|
Лоскутова Е.П. Практические работы. Всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый
Автономная некоммерческая организация высшего образования
«МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра экономики и управления
Форма обучения: заочная ВЫПОЛНЕНИЕ
ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Русский язык и культура речи Группа Вл19Э271
| Студент
|
| Елена Петровна Лоскутова
|
|
|
| МОСКВА 2019
| Занятие № 1
Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.
Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.
Признаки литературного языка:
1) наличие письменности;
2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений;
Система оценки языковых средств:
Правильно – неправильно (норма - ошибка). Пример: звонИт – звОнит.
Правильно – правильно. Пример: твОрог – творОг.
Правильно – допустимо (в словаре с пометкой разг., проф.). Пример: договОр – дОговор.
3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;
4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;
5) относительная устойчивость;
6) распространенность;
7) общеупотребительность;
Важнейшим отличительным признаком литературного языка является нормированность, т. е. соответствие языковых средств и правил их употребления общепринятым языковым нормам. Под языковыми (литературными) нормами понимаются прежде всего орфоэпические, грамматические и иные правила использования в речи языковых средств, принятые в общественно-речевой практике образованных людей. Норма — это «общественное установление, регламентирующее использование языковых средств в процессе речевого общения». Она предполагает использование в речи единственно возможных языковых единиц или выбор предпочтительных вариантов соответствующих языковых средств: слов, словоформ, синтаксических конструкций и др. Именно норма «является тем объединяющим и цементирующим звеном в сложной структуре литературного языка, которая придает ему характер упорядоченности, избирательности и общеобязательности».
Говоря о нормированности как важнейшем признаке литературного языка, некоторые лингвисты обращают внимание на то, что наличие кодифицированных норм не является обязательным признаком литературного языка. Высказывается мнение о том, что становление таких норм относится лишь к поздним периодам истории литературного языка, что нормализационные процессы чаще всего происходят в эпоху формирования национальных языков.
По мнению многих ученых, языковые нормы не являются исключительной принадлежностью литературных языков. Диалекты и просторечие тоже имеют собственные нормы, которые распространяются на языковые средства разных уровней. Однако в отличие от норм литературных языков нормы диалектной речи и просторечия «оформляются» стихийно, естественным путем и не осознаются как обязательные.
Спорным является вопрос о том, следует ли считать литературным язык, не имеющий письменности. Многие лингвисты утверждают, что литературный язык возможен только при наличии письменности. Более того, некоторые языковеды (например, Ю. А. Бельчиков) такой признак литературного языка, как возможность использования его в письменном виде, рассматривают в качестве важнейшего. Другие ученые допускают возможность существования бесписьменных литературных языков, полагая, что к литературным языкам ранней поры может быть отнесен, например, язык устной поэзии.
Литературный язык, опирающийся на языковые нормы, является средством общения для всего исторически сложившегося коллектива людей, говорящих на данном языке. При этом он обслуживает все стороны жизни людей: их повседневную жизнь и разные сферы деятельности (производство, науку, культуру, литературу, образование, средства массовой информации, управленческую деятельность и др.).
Язык художественной литературы, иначе говоря, поэтический язык, является той формой, в которой материализуется, объективируется вид искусства слова, словестного искусства, в отличие от других видов искусства, например музыки или живописи, где средствами материализации служат звук, краски, цвет.
У каждого народа свой язык, являющийся важнейшей чертой национальной специфики народа. Обладая своим словарным составом и грамматическими нормами, национальный язык осуществляет в основном коммуникативную функцию, служит средством общения. Русский национальный язык в его современном виде в основном завершил своё формирование во времена А. С. Пушкина и в его творчестве. На базе национального языка оформляется литературный язык – язык образованной нации.
Язык художественной литературы – это национальный язык, обработанный мастерами художественного слова, подчиняющийся тем же грамматическим нормам, что и язык национальный. Спецификой поэтического языка является только его функция: он выражает содержание художественной литературы, словестного искусства. Эту свою особую функцию поэтический язык осуществляет на уровне живого языкового словоупотребления, на уровне речи, в свою очередь формирующей художественный стиль.
