значению. Ещё синонимы можно классифицировать так: языковые (общеизвестные) речевые (встречаются в речи определенных лиц) контекстные (возникающие в индивидуальной речи, или в отдельно взятом тексте). Естественно, синонимы могут быть языковые и контекстуальные. Синонимы выполняют 1) функцию уточнения 2) функцию замещения. Синонимы выполняют две Стилистические функции: 1) Эмоционально-оценочная (можно сказать “он вызвал восторг у публики”, а можно сказать “он взорвал зал”) 2) Речевая характеристика говорящего. (Например один герой говорит “баксы”, а другой “доллары”). Ну и понятно, что лексические единицы могут быть синонимичны в одном из своих лексических значений, а в других значениях быть синонимами с другими словами. 11. Антонимы в современном русском языке. Классификацияантонимов. Функции антонимов.Антонимия - это противоположность языковых единиц в семантическом плане. Антонимы представляют собой слова одной части речи, противоположные по значению. Антонимы делятся на полные (обозначают противоположные понятия в крайней степени их проявления: день/ночь, мокро/сухо). И частичные (обозначают предметы противопоставленные условно: день/вечер, сыро/сухо). Так же, антонимы могут быть однокоренные и разнокоренные. Ещё антонимы можно классифицировать так: языковые (общеизвестные) речевые (встречаются в речи определенных лиц) контекстные (возникающие в индивидуальной речи, или в отдельно взятом тексте). Частный пример антонимии - это эвфемизмы - это слова, которые выражают противоположное значение смягченно: не уродливый, а некрасивый (в противопоставление красивому). Так же, частный пример антонимов - конверсивы - это пары слов, которые выражают обратные отношения в исходном и производном высказывании: мама отправила мне посылку, я получил посылку. Функции антонимов в учебнике не описаны, но по аналогии с синонимами, могу предположить, что они также выполняют: 1) Функцию эмоциональной оценки либо 2) Функцию речевой характеристики героя/говорящего. 12. Многозначность. Причины многозначности. Метонимический иметафорический перенос наименования как способы развитиямногозначности.Многозначность - или полисемия - это возможность одного плана выражения иметь несколько планов содержания. Или, если говорить проще, это способность лексической единицы иметь два и более значений. Ряд значений слова - это семантическая структура, или эпидигма. Про эпидигму мы говорили, разбирая множество значений слова “ручка”. Основная причина многозначности - это естественное стремление человеческого мышления к обобщению - это с экстралингвистической точки зрения. С точки зрения языка, можно сказать, что языку свойственен принцип экономии средств. * Получается, что причины полисемии приводят к двум следствиям: явление многозначности позволяет сохранять язык в некоторых пределах, не давая ему бесконечно расширяться. А ещё, полисемия упрощает речевые и мозговые усилия. Смысловая связь многозначных слов основывается на физической близости или логической связи. Выделяются 3 типа переноса наименований: метафора, метонимия и синекдоха. Некоторые авторы выделяют 2 типа, поскольку синекдоха - это просто вид метонимии. Метафорический перенос наименования основывается на сходстве исходного и нового значения, а метонимический перенос наименования основывается на принадлежности значений к одному предмету. Ну, ещё можно сказать, что явление многозначности отличается от явления омонимии тем, что между значениями слова прослеживается логическая связь. 13. Метафора. Разновидности метафор по основанию метафоризации,по сфере употребления. Функции метафор в речи.Метафора - это перенос наименования на основе сходства, аналогии, сравнения.