урок. Программа для вашего тестирования. Мы услышали, как остановился принтер, и увидели листок бумаги, застрявший в прорези
Скачать 27.46 Kb.
|
UNIT III. Особенности перевода инфинитива и инфинитивных конструкций STEP I. EX. 1. Define the function of an Infinitive and translate the following sentences into Russian. 1. Известно, что золото является наименее химически активным из всех металлов и не соединяется с кислородом, чтобы образовать ржавчину. 2. Одним из основных видов применения меди является производство сплавов. 3. Было доказано, что водород является самым распространенным элементом во Вселенной. 4. Чтобы преобразовать дробь в десятичную, разделите знаменатель на числитель. 5. Историки предполагают, что название "Лондон" происходит от двух кельтских слов. 6. Чтобы этот материал был опубликован в следующем году, вы должны подготовить его как можно скорее. 7. Ограничения скорости движения устанавливаются на уровне, который позволяет достичь некоторого баланса между опасностью чрезмерной скорости и желанием большинства людей передвигаться как можно быстрее. 8. Это программа для вашего тестирования. 9. Мы услышали, как остановился принтер, и увидели листок бумаги, застрявший в прорези. 10. В этой части инструмента имеется неровно сделанное отверстие достаточно большого размера, чтобы через него мог пройти прочный шнур для подвешивания. 11. Когда программа, написанная на одном из этих языков высокого уровня, предназначена для выполнения определенного вида работы, например, для расчета заработной платы компании или коэффициента стресса на крыше, она называется прикладной программой. 12. Кроме того, были приняты меры к тому, чтобы в читальном зале было больше компьютеров. 13. Именно вам решать, стоит ли это делать. 14. Чтобы синтезировать человеческий голос, компьютер вибрирует конусом громкоговорителя, чтобы попытаться имитировать акустические волны, создаваемые человеческим голосом. 15. В этой главе излагаются характеристики процесса, которые не были включены в предыдущую главу. 16. Хорошо известно, например, что между людьми, которые часто обсуждали какой-то предмет вместе, достаточно нескольких слов, чтобы понять какой-то сложный момент, который, чтобы объяснить постороннему человеку, потребовал бы много слов. 17. Учреждения либо закупают прикладные программы в виде пакетов, либо поручают своим собственным программистам писать их в соответствии со спецификациями пользователей. 18. Радиоактивные осадки от ядерных испытательных взрывов, по-видимому, вредны для атмосферы. 19. Ньютон доказал, что вес - это гравитационная сила или притяжение, действующее на объект. 20. Концепция всемирного тяготения была величайшим вкладом Исаака Ньютона, человека, которого многие считают одним из выдающихся мыслителей всех времен. 21. Бизнес, директором которого он был, вот-вот должен был рухнуть. 22. Такое отношение свидетельствует о том, что некоторые члены команды не заинтересованы в использовании этого нового метода в промышленных масштабах. 23. Способность золота противостоять коррозии делает его очень прочным. 24. Сила этого вывода будет очевидна в следующей главе, когда мы перейдем к обсуждению проблемы изобретательства. 25. Когда потребители посещают магазин, они, как предполагается, следят за качеством. 26. Чистая медь, как известно, слишком мягкая, чтобы ее можно было использовать для изготовления инструментов и деталей машин. 27. Известно, что при перегонке угля образуется, помимо прочего, группа соединений углерода и водорода. 28. Сплав помогает существенно снизить вес аппарата, тем самым обеспечивая значительную экономию материалов. EX. 2. Translate the passages into Russian, paying attention to Passive forms, Paticiples and Infinitive constructions. Give two or more variants of translation if possible. 1. Компьютеры - это основа современной жизни. Знание того, как вводить, обрабатывать, хранить и выводить данные и информацию, необходимо для того, чтобы каждый мог найти хорошую работу. Значительный прогресс был достигнут в том, чтобы сделать компьютер более удобным для всех. Считается, что компьютер оказывает влияние на общество во всех сферах, включая правительство, бизнес, науку, искусство и образование. 2. Люди всегда были чрезвычайно важны для функционирования компьютерной системы. В прошлом, когда компьютеры не были столь обычным явлением в бизнесе, многие люди могли игнорировать их. Однако сегодня им гораздо труднее не стать частью компьютерной системы. 3. Известно, что аппаратное обеспечение является фактическим компьютерным оборудованием; у него нет собственных возможностей. Оборудование должно использоваться с программным обеспечением, инструкциями, которые сообщают компьютеру, что делать. Системное программное обеспечение, написанное людьми, содержит общие инструкции, которые говорят компьютеру, как работать; прикладное программное обеспечение содержит конкретные инструкции, связанные с бизнес-задачами, которые помогают пользователю выполнять свою работу. Процедуры представлены документацией, такой как руководства пользователя, которые говорят пользователям, как действовать. 