Главная страница
Навигация по странице:

  • Что оказывает влияние на молодежный жаргон

  • Молодежный жаргон. Жаргонизмы (1). Введение Понятие жаргонизмы. Разновидности жаргонизмов


    Скачать 37.1 Kb.
    НазваниеВведение Понятие жаргонизмы. Разновидности жаргонизмов
    АнкорМолодежный жаргон
    Дата25.10.2019
    Размер37.1 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаЖаргонизмы (1).docx
    ТипРеферат
    #91801

    Содержание


    1. Введение…………………………………………………………………….2

    2. Понятие «жаргонизмы». Разновидности жаргонизмов………………….3

    3. Заимствование жаргонизмов из разных языков…………………………..7

    4. Что оказывает влияние на молодежный жаргон?.....................................11

    5. Студенческий жаргон как уникальная разновидность жаргонизмов…..15

    6. Заключение…………………………………………………………………16

    7. Список использованной литературы……………………………………..17

    Введение
    Предметом научных исследований молодежная речь становится лишь в 20-30-е гг. XX века. Система образования подвергается реформированию, отменяется дореволюционное разделение школ, устанавливается совместное обучение мальчиков и девочек. Революция и гражданская война породили армию беспризорников, и школьный язык подвергся влиянию блатной музыки и жаргона тюрьмы. Причем термин жаргон, не относящийся к языку молодежи, приобретает негативную, сниженную окраску.

    исследователи видят в молодежном жаргоне сложную подсистему русского языка, которая характеризуется избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга носителей. Вместе с тем жаргону свойственны особенности, которые и позволяют выделить

    его в отдельную подсистему.

    К концу XIX в. обращения к речи студентов ограничивались короткими и часто анекдотическими статьями по теме в газетах и журналах. И только после Первой и особенно Второй мировых войн появляется большое количество фундаментальных исследований болгарского, чешского, немецкого, испанского, итальянского и французского молодежного жаргона.

    В данной работе поставлена цель разобраться, что такое молодежный жаргон, его разновидности и как он развивался в XXI веке.

    Понятие «жаргонизмы». Разновидности жаргонизмов.
    Жаргонизмы – слова и обороты, входящие в состав какого-либо жаргона и при этом широко используемые за его пределами, в общенародной речи, в художественных и публицистических текстах и т.п.

    Как правило, жаргонизмы являются стилистическими синонимами литературных слов:

    • клёвый – хороший

    • мочить – убивать

    • облом – неудача

    • прикол – шутка

    и мн. др. Особенно много таких лексем появилось на рубеже XX–XXI вв., когда в силу социокультурных, социально - экономических, политических и иных причин существенно усилился процесс жаргонизации русского языка. Жаргоны составляют более 3 % новой лексики, зафиксированной авторами «Толкового словаря русского языка XXI века».1

    Используя сленг, человек показывает, что он принадлежит к той социальной группе, к которой он обращается, так как жаргонные слова более или менее узнаваемы в речи и понятны слушателям. Например: из условно профессиональных языков ремесленников:

    • клёвый – отличный

    • кемарить – спать

    • пахан – отец (в условно профессиональных языках – «хозяин»),

    из жаргонов заводских рабочих, строителей:

    рубильник – нос

    врубить – включить какой-либо механизм

    сдвиг по фазе – отклонения в поведении

    в среде программистов и пользователей ПК:

    • Windows –винда

    • драйвера – дрова

    • заглючил– перестал работать

    • клавиатура – клава

    • взломщик – хакер

    из школьных жаргонизмов:

    • училка – учительница

    • историчка – учитель по истории

    • классуха – классная руководительница;

    • домашка – домашнее задание

    • физра – физкультура

    • ботан – отличник

    • шпора – шпаргалка

    • пара – двойка и т.д.

    В молодежном сленге отражаются различные новшества современного общества, а главное, он показывает, как на всю молодежь в общем, влияет преступный мир.

