Главная страница
Навигация по странице:

  • Бунин использует прием антитезы для изображения разделения

  • господин. Образ и характеристика господина из СанФранциско из рассказа Бунина


    Скачать 26.42 Kb.
    НазваниеОбраз и характеристика господина из СанФранциско из рассказа Бунина
    Дата19.09.2021
    Размер26.42 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлагосподин.docx
    ТипРассказ
    #233902

    Образ и характеристика господина из Сан-Франциско из рассказа Бунина

    Господин из Сан-Франциско является главным героем одноименного рассказа Бунина. Имя героя не указано в рассказе: "Господин из Сан‑Франциско‑имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил..." Господин из Сан-Франциско - пожилой американец. Его возраст - 58 лет: "...несмотря на свои пятьдесят восемь лет..." "...старика из Сан‑Франциско, тоже собиравшегося ехать с ними..." Господин из Сан-Франциско - богатый человек. Судя по всему, он владеет каким-то заводом: "...он был богат..." "...китайцы, которых он выписывал к себе на работы целыми тысячами, хорошо знали, что это значит!.." Богатый господин из Сан-Франциско женат, у него есть взрослая дочь: "...с женой и дочерью, единственно ради развлечения..." О внешности господина известно, что это невысокий лысый мужчина с желтоватым лицом и золотыми зубами: "Смокинг и крахмальное белье очень молодили господина из Сан‑Франциско. Сухой, невысокий, неладно скроенный, но крепко сшитый, расчищенный до глянца и в меру оживленный... Нечто монгольское было в его желтоватом лице с подстриженными серебряными усами, золотыми пломбами блестели его крупные зубы, старой слоновой костью – крепкая лысая голова." "...ладно вставив несколько зубов..., он, стоя перед зеркалами, смочил и придрал щетками... остатки жемчужных волос вокруг смугло‑желтого черепа, натянул на крепкое старческое тело с полнеющей от усиленного питания талией кремовое шелковое трико, а на сухие ноги с плоскими ступнями – черные шелковые чулки и бальные туфли, приседая, привел в порядок высоко подтянутые шелковыми помочами черные брюки и белоснежную, с выпятившейся грудью рубашку, вправил в блестящие манжеты запонки и стал мучиться с ловлей под твердым воротничком запонки шейной." "...пробормотал он, опуская крепкую лысую голову... оглядел свои короткие, с подагрическими затвердениями на суставах пальцы, их крупные и выпуклые ногти миндального цвета..." Господин из Сан-Франциско - трудолюбивый, упорный и целеустремленный человек, посвятивший всю жизнь работе. Он не жил, а существовал, чтобы заработать свое состояние: "...он... только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет. До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее. Он работал не покладая рук... <...> ...и, наконец, увидел, что сделано уже много, что он почти сравнялся с теми, кого некогда взял себе за образец, и решил передохнуть." "...он хотел вознаградить за годы труда прежде всего себя..." Господин из Сан-Франциско никогда не жил настоящим, а возлагал надежды на будущее: "До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее..." После стольких лет труда господин из Сан-Франциско решает наконец отдохнуть. Он отправляется в путешествие на 2 года по Европе, Африке и Азии: "...ехал в Старый Свет на целых два года..." "...карнавал он думал провести в Ницце, в Монте‑Карло... <...> ...начало марта он хотел посвятить Флоренции, ...приехать в Рим... входили в его планы и Венеция, и Париж, и бой быков в Севилье, и купанье на английских островах, и Афины, и Константинополь, и Палестина, и Египет, и даже Япония…" На отдыхе богатый старик из Сан-Франциско много пьет, а также посещает притоны: "...