Вот, как определяет язы́к худо́жественной литерату́ры литературная энциклопедия: «Язык художественной литературы (поэтический язык), наднациональный тип языка, многие характерные черты которого, однако, выявляются только в рамках творчества писателей определённой нации и только при сравнении с нормами и особенностями соответствующего национального языка. Язык любой нации проявляет себя двояко. Во-первых, он используется при общении людей в быту – и в этом случае оказывается разговорным, «живым» (т. е. относительно свободным от многих литературных норм). Во-вторых, его применяют во всех видах письменных текстов, и это применение накладывает на язык ряд ограничений, иначе говоря, нормирует его, чтобы носители языка, представляющие население различных регионов страны, разные социальные группы (в т. ч. возрастные и профессиональные), могли понимать друг друга. Такой язык оказывается литературным, он стремится стать тем идеальным языком, использовать который было бы удобно обществу в целом. Элементы литературного языка составляют основу национальной речи. Они применяются и в быту, но уже в соединении с элементами разговорного языка, использование которых противоречит общелитературным стилистическим нормам. Так, литературная лексика в пределах обыденной устной речи может сочетаться с диалектизмами, жаргонизмами, просторечиями. Следовательно, границы разговорного языка существенно шире границ литературного. В свою очередь границы языка поэтического оказываются ещё более широкими. Основу поэтического языка, так же как и разговорного, составляют элементы языка литературного. Но язык художественной литературы далеко не всегда обязывает писателей следовать нормам литературного стиля речи. Например, каждый автор волен составлять собственный поэтический словарь, включая в него не только литературную, но и разговорную, иноязычную и др. лексику. Этим язык художественной литературы отличается от языка литературного. Вместе с тем он отличен и от языка разговорного. Прежде всего, в поэтическом языке авторы эксплуатируют разговорные элементы с оглядкой на литературные речевые нормы. Собственная речь каждого настоящего писателя литературна. Но, являясь создателем эпического произведения, автор может наделить разговорной речью своего персонажа не только для того, чтобы дополнить его художественный образ, но и для того, чтобы создать художественный образ языка, используемого той частью общества, типичным представителем которой является данный персонаж. Кроме того, поэтический язык предоставляет писателю более широкий арсенал речевых средств, применение которых не предписано правилами национального литературного языка. Так, автор-фантаст может создать языки несуществующих наций, неземных или волшебных существ, и т. д. Например, Дж. Р. Р. Толкин разработал в своих произведениях лексику и правила словообразования и грамматической связи языков населяющих его миры эльфов, гномов и орков. В пределах литературного языка на каждом этапе его развития существуют слова, которые современное общество опознает как неологизмы, но автор художественных произведений, описывающий мир будущего и «создающий» ещё не созданные человечеством предметы, изобретает неологизмы индивидуальные. Поэтому можно заключить, что в художественной литературе наряду с реальным используется и потенциальный лексический запас национального языка. Если нормированность, «правильность» литературного языка – его несомненное достоинство, то проявление подобных черт в языке поэтическом – явный недостаток. Язык художественной литературы ориентирован на всевозможные отклонения от известных норм, т. к. каждый писатель стремится выработать индивидуальный речевой стиль. Утрата авторским языком индивидуальных примет равна утрате художественности. Любое отступление писателя от правил литературного языка заставляет читателей внимательнее следить за его речью, принуждает их к медленному чтению. Так, ранние стихи В. В. Маяковского и Б. Л. Пастернака изобилуют яркими метафорами, некоторым читателям стиль каждого из поэтов может показаться тёмным, но именно нетривиальное словоупотребление определяет необычность созданных ими образов. Итак, язык художественной литературы допускает отклонения от общелитературных норм, и они могут проявляться на всех уровнях языка. Кроме того, язык художественной литературы как таковой является языком наднациональным: к поэтическому языку относятся и все ритмико-интонационные явления, в частности связанные с формой стиха (просодия в некоторых памятниках мировой поэзии подчиняется не национальным языковым нормам, а вненациональным стиховым формам)».
А.С.Пушкин является родоначальником, создателем, основоположником современного русского литературного языка. И.С. Тургенев в знаменитой речи о Пушкине указывал, что писателю « одному пришлось исполнить две работы, в других странах, разделённые целым столетием и более, а именно: установить язык и создать литературу». « Нет сомнения,- говорит Тургенев,- что он создал наш поэтический , наш литературный язык и что нам и нашим потомкам остаётся только идти по пути, проложенному его гением» Тургенев И. С. Собр. соч., т. ХII.М.-Л.,1930-1934,с.229-230..
В.А. Гофман в статье « Язык Пушкина» писал: « Пушкин является не только создателем нашего современного литературного языка, но и творцом наших общих стилистических принципов». Гофман В.А. Язык Пушкина.- В кн.: Стиль и язык Пушкина. М., 1937, с.65.
Подобные утверждения, конечно, нельзя понимать буквально: Пушкин, бесспорно, не был единоличным создателем русского национального языка, так как язык формируется и создаётся народом. Но именно А.С.Пушкин дал наиболее совершенные образцы литературного языка первой половины Х1Х в., в его произведениях впервые наиболее полно отразились нормы русского языка, которые характерны и для пушкинского времени, и остаются живыми, действующими для нашего времени (не случайно, что некоторые правила в учебниках по русскому языку, значение и употребление слов в Словаре современного русского литературного языка и в Словаре русского языка 1957-1961 гг. подтверждаются примерами из произведений А.С.Пушкина).
А.С.Пушкин выработал определённую точку зрения на соотношение элементов литературного языка и элементов живой народной речи в текстах художественной литературы. Он стремился к устранению разрыва между литературным языком и живой речью, который был характерен для литературы предшествующей поры, к устранению из текстов художественной литературы архаических элементов, вышедших из употребления в живой речи.
В период творчества Пушкина следует различать два периода: первый период - лицейские годы и первая половина 20-х гг., - характеризующийся тесной связью с традиционной поэтической манерой письма, поисками новых форм выражения; второй период с середины 20-х гг., (работа над трагедией «Борис Годунов» и романом « Евгений Онегин»), характеризующийся расцветом реалистического метода, полным раскрытием всех особенностей языка и стиля Пушкина-реалиста, новатора, реформатора русского литературного языка.
