|
Информационная лингвистика. ИДЗ-8 VIRBIRHTUNGG (Трифонов линб1902-а) (1). Икт в лингвистике 1 Модуль Обработка текстов и ит задание 1
ИКТ в лингвистике 1
Модуль 2. Обработка текстов и ИТ
Задание 1.
Термин
| Значение
| Этимология
| Реферирование
| Процесс переработки и изложения информации в устной, или – чаще в письменной форме
| Произошло от латинского refere, что переводится как «сообщать, докладывать»
| Аннотирование
| Аннотирование – это аналитический процесс обработки информации, предназначенный для резюмирования документов, книг или статей, раскрытия их логической структуры.
| Латинское – annotatio (примечание, отметка, замечание).
| Генерация текста
| Это процесс, позволяющий получить из одного шаблона множество других текстов, удовлетворяющих заданным условиям.
| Лат. generatio, от genus, generis - род
| Рецензия
| Это жанр, основу которого составляет отзыв (прежде всего — критический) о произведении художественной литературы, искусства, науки, журналистики и т. п.
| Происходит от латинского recensio «осмотр, цензорское обследование»
| Библиографическое описание
| Библиографическое описание – это информация, содержащая сведения библиографического характера о документе, части документа или совокупности нескольких документов, составленная согласно установленных правил или стандартов
| Греческого происхождения. Впервые оно появилось в Древней Греции в 5 в. до н.э. и происходило от двух слов: biblion – (книга) и grapho (пишу), т.е. книгоописание.
| Формирование текста
| Создание текстовых форм с помощью компьютера, фотонабора, металлического машинного или ручного набора и пр. Последовательный процесс подставления в строку букв, цифр, знаков препинания и др. знаков, включая межсловные пробелы, в соответствии с авторским оригиналом.
| Корни слова немецкие (от former или formieren).
| Идентификация
| Это установление тождественности неизвестного объекта известному на основании совпадения признаков; распознание.
| (от лат. identifico «отождествлять»)
| Иллокуция
| Лингвистический прагматический компонент смысла высказывания, отражающий коммуникативную цель говорящего
| Происходит от лат. il- (лат. in- «в, внутри» употребляется перед начальной l) + лат. locutio «разговор, речь, беседа»
| Интеллект искусственный
| Свойство интеллектуальных систем выполнять творческие функции, которые традиционно считаются прерогативой человека...
| Иску́сственный интелле́кт (ИИ; англ. artificial intelligence, AI)
| Искусственный мозг
| Искусственный мозг (или искусственный разум) – это программное обеспечение и аппаратные средства с когнитивными способностями, подобными когнитивным или человеческим мозгам.
| -
| Извлечение информации, Text Mining, Information Extraction
| Это задача автоматического извлечения (построения) структурированных данных из неструктурированных или слабоструктурированных машиночитаемых документов. Извлечение информации является разновидностью информационного поиска, связанного с обработкой текста на естественном языке.
| -
| Модель
| Это представление понятий, связей, ограничений, правил и операций, предназначенное для определения семантики данных для конкретной проблемной области
| Происходит от итальянского modello, из вульг. лат. *modellus, уменьш. от латинского modulus «мера, мелодия; модуль»
| Алгоритм
| Это конечная совокупность точно заданных правил решения произвольного класса задач или набор инструкций, описывающих порядок действий исполнителя для решения некоторой задачи.
| Слово «алгоритм» происходит от имени хорезмского учёного Абу Абдуллах Мухаммеда ибн Муса аль-Хорезми (алгоритм — аль-Хорезми).
| Тезаурус
| Спец. Словарь, стремящийся дать описание лексики данного языка во всем ее объеме
| Теза́урус (от греч. θησαυρός «сокровище»)
| Глоссарий
| Словарь узкоспециализированных терминов в какой-либо отрасли знаний с толкованием, иногда переводом на другой язык, комментариями и примерами.
| Глосса́рий (лат. glossarium «собрание глосс»)
| Автоматическое понимание текста (АПТ)
| Компьютерная система, понимающая письменный текст.
Типы: понимание-узнавание
Понимание-уподобление
Понимание-прогнозирование
Понимание-объединение
Понимание-объяснение
| от древнегреческого αὐτόματος «сам собою движущийся», из αὐτός «сам, он» + μέμαα «стремиться"
| Задание 2.
Гносеология – дисциплина в философии о познании всего в мире, самого мира
Контент-анализ – анализ, изучение содержания данной в конкретной ситуации информации
Корпус текстов – лингвистическая база данных, включающая совокупность текстов
Корпусная лингвистика – раздел языкознания, что занимается созданием тех самых корпусов
Лексикография – раздел лингвистики, занимающийся разработкой словарей
Лексикология – раздел лингвистики, изучающий словарный состав языка
Семантика – раздел лингвистики, изучающий смысловое значение слова
Семасиология – раздел лингвистики, изучающий лексическое значение слова
Семиотика – наука о свойстве знаков, используемых для коммуникации
Социолингвистика – раздел лингвистики, изучающий связь языка и социума
Этнолингвистика – раздел лингвистики, изучающий взаимодействие языка и культуры
Нейролингвистика – изучает процессы, происходящие в мозгу во время говорения или произнесения слов
Прагматика – отношение языковых знаков к тем, кто их использует
Задание 3.
