Главная страница

Тесты. Cytus


Скачать 86.06 Kb.
НазваниеCytus
АнкорТесты
Дата06.06.2022
Размер86.06 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаtesty_primer.docx
ТипТесты
#573673
страница1 из 2
  1   2







Тесты. Айрен.

По дисциплине ОП.01.Основы латинского языка с медицинской терминологией
#Буква с в слове cytus читается:

[ц]

-[к]

-[с]

-[з]

#Буква с в слове costa читается:

-[ц]

[к]

-[с]

-[з]

#Буквосочетание ngu в слове sanguis читается:

[нгв]
-[нгу]
-[нку]
-[нкв]

#Буквосочетание ngu в слове читаетсяangulus:

-[нгв]
[
нгу]
-[нку]
-[нгл]

#Буквосочетание ph в слове Ephedra читается:

-[пх]
[
ф]

-[х]
-[п]

#Буквосочетание th в слове thoraxчитается:

[т]
-[х]
-[тх]
-[хх]

#Буквосочетание ch в слове tachycardiaчитается:

[х]
-[сх]
-[кх]
-[хх]

#Буквосочетание rh в слове rhinitis читается:

-[х]
-[рх]
[
р]
-[рк]

#Буквосочетание ae в слове aeger читается:

[э]
-[аэ]
-[а]
-[ы]

#Глагол misceo, ere, 2 относится к:

-1 спряжению
2 спряжению
-3 спряжению
-4 спряжению
#Русский эквивалент глаголу Recipio, ere, 3:

-обозначать
-давать, выдавать
взять, брать
-смешивать

#Рецептурная формулировка «Denturtalesdosesnumero 10» переводится:

-Выдай такие дозы числом 10
Пусть будут выданы такие дозы числом 10
-Выдайте такие дозы числом 10
-Дай такие дозы числом 10

#Рецептурное выражение «Cмешай, чтобы образовалась мазь» на латинском языке пишется:

-Misci, ut fiat unguentum

Misce, ut fiat unguentum
-Misca, ut fiat unguentum
-Misceatur, ut fiat unguentum

#Глагол «sterilisa» в рецептах имеет значение:

-стерилизовать
-пусть будет простерилизовано
простерилизуй
- простерилизуйте

#Обозначение лекарственных средств и их количества в рецепте начинают с глагола:

recipe
-da
-signa
-fiat

#Таблетки валидола в рецептах правильно выписываются так:

-Recipe: Tabuletta Validoli 0,006 numero 10
-Recipe: Tabulette Validoli 0,006 numero 10
Recipe: Tabulettas Validoli 0,006 numero 10
-Recipe: Tabulettis Validoli 0,006 numero 10

#Свечи с синтомицином в рецептах правильно выписываются так:

-Recipe: Suppositories cum Synthomycino 0,25 numero 10
-Recipe: Suppositorii cum Synthomycino 0,25 numero 10
Recipe: Suppositoria cum Synthomycino 0,25 numero 10
-Recipe: Suppositoris cum Synthomycini 0,25 numero 10

#Анатомический термин «двенадцатиперстная кишка» на латинский язык переводится:

duodenum, i, n.
-tonsilla, ae, f.
-pylorus, i, m.
-prostata, ae,f.

#Латинский эквивалент рецептурной формулировке «через прямую кишку»:

-per os
-per vaginam
-per inhalationem
per rectum

#Латинский эквивалент словосочетания «жидкий экстракт»:

-Extracta fluidum
-Extractae fluidum
Extractum fluidum
-Extractus fluidum

#Частотный отрезок «alg» указывает на действие:

-успокаивающее
-снотворное
-слабитильное
болеутоляющее

#В названиях жаропонижающих препаратов присутствует частотный отрезок:

-cor-
-glyc-
pyr-
-cain-

#Анатомический термин «peritoneum, i, n имеет значение:

брюшина
-надкостница
-промежность
-желудок

#Анатомический термин «urethra, ae, f имеет значение:

-мочевой пузырь
-мочеточник
-моча
мочеиспускательный канал

#Анатомический термин «epicardium, i, n имеет значение:

-сердечная мышца
-внутренняя оболочка сердца
серозная оболочка сердца
-околосердечная сумка

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Экстракта алоэ 1,0»:

Recipe: Extracti Aloës 1,0
-Recipe: Extractum Aloës 1,0
-Recipe: Extracta Aloës 1,0
-Recipe: Extractis Aloë 1,0

#Латинский эквивалент названию растения «боярышник»:

-Leonurus, i, m.
Crataegus, i, f.
-Calendula, ae, f.
-Eucalyptus, i, f.