Основой переноса может быть: внешнее сходство (цвет, форма, вид…) сходство расположения относительно чего-либо. Оболочка яйца/оболочка земли. Сходство функции. Сходство действия. Сходство признака. Закрытое заседание. По сфере употребления есть 5 видов метафоры: Общеязыковые сухие. (Обычно это какие-нибудь устойчивые словосочетания: железная дорога, лицевая сторона, ушёл поезд). Общеупотребительные образные. (Как выражаются авторы учебника, это картинное обозначение предметов, ну, то есть одновременное наименование и характеристика предмета: лес рук, море огней, гора вещей… Общепоэтические. (отличаются от общеупотребительных образных бОльшей поэтичностью, используются в основном в литературных произведениях: весна (молодость), зеркало воды). Общегазетные. (Не используются ни в речи, ни в литературе, но используются СМИ). *В современном мире, эти метафоры точнее будет назвать общемедийные. Стартует новый забод, ТЮЗ переехал, новоселье поликлинники, слогаемые успеха. Индивидуальные (авторские) метафоры. Насколько я помню, в учебнике мне не удалось найти описания функций метафоры в речи, но могу предположить, что метафора выполняет: Функцию экономии речевых усилий (Иногда что-то проще выразить с помощью метафоры куча мусора). Образную функцию (Метафора добавляет речи разнообразия, образности, поэтичности). Экспрессивную функцию. (Практически всегда метафора добавляет к наименованию предмета ещё и какую-либо оценку или указывает на его качество)... * А в языке с точки зрения системы, метафора выполняет номинативную функцию, поскольку участвует в словообразовании. 14. Метонимия. Разновидности метонимий по типу смежности.Синекдоха как разновидность метонимии. Функции метонимий в языке(системе) и в речи.Метонимия - это перенос наименования на основании смежности предметов, их сопричастности к чему-то одному. Метонимия по типу смежности: пространственная временная логическая. Логическая делится на: Перенос названия сосуда на объем: бутылка молока. Перенос названия материала на изделие: столовое серебро. Перенос имени автора на его творение. Любить Лермонтова. Перенос названия действия на вещество/предмет/человека: замазка, подлиза, зажим. Перенос названия свойства на то, что имеет это свойство. Грубость слов, бездарность проекта, глупость идеи. Перенос названия географического пункта на то, что в нём производится: гжель, бордо. Синекдоха - это метонимия, с условием, что замещаемое это часть замещающего или наоборот. Проще говоря, это перенос общего на частное или наоборот. Лес поёт, пять ртов в семье, завод выполнил план. (Пять ртов всемье: рот - это часть человека, поэтому, на основе метонимии в этом выражении слово “человек” заменяется словом “рот”). * Синекдоха бывает не только у существительных, но и у глаголов, а вот в прилагательных её нет. Пойти всхрапнуть (храп как составляющая часть сна). Насколько я помню, в учебнике мне не удалось найти описания функций метонимии в речи и в языке как системе, но могу предположить, что В РЕЧИ метонимия выполняет: Функцию экономии речевых усилий (Иногда что-то проще выразить с помощью метонимии завод выполнил план). Образную функцию (Метонимия добавляет речи разнообразия, образности, поэтичности). Экспрессивную функцию. (Практически всегда метонимия добавляет к наименованию предмета ещё и какую-либо оценку или указывает на его качество)... А в ЯЗЫКЕ-СИСТЕМЕ метонимия выполняет: Номинативную функцию, поскольку участвует в словообразовании. 15. Омонимия в русском языке. Определение омонимии и омонимов. Классификация омонимов. Лексическая омонимия, причинывозникновения лексических омонимов. Омонимия и многозначность.Функции омонимов.Омонимия - это явление отношения лексических единиц, совпадающих по форме и не связанных по значению. Омонимы - это слова, одинаково звучащие, но различные по значению. Ну, проще говоря, омонимия возникает тогда, когда у одного плана выражения есть несколько планов содержания, логически не взаимосвязанных между собой. Существует 4 типа омонимов: Фонетические омонимы = омофоны (совпадают только по звучанию: код/кот). Грамматические омонимы = омоформы (совпадают по звучанию только в определённой форме: вина/вина) Омографы (пишутся одинаково, но звучат по-разному: жАркое/жаркОе. Лексические (собственно) омонимы (совпадают во всех грамматических формах: ладья/ладья лом/лом). Причины возникновения лексических омонимов: Омонимами в русском могут стать слова, заимствованные из разных языков. Слова-омонимы могут быть заимствованы из иностранного языка, в котором они тоже являются омонимами. бокс (вид спорта) / бокс (герметичная). Омонимическую пару могут составлять исконное и заимствованное слово. пост (церковный) пост (охранный пост). Бор (лес) / бор (хим. элемент). Омонимами могут быть и два исконных слова, возникших по разным словообразовательным моделям, либо с омонимичными аффиксами: медвежатник (заповедник медведий)/медвежатник (охотник на медведей) галка (птица) / Галка (разг. от Галина). Основное отличие омонимов от многозначного слова - между значениями омонимов нет логичной связи, а между значениями многозначного слова она есть. Кисть1,кисть2 - пол/пол. 16. Фразеологизмы в современном русском языке. Определениефразеологической единицы (фразеологизма), соотношениефразеологической единицы с другими единицами языка (лексическойединицей, свободным словосочетанием, синлексемой). Типыфразеологизмов. Функции фразеологизмов в языке современных СМИ.