Словарь
| Описание
| Скриншот
| Macmillan Dictionary
| The Free Online English Dictionary from Macmillan Education. Definitions, meanings, synonyms, pronunciations, games, sound effects, high-quality images, idioms and metaphors, resources for teachers and students.
|
| Oxford Dictionary
| The largest and most trusted free online dictionary for learners of British and American English with definitions, pictures, example sentences, synonyms, antonyms, word origins, audio pronunciation, and more.
|
| Ассоциативный словарь
| Словарь ассоциаций WordAssociation.RU — онлайн-сервис подбора ассоциаций, группирующий слова по смыслу, значению и психологическому восприятию.
|
| Орфоэпический словарь
| Орфоэпический словарь онлайн Правильные ударения в словах русского языка. Орфоэпия – совокупность правил устной речи, определяющих правильное произношение слов (от древнегреческого ὀρθός [орфос] «правильный» и ἔπος [эпос] «речь»).
|
| Ономастический словарь
| Словарь изучающий любые собственные имена[1], историю их возникновения и трансформации в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием из других языков.
|
| Политематический словарь
| Словарь политических терминов. Политическая энциклопедия онлайн.
|
| Словарь синонимов
| Онлайн словарь синонимов качественно ищет слова и фразы с похожим смыслом.
|
| Толковый словарь
| Толковый словарь русского языка - это однотомный словарь, что заключает в себе слова и фразеологические выражения, которые относятся к общелитературной лексике, специальным языковым сферам и просторечной лексике.
|
| Задание 4.
Наименование
| Описание
| Скриншот
| Интересная лингвистическая информация
| Translation-Blog.ru
| Все о профессии переводчика и изучении языков. Более 400 авторских статей о переводе. Теория и практика перевода. Советы начинающим переводчикам.
|
| Наткнулся на такой интересный раздел под названием "Все темы от А до Я". Там нашёл всевозможные лингвистические/переводческие термины, что могут пригодиться в будущем.
| Город переводчиков
| Авторский дневник. Полезные ссылки. Статьи, учебники, книги о переводе и переводческой деятельности. Заметки об известных переводчиках. Курьёзы. Форум.
|
| Интересная лингвистическая информация, что мне встретилась на этом сайте - это праздники, связанные с переводчиками что отмечаются в этот день (конечно, весьма сомнительная польза от этого, но для "знаю просто потому что" – в самый раз), а также раздел "Авторский дневник", в котором можно почитать опыт работы переводчика и то, как вообще всё происходит. Крайне интересно!
| Грамота.ру
| Словари, справочники. Онлайн-проверка правописания, консультации специалистов. Материалы по языкознанию, мониторинг культуры речи и многое другое.
|
| Есть такой раздел, как справочное бюро. В нём можно проверить правописание слова, а также, если есть сомнения, написать целое предложение, где справочная служба ответит и объяснит, как и что правильно в данной ситуации.
| Лигнвофорум
| Позволяет пользователям общаться в дискуссионных темах на заданную тему в умной и организованной манере. Кроме того, он имеет ряд мощных функций, которыми могут воспользоваться конечные пользователи.
|
| На сайте есть "Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам". В нём можно задать любой интересующий вопрос про языки индо-европейской группы. Очень полезно и удобно, если остаются некие вопросы, а уточнить/спросить возможности не продоставляется.
| Лингвода
| Самые быстрые новости в сети. Интересное, произошедшее в мире за последние полчаса.
|
| В поиске, если набрать соответствующий запрос (например "переводчик"), то можно узнать последние лингвистические новости, связанные с этий отраслью. Exemlpi gratia, "Переводчик рассказал, как Путин отреагировал на его оговорку"
| МАПРЯЛ
| Общие сведения о международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, список коллективных членов ассоциации, устав. Информация о конференциях и симпозиумах.
|
| Есть раздел под названием "РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ". Выбрав один из континентов, можно узнать последние новости, связаные с великим и могучим за последнее время. Вот один пример из Африки: Русский язык в Конго: вчера и сегодня (Янина Янзанза, 2010 г.)
| Международная федерация переводчиков
| Задачей FIT является развитие профессионализма и защита прав переводчиков и терминологов, улучшение условий их труда, а также содействие свободе слова.
|
| Есть две, на мой взгляд, самые полезные вкладки: " Советы начинающему переводчику" и "Слова, которых нет в русском языке". Первая непосредственно хороша для ввода в профессию, вторая же боьше подходит под лингвистический "наклон": помогает заменить одно слово при переводе на другое, более интересное и красочное.
| Мультитран
| Один из наиболее полных и самых популярных автоматических онлайновых словарей Рунета. Наиболее полно представлены англо-русско-английская, немецко-русско-немецкая и французско-русско-французская части словаря.