#Латинский эквивалент фармацевтическому термину «отвар»:

-linimentum, i, n.
decoctum, i, n.
-emplastrum, i, n.
-tinctura, ae, f.

#Латинский эквивалент названию растения «шалфей»:

-Senna, ae, f.
-Mentha, ae, f.
-Convallaria, ae, f.
Salvia, ae, f.

#Русский эквивалент фармацевтическому термину «unguentum, i, n.»:

-масло твёрдое
-масло жидкое
мазь
-кислота

#Латинский эквивалент рецептурной формулировке «в капсулах»:

-in charta
-in ampullis
-in vitro
in capsulis

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: настоя травы пустырника 15,0-200 мл»:

Recipe: Infusi herbae Absinthii 15,0-200ml
-Recipe: Infusum herbae Absinthii 15,0-200ml

-Recipe: Infusis herbae Absinthii 15,0-200ml

-Recipe: Infusa herbae Absinthii 15,0-200ml

#Сочетание «в ампулах» в рецептурной строке сокращается так:

-in ampulli.
in amp.
-in ampullis.
-in am.

#Окончание слова «Ichthyolum, i, n» в сочетании c предлогом «сum»:

-i
o
-um
-is

#Слово «таблетка» в рецептурной строке сокращается так:

-tabulett.
-t.
-tabul.
tabl.

#Настойка ландыша в рецептах правильно выписывается так:

Recipe: Tincturae Convallariae 15 ml
-Recipe: Tinctura Convallariae 15 ml
-Recipe: Tincturas Convallariae 15 ml
-Recipe: Tincturi Convallariae 15 ml

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цинковой мази 20,0»:

Recipe: Unguenti Zinci 20,0

-Recipe: Unguentum Zinci 20,0

-Recipe: Unguenta Zinci 20,0

-Recipe: Unguentae Zinci 20,0

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: борной кислоты 3,0»:

Recipe: Acidi borici 3,0

-Recipe: Acidi boricum 3,0

-Recipe: Acidi boricis 3,0

-Recipe: Acidi borica3,0

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цветков ромашки 30,0»:

-Recipe: Flori Calendulae 30,0

-Recipe: Flos Calendulae 30,0

-Recipe: Floris Calendulae 30,0

Recipe: Florum Calendulae 30,0

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Таблетки калия оротата 0,5»:

Recipe: Tabulettas Kalii orotatis 0,5
-Recipe: Tabulettas Kalii orotas 0,5
-Recipe: Tabulettas Kalii orotati 0,5
-Recipe: Tabulettas Kalii orotatum 0,5

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Раствора перекиси водорода 100 мл»:

Recipe: Solutionis Hydrogenii peroxydi 100 ml
-Recipe: Solutio Hydrogenii peroxydi 100 ml
-Recipe: Solutionum Hydrogenii peroxydi 100 ml
-Recipe: Solutionas Hydrogenii peroxydi 100 ml

#Русский эквивалент фармацевтическому термину «дёготь берёзовый»:

-Pixum liquida Betulae

-Picis liquida Betulae
Pix liquida Betulae
-Pixa liquida Betulae

#Латинский терминоэлемент «sclerosis» имеет значение:

-затвердение
уплотнение
-заражение
-cужение

#Латинский терминоэлемент «stenosis» имеет значение:

-затвердение
-уплотнение
-заражение
cужение

#Греческий дублет латинского слова vas,vasis,n:

angio-
-laparo-
-osteo-
-onco-

#Греческий дублет латинского слова sanguis, inis, m:

-angio-
-laparo-
haemo-
-pyo-

#Суффикс itis в клиническом термине cystitis обозначает:

воспаление
-опухоль
-болезнь
-хронический не воспалительный процесс

#Суффикс oma в клиническом термине osteomaобозначает:

-воспаление
опухоль
-болезнь

-хронический невоспалительный процесс

#Суффикс osis в клиническом термине necrosis обозначает:

-воспаление
-опухоль
-болезнь
хронический не воспалительный процесс

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Спирта этилового 95% -10мл»:

Recipe: Spiritus aethylici 95% -10 ml
-
Recipe: Spiriti aethylici 95% -10 ml

-Recipe: Spiritas aethylici 95% -10 ml
-
Recipe: Spiritis aethylici 95% -10


#Буква с в слове cor читается:

-[ц]
[к]
-[с]
-[з]

#Буква с в слове acidum читается:

[ц]

-[к]

-[с]

-[з]

#Буквосочетание qu в слове aqua читается:

[кв]
-[гу]
-[ку]
-[нв]

#Буква x в слове radixчитается:

[кс]
-[кз]
-[нс]
-[нз]

#Буквосочетание ph в слове Pharynx читается:

-[т]
[ф]
- [х]
- [п]

#Буквосочетание th в слове Althaeaчитается:

[т]
-[тх]
-[кх]
-[хх]

#Буквосочетание ch в слове Choleraчитается:

[х]
-[сх]

-[кх]
-[тх]

#Буквосочетание rh в слове Rheum читается:

[р]
-[рх]
-[х]
-[ф]

#Буквосочетание ae в слове aegrotus читается:

[э]
-[аэ]
-[а]
-[ы]

#Окончание глагола signare в форме повелительного наклонения 2лица единственного числа:

a
-re
-te
-tum

#Русский эквивалент глаголу Do, dare, 1:

-обозначать
давать, выдавать
-взять, брать
-смешивать

#Рецептурная формулировка «Datalesdosesnumero 10» переводится:

Выдай такие дозы числом 10
-Пусть будут выданы такие дозы числом 10
-Выдайте такие дозы числом 10
-Дайте такие дозы числом 10

#Рецептурное выражение «Cмешай, чтобы образовалась паста» на латинском языке пишется:

-Miscere, ut fiat pasta
Misce, ut fiat pasta
-Misces, ut fiat pasta
-Misceatur, ut fiat pasta

#Глагол «sterilisetur» в рецептах имеет значение:

-стерилизование
пусть будет простерилизовано
-простерилизуй
-простерилизуйте

#Обозначение способа применения лекарства в рецепте начинают с глагола:

-recipe
-da
signa
-fiat

#Таблетки анальгина в рецептах правильно выписываются так:

-Recipe: Tabuletta Analgini
-Recipe: Tabulettae Analgini
Recipe: Tabulettas Analgini

-Recipe: Tabulettis Analgini

#Свечи с новокаином в рецептах правильно выписываются так:

-Recipe: Suppositoria cum Novocainun
-Recipe: Suppositoria cum Novocaini
Recipe: Suppositoria cum Novocaino

-Recipe: Suppositoria cum Novocainae

#Анатомический термин «почка » на латинский язык переводится:

-duodenum, i, n.
-tonsilla, ae, f.
ren,renis,n
-mamma, ae,f.

#Латинский эквивалент рецептурной формулировке «через рот»:

per os
-per vaginam
-per inhalationem
-per rectum

#Латинский эквивалент словосочетания «жидкая мазь»:

-Unguentum,i,n
-Extractum,i,n
Linimentum,i,n
-Pasta, ae,f

#Частотный отрезок «oestr» указывает на препарат:

-сердечный
-слабительный
-антибиотик
гормональный

#В названиях местнообезболивающих препаратов присутствует частотный отрезок:

-cor-
-glyc-
-pyr-
cain-

#Анатомический термин «uterus, i, m имеет значение:

матка
-надкостница
-промежность
-желудок

#Анатомический термин «urina, ae, f имеет значение:

-мочевой пузырь
-мочеточник
моча
-мочеиспускательный канал

#Анатомический термин «myocardium, i, n имеет значение:

сердечная мышца
-внутренняя оболочка сердца
-серозная оболочка сердца
-околосердечная сумка

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Настойки валерианы»:

Recipe: Tincturae Valerianae
-Recipe: Tinctura Valerianae
-Recipe: Tincturarum Valerianae
-Recipe: Tincturas Valerianae

#Латинский эквивалент названию растения наперстянка:

-Leonurus, i, m.
-Crataegus, i, f.
Digitalis, is, f.
-Eucalyptus, i, f.