последние дни благодаря дурной погоде он пил по вечерам слишком много и слишком много любовался «живыми картинами» в некоторых притонах." Господин из Сан-Франциско всегда дает щедрые чаевые, поэтому слуги охотно окружают его заботой: "Он был довольно щедр в пути и потому вполне верил в заботливость всех тех, что кормили и поили его, с утра до вечера служили ему, предупреждая его малейшее желание... Так было всюду..." Богатый старик из Сан-Франциско останавливается в лучших гостиницах. Это происходит В Неаполе и на Капри: "...идя к автомобилю того самого отеля, где мог остановиться и принц..." "Только что отбыла гостившая на Капри высокая особа – Рейс XVII. И гостям из Сан‑Франциско отвели те самые апартаменты, что занимал он." Господин из Сан-Франциско везде является желанным гостем благодаря своему богатству: "...уже опять стояла толпа тех, на обязанности которых лежало достойно принять господина из Сан‑Франциско. Были и другие приезжие, но не заслуживающие внимания..." Богачу из Сан-Франциско прислуживают лучшие горничные и лакеи: "К ним приставили самую красивую и умелую горничную, бельгийку... самого видного из лакеев... и самого расторопного коридорного, маленького и полного Луиджи..." У господина из Caн-Франциско скрипучий, вежливый голос: "И из‑за двери слышался неспешный и скрипучий, обидно вежливый голос..." Господин из Сан-Франциско - спокойный, неторопливый человек: "...и спокойно говорил сквозь зубы..." "Господин же из Сан‑Франциско, спокойно сторонившийся и от тех и от других..." "...с неторопливой отчетливостью ответил...", "...получив в ответ медлительное «yes»..."   Пожилой господин из Сан-Франциско ничему не удивляется и не верит в мистику: "Удивленный, он даже чуть было не приостановился. Но как в душе его уже давным‑давно не осталось ни даже горчичного семени каких‑либо так называемых мистических чувств, то тотчас же и померкло его удивление..."  Путешествие господина из Сан-Франциско заканчивается, едва начавшись: он успевает увидеть лишь Италию. Здесь, в Италии в гостинице на Капри он внезапно умирает. Судя по всему - от сердечного приступа: "......вдруг строчки вспыхнули перед ним стеклянным блеском, шея его напружилась, глаза выпучились, пенсне слетело с носа… Он рванулся вперед, хотел глотнуть воздуха – и дико захрипел... <...>  ...А он еще бился. Он настойчиво боролся со смертью, ни за что не хотел поддаться ей, так. Неожиданно и грубо навалившейся на него. Он мотал головой, хрипел, как зарезанный, закатил глаза, как пьяный… <...> ...хрип оборвался. И медленно, медленно, на глазах у всех, потекла бледность по лицу умершего..." После смерти старика люди начинают по-другому относиться к его жене и дочери. Хозяин отеля вынуждает женщин срочно вывезти тело покойного из гостиницы, чтобы не смущать других клиентов: "Хозяин с вежливым достоинством осадил ее: если мадам не нравятся порядки отеля, он не смеет ее задерживать; и твердо заявил, что тело должно быть вывезено сегодня же на рассвете..." Спустя неделю жена и дочь покойного наконец отправляют его тело на родину в США. Его везут на том же корабле, на котором он прибыл в Европу, но теперь все делается без той почтительности и любезности, что раньше: "Тело же мертвого старика из Сан‑Франциско возвращалось домой, в могилу, на берега Нового Света. Испытав много унижений, много человеческого невнимания, с неделю пространствовав из одного портового пакгауза в другой, оно снова попало, наконец, на тот же самый знаменитый корабль, на котором так еще недавно, с таким почетом везли его в Старый Свет."