|
| Выбрав входной и выходной язык из выпадающих списков на главной странице, можно сразу узнать, как переводится слово на выбранном языке. Крайне удобный и полезный сайте для переводчика. На нём сразу предоставлена вся информация и все возможные понятие о поисковом запросе. Более того, в нём собрано сразу несколько языков, благодаря чему нет нужды "перескакивать" с сайта на сайт.
| ФИТ
| ФИТ — профессиональная, неполитическая, не преследующая коммерческих целей международная организация. Её цели: объединение переводческих организаций разных стран; сбор и передача организациям-членам полезной для них информации.
|
| Новости из мира переводчиков. В основном - зарубежные. Полезно следить, если есть желание следить за этими конгрессами и черпать из них что-то новое. Одна из них - XXII FIT World Congress in Varadero, Cuba (postponed)
| Задание 5.
В настоящее время в связи со стремительным увеличением количества текстовой информации, в том числе в сети Интернет, возникает необходимость в быстрой разработке прикладных программных систем (приложений) для автоматической или автоматизированной обработки текстов на естественном языке. Например, задача выделения сущностей и отношений из ЕЯ-текстов требует графематического анализа (разбиения текста на слова и предложения), морфологического анализа, выделения определенных конструкций естественного языка на синтаксическом уровне, последующей семантической обработки результатов, а также преобразования текстовых данных между различными форматами и представлениями. Другую сложность представляет организация внутреннего представления обрабатываемого текста на естественном языке, поскольку оно должно поддерживать две его важные особенности: естественную иерархию составляющих текст элементов (абзацев, предложений, слов) и свойственную естественному языку множественность интерпретаций на каждом уровне. Компания ABBYY (до 1997 года BIT Software) была основана в 1989 году в Москве студентом 4 курса Московского физико-технического института (МФТИ) Давидом Яном. На сегодняшний день она является одним из ведущих мировых разработчиков программного обеспечения и поставщиком услуг в области распознавания и ввода документов, лингвистики и перевода. Как указано на официальном сайте, название компании ABBYY необходимо читать /ˈʌbɪ/ . Компания PROMT ведет свою историю с 1991 года и является детищем сотрудников Лаборатории инженерной лингвистики при Ленинградском педагогическом институте им. А. И. Герцена под руководством профессора Р. Г. Пиотровского. В 1992 году компания PROMT выигрывает тендер NASA на поставку систем машинного перевода с английского языка на русский. Укажите название компании. По словам разработчика Мультитрана Андрея Поминова, словарь начал функционировать в 2001 году . Предметом когнитивной лингвистики является человеческая когниция — взаимодействие систем восприятия, представления и продуцирования информации в слове . Объектом когнитивной лингвистики является язык как механизм познания. Когнитивная лингвистика — направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания , роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия. Предметом социологической лингвистики является широкий круг вопросов: язык и нация, национальные языки как историческая категория, социальная дифференциация языка, взаимосвязи между языковыми и социальными структурами, типология языковых ситуаций, определяемых социальными факторами, социальные аспекты многоязычия и т. п. В соответствии с представлениями современной нейропсихологии нейролингвистика рассматривает речь как системную функцию, а афазию — как системное нарушение, которое складывается из первичного дефекта и вторичных нарушении, возникающих в результате воздействия первичного дефекта, а также функциональных перестроек работы мозга, направленных на компенсацию нарушенной функции. Автоматический анализ текста в системе АПТ начинается с разбора поступившего в систему массива текстов : первичного анализа самого массива и далее каждого текста в отдельности. В лингвистической теории перевода модели перевода представляют процесс перевода в виде ряда мыслительных операций над языковыми или речевыми единицами, т.е. в виде лингвистических операций, выбор которых обусловливается языковыми особенностями оригинала и соответствующими явлениями в языке перевода. Можно выделить несколько нерешенных проблем лингвистики:1)Есть ли универсальное определение слова? , 2)Есть ли универсальное определение предложения?, 3) Существуют ли универсальные грамматические категории, которым подчиняются все языки? 4) Как появилась грамматика?
Задание 6.
А.А. Зализняк
| Грамматический словарь русского языка
| В.И. Даль
| Толковый словарь живого великорусского языка
| Д.Н. Ушаков
| Толковый словарь русского языка
| М. Фасмер
| Этимологический словарь
| Н.А. Петровский
| Словарь русских личных имг
| Р.И. Аванесов, С.И. Ожегов
| Русское литературное произношение и ударение
| Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.
| Англо-русский синонимический словарь
| Ю.Н. Караулова
| Частотный словарь семантических множителей русского языка
| Антропонимика
| Описывает собственные имена людей
| Карабонимика
| Изучает собственные имена кораблей, судов и катеров
| Прагматонимика
| Изучает наименования товаров и других результатов практической деятельности людей
| Теонимика
| Изучает собственные имена богов, божеств любого пантеона
| Топонимика
| Описывает собственные имена географических объектов
| Хрематонимика
| Изучает собственные имена предметов материальной культуры
| Эргонимика
| Изучает наименования деловых объединений людей
| Этнонимика
| Описывает названия народов и племен
| |
|
|