    Носители молодежного жаргона студенты, школьники старших классов, рабочие, отчасти молодая техническая и гуманитарная интеллигенция в возрасте примерно от 21-24 до 32-36 лет»2. В последние два десятилетия в общемолодёжный жаргон переходят арготизмы, связанные с понятиями воровской чести, например, модное слово разборка. Из молодёжного жаргона оно перекочевало уже и в публицистический стиль со значением «выяснение отношений между политическими группировками» (в арго первоначально – «групповое обсуждение поведения профессионального преступника», позднее – «выяснение отношений между враждующими преступными группировками»). Большое распространение в молодёжной среде имеют арготизмы-оценки. Это связано с тем, что слова-оценки в большей степени, чем любые другие группы молодёжного жаргона, подвержены речевой моде:

    • классно

    • клёво

    • потрясно

    и т.д., также «законно» (связано со словосочетанием вор в законе) и современные «атасно, стрёмно».

    В своё время С.А. Копорский (русский лингвист) констатировал, что подростки порой употребляют арготизмы потому, что не видят образности в лексике литературного языка, не ощущают потребности в его использовании3.

    В современном мире не каждый обязан знать или употреблять в речи слова, связанные с молодежным сленгом. Эти особенности языка просто существуют. Люди пользуются сленгом, дабы стать частью общества. Ведь так молодые люди лучше понимают друг друга и находятся в «своей тарелке» в той или иной возрастной социальной группе. Использование этого сленга позволяет декодировать, передавать, сохраняя смысл передаваемой информации от одного молодого человека к другому. Большое количество арготизмов и жаргонизмов существуют как приходящие к нам из профессиональных терминов, которые заимствованы нами из английского языка. Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодёжном сленге является, конечно же, стремительное развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления. В условиях быстрого развития технологий в нашем мире, каждая ее составляющая должна иметь свое название и назначение. В редких исключениях все они появляются за границей, то, естественно, мы получаем их на доминирующем английском языке. Русскоговорящим людям приходится находить оригинальные значения этих слов, так как не всегда в русском языке можно найти достойный эквивалент.

    Заимствование жаргонизмов из разных языков.

    Многие молодежные жаргонизмы – это слова, которые заимствованы из английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько эти слова влились в современную речь. Например:

    • селфи – фотографирование самого себя;

    • мейк-ап – макияж

    • фифти-фифти (fiftу-fiftу) – 50 на 50

    • респект – уважение

    • чейндж – обмен

    • фидбэк-ответ

    • хедлайнер - главный гость на мероприятии

    • пипл – люди

    • скриншот- снимок экрана электронного устройства

    • прайсовый – дорогой

    • лайк-нравится

    • лав стори (lоvе stоrу) – любовная история

    • барбер-брадобрей

    • чек-ин- регистрация

    Написание этих слов свободное, возможно использование как латиницы, так и кириллицы. Например: песня mаdе in подвал – низкокачественная музыкальная композиция (используется сочетание русских и английских слов);

    • раrtуbоу – тусовщик

    • стартап-начало нового предприятия или организации

    • плиз (рlеаsе) – пожалуйста

    • о'кей (оk) – хорошо

    • сорри (sоrrу) – извините

    У некоторых заимствованных английских слов наблюдаются русские элементы словообразования. Например, следующие выражения:

    Значительная часть жаргонных слов приходит в речь молодежи из компьютерных игр, но часто такие слова носят довольно специфический характер и пользуются ими молодые люди, для которых хобби или работа-игры. Многие слова-заимствования с английского языка:

    • гильда – объединение игроков

    • нуб – начинающий игрок

    • чар – персонаж

    • моб – монстр

    • вендор – торговец

    • манчить – повышать уровень

    • читер- человек, играющий не по правилам, использующий специальные коды в игре.