    Символом является
    2)пароход "Атлантида",
    огромный, роскошный, комфортабельный. Его судьба должна соответствовать судьбе знаменитой затонувшей Атлантиды, обитатели которой были столь же аморальными, как и жители Сан-Франциско.
    3)Влюбленная пара,
    нанятая капитаном Ллойдом "играть в любовь за хорошие деньги", символизирует атмосферу искусственной жизни, где все покупается и продается - были бы деньги.
    4)Погода в декабре:
    унылая, обманчивая, серая, дождливая, сырая и грязная - символизирует внутреннее состояние душ персонажей рассказа, в большей степени главного героя - Господина из Сан-Франциско.
    5)Поведение немца в читальне
    тоже является символом. Вместо того, чтобы помочь человеку, которому стало плохо, умирающему, немец "вырвался из читальни с криком, он всполошил весь дом, всю столовую". Он - олицетворение людей мертвых морально, бездушных, думающих только о себе.
    То же символизируют и
    6)люди, сторонившиеся семьи умершего Господина из Сан-Франциско,
    не соболезнующие, в каком-то смысле даже жестокие по отношению к его жене и дочери, а так же

    7)хозяин,
    который "в бессильном и приличном раздражении пожимал плечами, чувствуя себя без вины виноватым, всех уверяющий, что он отлично понимает, "как это неприятно", и дающий слово, что он примет "все зависящие от него меры" к устранению неприятности".
    8)Дьявол
    символизирует нечто мистическое, ужасное, вероятней всего, в будущем постигнувшее всех этих безнравственных людей, ввергнув их в пучину ада, символом которого был
    9)черный трюм,
    где лежал мертвый и никому ненужный Господин из Сан-Франциско.
    *В 1776 г. испанцы обосновались на побережье полуострова, построив форт у пролива Золотые ворота и основав миссию, названную в честь святого Франциска. Возникший рядом небольшой городок назывался Йерба-Юуэна. В 1848 г., благодаря калифорнийской золотой лихорадке, город начал бурно расти. В этом же году он был переименован в Сан-Франциско.
    На историю Сан-Франциско огромное влияние оказало уникальное географическое расположение и сделало его важным центром морской торговли и очень удобным оборонительным редутом.

    Основное действие повести разворачивается на огромном пароходе знаменитой «Атлантиде». Ограниченность сюжетного пространства позволяет сосредоточить внимание на механизме функционирования буржуазной цивилизации. Она предстает обществом, разделенным на верхние «этажи» и «подвалы». Наверху жизнь протекает, как в «отеле со всеми удобствами», размеренно, спокойно и праздно. «Пассажиров», живущих «благополучно», «много», но куда больше — «великое множество» — тех, кто работает на них «в поварских, судомойнях» и в «подводной утробе» — у «исполинских топок»

    Бунин использует прием антитезы для изображения разделения общества. Жизнь на трюме и верхней палубе резко отличается. На трюме грязно, а на палубе – роскошная жизнь. За своей лживой веселостью они не видят истинного смысла жизни. Мир таких господ и есть проявление зла для Бунина.

    Такой точный хронометраж всего происходящего позволяет автору создать образ автоматически заведенного порядка, механизма жизни, крутящегося вхолостую.

    Они странным образом связаны друг с другом. Попасть наверх помогают «хорошие деньги», а тех, кто, как «господин из Сан-Франциско», был «довольно щедр» к людям из «преисподней», они «кормили и поили... с утра до вечера служили ему, предупреждая его малейшее желание, охраняли его чистоту и покой, таскали его вещи…»

    Настоящая причина, по которой герой не имеет имени – это пренебрежение писателя к герою, как к представителю порочного высшего общества. Господин обезличен, потому что, к сожалению, таких людей немало. Личности, которые считают, что владеют миром, но в результате владеют лишь иллюзией этого. Что Иван Бунин в финале произведения и доказывает трагичным концом героя.