#Латинский эквивалент фармацевтическому термину «настойка»:

-linimentum, i, n.
-decoctum, i, n.
-emplastrum, i, n.
tinctura, ae, f.

#Латинский эквивалент названию растения мята:

-Senna, ae, f.
Mentha, ae, f.
-Convallaria, ae, f.
-Salvia, ae, f.

#Русский эквивалент фармацевтическому термину «vitrum, i, n»:

-брикет
склянка
-палочка
-вата

#Латинский эквивалент рецептурной формулировке «в бумаге»:

in charta
-in ampullis
-in vitro
-in capsulis

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Травы пустырника»:

-Recipe: Herba Absinthii
Recipe: Herbae Absinthii

-Recipe: Herbi Absinthii

-Recipe: Herbum Absinthii

#Выражение «выдай такие дозы числом» в рецептурной строке сокращается так:

D.t.d №
-D.t.t. №
- D.d.t. №
- D.t.n. №

#Окончание слова «Ichthyolum, i, n» в сочетании c предлогом «сum»:

-i
o
-um
-is

#Слово «раствор» в рецептурной строке сокращается так:

-solut.
-sal.
-sul.
sol.

#Экстракт Красавки в рецептах правильно выписывается так:

Recipe: Extracti Belladonnae
-Recipe: Extracti Convallariae
-Recipe: Extracti Salviae
-Recipe: Extracti Digitalis

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цинковой мази 20,0»:

Recipe: Unguenti Zinci 20,0

-Recipe: Unguentum Zinci 20,0

-Recipe: Unguenta Zinci 20,0

-Recipe: Unguentae Zinci 20,0

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Фолиевой кислоты»:

Recipe: Acidi folici

-Recipe: Acidi folica

-Recipe: Acidi folicum

-Recipe: Acidi folicorum

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: цветков ноготков 30,0»:

Recipe: Florum Calendulae 30,0

-Recipe: Flos Calendulae 30,0

-Recipe: Floris Calendulae 30,0

-Recipe: Flori Calendulae 30,0

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Таблетки калия оротата»:

Recipe: Tabulettas Kalii orotatis
-Recipe: Tabulettas Kalii orotas
-Recipe: Tabulettas Kalii orotati
-Recipe: Tabulettas Kalii orotatum

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Воды для инъекций»:

Recipe: Aquae pro injectionibus
-Recipe: Aquae pro injectionibum
-Recipe: Aquae pro injectionibae
-Recipe: Aquae pro injectionibi

#Русский эквивалент фармацевтическому термину «кора»:

cortex, icis, m
-radix, icis, f
-pix, picis, f
-lex, legis, f

#Латинский термин «Angiosclerosis» имеет значение:

-затвердение кожи
уплотнение стенки сосуда
-заражение крови
-переливание лимфы

#Латинский термин «Angiostenosis» имеет значение:

-затвердение кожи
-уплотнение сустава
-заражение крови
сужение сосудов

#Греческий терминоэлемент дублет латинского слова abdomen, inis,n:

-angio-
laparo-
-osteo-
-onco-

#Греческий дублет латинского слова Os, oris, n:

-angio-
-laparo-
stomat-
-pyo-

# Клинический термин Artritis обозначает:

воспаление сустава
-опухоль кожи
-боль по ходу нерва
-хронический не воспалительный процесс

# Клинический термин Angioma обозначает:

-воспаление кости
опухоль сосуда
-боль в суставе
-хронический не воспалительный процесс

#Клинический термин Neurosis обозначает:

-воспаление нерва
-опухоль нерва
-боли по ходу нерва
хроническое не воспалительное заболевание

#Латинский эквивалент рецептурной строке «Возьми: Жидкости Бурова»:

-Recipe: Liquor Burovi
-
Recipe: Liquori Burovi
Recipe: Liquoris Burovi
-
Recipe: Liquorum Burovi

#Анатомический термин «infarctus, us, m имеет значение:

+очаг омертвления

-признак

-недостаток

-состояние
  1   2


написать администратору сайта