    При образовании современного русского жаргона на первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования, причем почти исключительно англоязычные заимствования. Этот способ органично сочетается с аффиксацией (образование слова при помощи суффиксов и префиксов), так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Как правило, это пародийно русифицированная форма:

    • родители – пренты

    • день рождения – бёздей

    Появившийся в таком облике заимствованный сленгизм сразу вступает в систему словоизменения:

    • ньюсмейкер-ньюсмейкеры

    • шоу-рум-шоу-румы

    • фейк-фейки

    • тренд-тренды

    И сразу активно включается механизм деривации: ньюсмейкер (лицо, деятельность которого предполагает намеренную или ненамеренную публичность и вызывает устойчивый интерес СМИ) ньюсмейкерский, ньюсмейкером, ньюсмейкеров. пранкер (человек, совершающий телефонные звонки (обычно анонимные) своим жертвам и путём провокаций и подшучиваний вынуждающий жертву к яркой ответной реакци) – пранкеры, пранкерский, пранкерам, пранкеров. спойлер (краткое описание нового фильма, сериала, невышедшего на большой экран) – спойлерский, спойлерит, спойлерить, заспойлерить. гуглить (искать какую-либо информацию при помощи поисковой системы Gооglе) – погугли, загугли, погуглив, загуглив, погуглил, загуглил и т. д4.

    Интересно также отметить, что некоторые иноязычные слова, давно уподобленные русским языком, как бы заново заимствуются в другом значении (а иногда и с другим ударением), например: Молодежный жаргон обходится самыми простыми суффиксами и префиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом -ов-: трендовый «совершенно новый, модный», брендовый «логотиповый», топовый «выдающийся», прайсовый «денежный», вендинговый «проданный с помощью автоматизированных систем», троллинговый «подшучивающий», спамовый «распространяющий рекламу5».

    В целом нужно отметить, что в последнее время английские заимствования достаточно часто наблюдаются в русском языке. Россияне, несмотря на то, что Центр научного сотрудничества очень любят свою страну и язык, стараются также принять участие в процессе глобализации, а объединяющим все страны языком до сих пор остается английский. Это проявляется в большом количестве заимствований-англицизмов и их достаточно частом употреблении в русской речи6. Также стоит отметить тот факт, что в современных условиях интенсивного расширения языковых контактов ни один язык, в том числе и русский, не может обойтись без естественного и закономерного процесса заимствования элементов из других языков.



    Что оказывает влияние на молодежный жаргон?
    1. Развитие компьютерных технологий Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них:

    • вирусняк — компьютерный вирус

    • инэт — интернет

    • глючит — неполадки в работе компьютера

    • мыло — e‑mail

    • оперативка — операционная система

    • юзер — пользователь компьютером

    • апгрейд — модернизация компьютера

    • хакер — взломщик систем

    • хакнуть — взломать

    2. Современная музыкальная культура Одно из увлечений молодежи — музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка — смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Молодежные жаргонизмы, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей (попса, попсятина — поп‑музыка, дарк — тяжелая музыка, дрим, хаус, драм, драмчик (Dram'n Base), транс) и композиций (свежак — свежая, новая музыка, релиз — вышедшая в продажу композиция, трэк — музыкальная композиция, плэйлист — список музыкальных композиций), названия действий музыкантов (сбацать — сыграть).

    3. Немецкий и французский языки. Жаргонизмов, заимствованных из немецкого и французского языков, не так много, и среди них некоторые образованы по правилам русского языка. Например:

    • Ахтунг-внимание

    • арбайтен - работать

    • натюрлих - конечно

    • киндер - ребенок

    • я шпрехаю по‑немецки -я говорю по‑немецки

    • пардон - извините

    • шарманный -изысканный7

    4. Уголовная лексика. Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе, студенческой группе. В лексике, связанной с криминальной сферой:

    • фраер -жертва вора

    • авторитет -человек пользующийся авторитетом,

    • мусор -полицейский

    • грохнуть -убить

    • стучать -докладывать

    • ментовка-полицейский участок

    Некоторые арготизмы, перейдя в молодежный жаргон, значительно изменили свою семантику. Например: гопник — примитивный, интеллектуально неразвитый и крайне агрессивный человек (ср. угол. гопник — уличный грабитель), лох — человек, не достойный уважения, доверия (ср. угол. лох — жертва преступления, тот, кого намечено обмануть, ограбить или убить).