    После смерти никто не вспомнит о нем как о человеке. Никто не горевал о его смерти.
    Тело не несут в шикарные номера гостиницы, его несут в маленький, дешевый номер. И потом кладут в ящик из – под воды. Даже жена и дочь, самые близкие люди, не страдают о смерти Господина из Сан – Франциско. А где – то в трюме лежит ящик не с человеком, а с телом без имени…
    И вторая часть рассказа с точностью до наоборот повторяет первую. По иронии судьбы герой возвращается на родину в трюме той же "Атлантиды". Но он больше не интересен ни гостям судна, которые продолжают жить по своему распорядку, ни хозяевам, потому что он не оставит теперь денег в их кассе. Продолжается и жизнь в Италии, но герой рассказа уже не увидит красоты гор, моря. Впрочем, это и неудивительно — он не увидел их и тогда, когда был жив. Деньги иссушили в нем чувство прекрасного, ослепили его. А потому он, миллионер, господин из Сан-Франциско, лежит сейчас в ящике из-под содовой в трюме корабля, за которым следит со скал Гибралтара Дьявол, а “в гроте скалистой стены Монте-Соляро, вся озаренная солнцем”, стоит матерь Божия, заступница “всех страждущих в этом злом и прекрасном мире”.
    Когда-то я прочитала фразу, не напишу дословно, но смысл в том, что если сравнивать жизнь с кораблем, то люди часто пытаются занять лучшие каюты, пристроить свой багаж, совершенно забывая о месте назначения.. .

    Эти герои появляются в конце рассказа и никак не связаны с его действием. Лоренцо — «высокий старик лодочник, беззаботный гуляка и красавец», вероятно, ровесник господина из Сан-Франциско. Ему посвящено лишь несколько строк, однако дано звучное имя, в отличие от заглавного героя. Он знаменит по всей Италии, не раз служил моделью многим живописцам. «С царственной повадкой» он поглядывает вокруг, ощущая себя поистине «царственным», радуясь жизни, «рисуясь своими лохмотьями, глиняной трубкой и красным шерстяным беретом, спущенным на одно ухо». Живописный бедняк старик Лоренцо останется жить вечно на полотнах художников, а богатого старика из Сан-Франциско вычеркнули из жизни и забыли, не успел он умереть.
    Абруццские горцы, как и Лоренцо, олицетворяют естественность и радость бытия. Они живут в согласии, в гармонии с миром, с природой: «Шли они — и целая страна, радостная, прекрасная, солнечная, простиралась под ними: и каменистые горбы острова, который почти весь лежал у их ног, и та сказочная синева, в которой плавал он, и сияющие утренние пары над морем к востоку, под ослепительным солнцем...» Волынка из козьего меха и деревянная цевница горцев противопоставлены «прекрасному струнному оркестру» парохода. Горцы воздают своей живой, безыскусной музыкой хвалы солнцу, утру, «непорочной заступнице всех страждущих в этом злом и прекрасном мире, и рожденному от чрева ее в пещере Вифлеемской…». Это и есть истинные ценности жизни, в отличие от блестящих, дорогих, но искусственных, мнимых ценностей «господ».

    Главная проблема этого рассказа – поиск смысла жизни. Как нужно провести свое короткое земное бдение не зря, как оставить после себя что-то важное и ценное для окружающих? Каждый видит свое предназначение по-своему, но никто не должен забывать о том, что душевный багаж человека важнее материального. Хотя во все времена говорили о том, что в современности утрачены все вечные ценности, каждый раз это неправда. И Бунин, и другие писатели напоминают нам, читателям, что жизнь без гармонии и внутренней красоты — не жизнь, а жалкое существование.

    В основе главного конфликта произведения «Господин из Сан-Франциско» лежит противостояние между мирскими вещами, такими как богатства, удовольствия и развлечения, и вечным началом, представленным в рассказе самой смертью.

    И снова среди толпы мелькала «тонкая и гибкая» пара тех самых влюбленных. «И никто не знал ни того, что уже давно наскучило этой паре притворно мучиться своей блаженной мукой под бесстыдно-грустную музыку, ни того, что стоит гроб глубоко, глубоко под ними, на дне темного трюма, в соседстве с мрачными и знойными недрами корабля».


    написать администратору сайта