Фразеологизм - семантически связанные сочетания слов и предложения, которые воспроизводятся в речи в фиксированной форме. (*или в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого лексико-грамматического состава). Среди фразеологизмов выделяют: Идиомы - это фразеологические единицы, которые имеют только слитное, нерасчленённое значение. Значение идиомы НЕ является простой суммой значений составляющих её слов. Идиомы обычно можно заменить одним синонимичным словом. Идиомы делятся на: Фразеологические сращения. (Смысл выражения никак не мотивируется значениями образующих его компонентов: бить баклуши, бабка надвое сказала, как зеницу ока, попасть впросак…) *иногда содержат в себе историзмы, архаизмы. *идеоматичны, немотивированы. Фразеологические единства. (Смысл выражения так или иначе мотивируется значениями слов, составляющих выражение: сесть в лужу, пальчики оближешь, делать из мухи слона… *идеоматичны, мотивированы, экспрессивны (образны). (*к фразиологическим единствам относятся так же: перифраз: царь зверей, голубая планета, чёрное золото. Так же, к фразеологизмам относятся фразеологические сочетания. (Семантически разложимые обороты, в которых один из компонентов употребляется ограниченно). Карие глаза, разинуть рот, взять вправо… Функции фразеологизмов в СМИ: Добавление тексту образности. Используется в качестве “украшения”. Т.к. фразеологизм имеет эмоциональную составляющую, он помогает более точно выражаться. Используется для стилизации текста или речи героя. Например, нужно создать образ деревенского жителя. Фразеологизм может быть интересно встроен в контекст или видоизменен, для создания “цепляющего” или “продающего” заголовка. Соотношение фразеологических единиц и слова Фразеологическая единица (ФЕ) соотносима со словом: воспроизводится в речи как готовая единица, может быть однозначной либо многозначной, способна вступать в отношения синонимии, антонимии, омонимии (см. ниже). Некоторые фразеологизмы можно заменить одним словом, например: по самую макушку «полностью», задирать нос «зазнаваться» и т.п. Однако слово и ФЕ имеют и различия. 1. Несмотря на то что ФЕ образуется из слов, лексические значения слов несоизмеримы с лексическими значениями данной ФЕ. Слова в составе ФЕ утрачивают лексическую самостоятельность, претерпевают определённые семантические изменения вплоть до десемантизации (утраты смысла), например, во фразеологических сращениях. 2. По структуре ФЕ состоит из слов, слово же – из морфем. 3. Самостоятельное слово имеет одно основное ударение, ФЕ – не менее двух. Соотношение фразеологических единиц и свободных словосочетаний В русском языке слова способны образовывать словосочетания, соединяясь друг с другом. Одни словосочетания – свободные, другие – несвободные (ФЕ). Раздельнооформленность ФЕ сближает их со свободными словосочетаниями, однако по внутренней форме они различаются. ФЕ отличают от свободных словосочетаний по следующим параметрам. 1. Свободные словосочетания могут являться частью предложения, а могут функционировать и как отдельные слова в своих обычных значениях. ФЕ функционируют всегда как семантически неделимые лексические единицы. 2. Любое словосочетание является также синтаксической единицей. Каждое слово свободного словосочетания выступает как самостоятельный член предложения, а ФЕ всегда является одним членом предложения. 3. Лексическое значение свободного словосочетания складывается из суммы лексических значений отдельных слов. Значение ФЕ является устойчивым, неделимым. Для сравнения рассмотрим два словосочетания: золотые кольца (например, в предложении Мы купили золотые кольца) и золотые руки (например, в предложении У мастера были золотые руки):
|