    5. Компьютерные игры, общение в Интернете Очень много жаргонных слов приходит в речь молодежи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, их употребляют в основном молодые люди, для которых игры — хобби.

    К общению в Интернете относятся такие сленги, как:

    • смайлы -смешные мордочки в чатах,

    • лайкнуть -отметить запись, как по‑ нравившуюся,

    • комментить- комментировать запись8.

    Молодежный сленг интернет‑коммуникации очень широко распространен в последнее время. В нем выделяются отдельные слова и выражения. Отдельные слова:

    • приффки - привет

    • красавчег - положительная оценка кого‑либо

    • ужс - ужас

    • спс - спасибо

    • нзч - не за что

    • пжс - пожалуйста

    • фэйл - проигрыш, неудача.

    Выражения:

    • Я тя лаф - я тебя люблю

    • Гыыыы, лол - ваше сообщение привело меня к бурному эмоциональному подъему.

    • Ржунимагу - вам удалось меня раззадорить.

    • Слив защитан -Вынужден констатировать факт моей неоспоримой правоты в данной дискуссии, дальнейшее обсуждение считаю нецелесообразным.

    6. Хобби и увлечения молодых людей У молодых людей есть различные увлечения, которым они посвящают свое свободное время. И мир жаргонизмов, связанных с тем или иным увлечением, ярок и своеобразен. Например, в речи байкеров используются такие жаргонизмы, как косуха, харлей и др. К спортивному жаргону относятся слова спартачи, финтовать, рама, гонять финты. А любители аниме употребляют в своей речи такие слова, как кавайный, манга и др.

    Наиболее распространенным является школьный жаргон, который можно квалифицировать как корпоративный молодежный жаргон. В нем выделяется лексическая группа, которая является «ядром» школьного жаргона — входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких‑либо (например, территориальных) ограничений9.

    Употребление этих слов не несет оценки называемых людей (училка — это не «плохая учительница», а просто «учительница»). При производстве данных единиц широко используется метафоризация на основе различных признаков. Принимаются во внимание детали внешности, например:

    • Одуванчик - растрепанные волосы

    • Черкан - лысый

    • Таракан - усатый

    • Двухэтажка - высокая прическа

    а также внешнее сходство с героями книг, кинофильмов, мультфильмов, телепередач, например:

    • Колобок

    • кот Леопольд

    Прозвища даются на основе темперамента, манеры поведения, привычек, например:

    • Генералиссимус (ее все слушаются).

    Происходит морфонологическая деформация личных имен, сокращения, сложение основ, аббревиация:

    • ВВ (Валентина Викторовна)

    • Саныч (Сергей Александрович)

    Студенческий жаргон как уникальная разновидность жаргонизмов
    Студенческий жаргон — уникальное явление, отражающее переходный этап в развитии языковой личности10.

    В студенческих жаргонизмах можно условно выделить две основные категории. Первая категория — это универсальный, традиционный студенческий жаргон, который передается из поколения в поколение. При‑ меры универсального жаргона: абитура, абита — абитуриенты, академка — академический отпуск, бомба, шпора, крокодил, гармошка — названия шпаргалок, студак — студенческий билет, курсач — курсовая работа, завал, хвост — предмет, в связи с которым есть проблемы, об‑ щага — общежитие, объява — объявление11.

    Названия учебных предметов Матеша, физ‑ра, лит‑ра, русиш, инглиш, био, инфо Названия оценок Параша, двояк — 2, тройбан — 3, пятак — 5.

    Свободное время. Дискач, дэнсы, пати.

    Названия школьных помещений Тубзик, толчок, столовка.

    Названия видов учебной деятельности Kонтроша, домашка, лабораторка.