Ко второй половине 20-х годов относится большинство высказываний А.С. Пушкина о правах народной речи в литературных произведениях.
Пушкин внимательно изучает живую речь народа, язык и стиль произведений устного народного творчества. « Изучение старинных песен, сказок и т.п. необходимо для совершенного знания свойств русского языка. Критики наши напрасно ими презирают», - читаем в одной из заметок Пушкина.
Произведения Пушкина мы можем рассматривать как образцы языка художественной литературы в современном понимании этого термина, так как Пушкин выходит за пределы литературного языка, если этого требует жанр, тема и назначение произведения, стиль какой-либо части произведения. В то же время в языке писателя отразились нормы литературного языка в его двух типах: разговорном и книжном, что легко подтвердить примерами из романа «Евгений Онегин».
Во все периоды творческой деятельности Пушкина, в его произведениях широко употребляются книжные языковые средства: славянизмы, русская архаическая лексика, поэтизмы, элементы делового письма, иноязычная лексика и фразеология.
Для истории русского литературного языка огромное значение имела работа Пушкина над языком прозы в последний период творчества. В письме к В.А.Дурову «Что касается до слога, то чем он проще, тем будет лучше. Главное: истина, искренность. Предмет сам по себе так занимателен, что никаких украшений не требует».
Таким образом, широкая национальная демократизация литературной речи давала простор росту индивидуально-творческих стилей в пределах общелитературной нормы. В последующие периоды происходят различные изменения в области лексики, грамматического строя, стилистики, но они не меняют сущности языка, структуры литературного языка в целом.
Национальный язык - сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго.
Литературный язык — обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.
Диалект (греч. - «наречие») — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией. Диалект является полноценной системой речевого общения со своим собственным словарём и грамматикой.
Жаргон — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой.
Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи.
Просторечие — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм.
От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) — своей некодифицированностью, анормативностью, смешанным характером используемых языковых средств.
Арго — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.
‑
Не следует путать жаргон и арго. Жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне зависимости от профессии.
Часто под «арго» подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Фактически Арго стало синонимом слова «феня». Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт — сленг.
Формами существования языка являются территориальные диалекты наддиалектные языковые образования, различные социальные диалекты (профессиональная речь, профессиональные арго, тайные корпоративные языки, кастовые языки), просторечие, молодежное арго, обиходно-разговорная речь, литературный язык. В принципе все формы существования языка (исключая тайные языки) доступны пониманию в пределах данного народа. Формы существования языка различаются между собой составом языковых средств, социальным статусом (кругом функций, сферами употребления), степенью и характером нормирования. Высшей формой существования языка является литературный язык, т. е. образцовый, нормализованный язык, противопоставленный диалектам, просторечию и арго. В совокупности все формы существования определенного языка образуют общенародный язык.
|
Занятие № 2
Правила
| Нормы
| Примеры
| Постановка ударения
| Фонетическая,акцентологическая
| позвонишь ( не позвонишь)
| Произношение
| Фонетическая,орфоэпическая
| безе - бе (ээ)
| Употребление слов
| Лексическая
| абонент номера (не абонемент)
| Употребление устойчивых сочетаний
| Лексическая,фразеологическая
| На краю гибели (не крае)
| Образование слов
| Словообразовательные
| вскипятить (не скипятить)
| Образование грамматических форм
| Морфологические
| яблок ( не яблоков)
| Образование словосочетаний и предложений
| Синтаксические
| таблетки от головы (не для головы)
| Написание слов
| Орфографические
| явства ( не явства)
| Постановка знаков препинания
| Пунктуационные
| Как хороши летние ночи! (воскллиц.предл.)
| Употребление языковых единиц в функциональных стилях
| Лексическая, стилистическая
| глаза (очи)
| Уровни языка :
Фонетический
Морфермный
Лексический ,семантический
Морфологический словообразовательный
Синтаксический
Основные признаки языковой нормы :
Объективность - норма не придумывается учеными,не предписывается ими;
Обязательность - для всех носителей языка;
Устойчивость - если бы нормы не были устойчивыми.легко подвергались различными воздействиями,связь между поколениями была бы нарушена;устойчивость норм обеспечивает преемственность культурных традиций народа,развитие национальной литературы;
Историческая изменчивость - поскольку язык развивается,постепенно изменяются и языковые нормы под влиянием разговорной речи,различных социальных и профессиональных групп населения,заимствований.
Есть различные нормы. Нормы-принципы - руководящие начала, некоторые рассматривают их как обычаи. Такие нормы не прописаны в законе, их соблюдают как традиции. Есть так же иные нормы, которые содержат в себе общеобязательные правила поведения, которые выполнять обязаны все неукоснительно, иначе понесут наказание в соответствии с Законодательством. Поэтому важным вопросом должно быть не владение нормами, а их соблюдение! Культурный, интеллегентный человек этими правилами пропитан и следует Он им для того, чтобы перед собой совестно не было.
|
|
|