    Названия работников и учителей: Училка, классуха, физичка, физручка, химичка.

    Вторая категория присуща определенному профессиональному направлению, например, названия предметов у технических и гуманитарных факультетов вузов: матанализ (математический анализ), тервер (теория вероятностей), ТРК (Техника речевых коммуникаций), в некоторых случаях названия месторасположения учебного заведения (Сухари, Пряники).

    Заключение
    Уже сейчас в словаре насчитывается огромное количество слов, которые и формируют словарь молодежного сленга. В связи с переменами в моде и заменами одного явления новейшим, старые слова могут забываться и уходить в небытие и заменяться совершенно новыми, которые предположительно будут употребляться в речи в течение короткого периода времени.

    Особенность жаргонизмов—быстрая обновляемость. Сейчас уже никто не помнит оценок «потрясно», «железно», так широко распространённых в 60-е—70-е гг. 20-го века, зато появилось новое слово—«клёво». Такая экспансия жаргонизмов исказила русский язык. Тот язык, на котором разговаривает сейчас молодёжь, нельзя назвать ни разговорным, ни тем более литературным. Научно-технические революции делают общение чрезвычайно динамичной системой, стимулируя радикальное изменение социальных связей и форм человеческих коммуникаций. В современной культуре присутствует ярко выраженный слой инноваций, которые постоянно взламывают и перестраивают культурную традицию, затрудняя тем самым процессы социализации и адаптации человека к постоянно меняющимся условиям и требованиям жизни. Усложнение социокультурной реальности, сопровождающейся ломкой традиций и норм разных сфер жизни, стремительное и всеохватывающее распространение продуктов массовой культуры обусловливают угрожающие масштабы современного кризиса общения.

    В данной работе была поставлена цель разобраться, что такое молодежный жаргон, его разновидности и как он развивался в XXI веке.


    Список используемых источников:
    1. Береговская Э.М. Молодёжный сленг // Вопросы языкознания. 1996. № 3. С. 33. [Электронный ресурс]. –: http://www.twirpx.com/file/142882/

    2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. — 11‑е изд. — М.: Айрис‑пресс, 2010. — 448 с.

    3.Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона. — М.: Эксмо, 2006. — 672 с.

    4.Казакова Т.A. Художественный перевод: в поисках истины / Т.A. Казакова. CПб., 2006. – 224 с

    5. Левикова С.И. Молодёжный сленг как своеобразный способ бытия. Новосибирск, 2004.

    6. Лиховитько Е. С. , Иванова Н.А. Арготизмы и жаргонизмы в молодежной среде в России.

    7. Маринова Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка: Учебное пособие / Е.В. Маринова. – М.: Флинта, 2013. – 296 с.

    8. Словарь английского сленга.

    9. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2007.

    10. http://www.microarticles.ru/article/sovremennij-zhargon.html

    11. http://works.doklad.ru/view/NNC91rtnWB8.html


    1 Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2007

    2 Береговская Э.М. Молодёжный сленг // Вопросы языкознания. 1996. № 3. С. 33. [Электронный ресурс]. –: http://www.twirpx.com/file/142882/

    3 Левикова С.И. Молодёжный сленг как своеобразный способ бытия. Новосибирск, 2004.

    4 . Маринова Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка: Учебное пособие / Е.В. Маринова. – М.: Флинта, 2013. – 296 с.

    5 Словарь английского сленга.

    6 1. Казакова Т.A. Художественный перевод: в поисках истины / Т.A. Казакова. – CПб., 2006. – 224 с

    7 Голуб И.Б. Стилистика русского языка. — 11‑е изд. — М.: Айрис‑пресс, 2010. — 448 с.

    8 Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона. — М.: Эксмо, 2006. — 672 с.

    9 http://works.doklad.ru/view/NNC91rtnWB8.html

    10 Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. М., 2007

    11http://www.microarticles.ru/article/sovremennij-zhargon.html






    написать администратору сайта