4. В течение рабочего дня огромное количество топлива и много человеко-часов тратится в пробках, которые возникают по всей стране, потому что дороги давно перестали быть способными переносить весь трафик на них. Кроме того, влияние неадекватной дорожной системы на стоимость жизни и цены на промышленные товары огромно. Было много попыток подсчитать стоимость плохих дорог, и дело в том, что итоговые цифры просто астрономические. STEP II. EX. 1. Translate the following pairs of words into Russian paying attention to prefixes. skilled – semiskilled - квалифицированный – полуквалифицированный; аngle – septangle - угол – семиугольник; camera – bicameral - камера – двухкамерный; lingual – trilingual - языковой – трехъязычный; complex – multicomplex - сложный – мультикомплексный; electronics – microelectronics - электроника - микроэлектроника; detached – semidetached - отдельный – полураздельный; centennial – bicentennial - столетний - двухсотлетний; come – overcome - прийти - преодолеть; economics – macroeconomics - экономика - макроэкономика; player – multiplayer - игрок – многопользовательский (мультиплеер); syllable – monosyllable - слог – односложный; metre – hexameter - метр - гекзаметр. Exercise 2. Find the words with prefixes denoting number or quantity and translate the sentences into Russian. 1. The octal and hexadecimal systems are number systems used as a form of shorthand in reading groups of four binary digits. 2. Workers who enter a semiskilled occupation do not have to undergo a long period of training. 3. Your chances to find a good job increase if you are bilingual or trilingual. 4. A megabyte equals approximately one billion bytes. 5. The decimal system is a number system with a base of 10. 6. In the USA congressional elections are a biennial affair; they are held every two years. 7. I think that the multiplexor is not working because somebody has disconnected it by mistake. 8. The two countries have signed a bilateral agreement to encourage economic cooperation with each other. 9. Assuming each firm behaves optimally, implying that one brand for each of the three original producers constitutes an equilibrium in pure strategies, we can derive the upper and lower limits for their outcome. 10. The US legislature is bicameral; it consists of the House of Representatives and the Senate. 11. The introduction of semiconductor technology revolutionized the computer industry. 1. Восьмеричная и шестнадцатеричная системы счисления - это системы счисления, используемые в качестве формы стенографии при чтении групп из четырех двоичных цифр. 2. Рабочие, поступающие на полуквалифицированную профессию, не должны проходить длительный период обучения. 3. Ваши шансы найти хорошую работу возрастают, если вы говорите на двух или трех языках. 4. Мегабайт равен примерно одному миллиарду байт. 5. Десятичная система - это система счисления с основанием 10. 6. В США выборы в Конгресс проводятся раз в два года; они проводятся каждые два года. 7. Я думаю, что мультиплексор не работает, потому что кто-то по ошибке отключил его. 8. Обе страны подписали двустороннее соглашение о поощрении экономического сотрудничества друг с другом. 9. Предполагая, что каждая фирма ведет себя оптимально, подразумевая, что один бренд для каждого из трех первоначальных производителей составляет равновесие в чистых стратегиях, мы можем вывести верхний и нижний пределы для их результата. 10. Законодательный орган США является двухпалатным; он состоит из Палаты представителей и Сената. 11. Внедрение полупроводниковых технологий произвело революцию в компьютерной индустрии. STEP III. EX. 1. Translate the following texts in written form paying attention to passive forms, participles and Infinitives. 1. Какова природа научного отношения, отношения мужчины или женщины, которые изучают и применяют физику, биологию, химию или любую другую науку? Каковы их особые методы мышления и действия? Какие качества мы обычно ожидаем от них? Для начала мы ожидаем, что успешный ученый будет полон любопытства — он хочет выяснить, как и почему устроена Вселенная. Он обычно направляет свое внимание на проблемы, которые не имеют удовлетворительного объяснения, и его любопытство заставляет его искать лежащие в их основе взаимосвязи, даже если данные, подлежащие анализу, явно не взаимосвязаны. Он хороший наблюдатель, аккуратный, терпеливый и объективный. Более того, он критикует не только работу других, но и свою собственную, поскольку знает, что человек - наименее надежный из научных инструментов. И в заключение следует отметить, что он должен обладать большим воображением, поскольку часто ищет данные, которые не только сложны, но и неполны. 2. Размышление о будущем - одно из самых основных качеств человека. Оно включает в себя два аспекта: один - это прогнозирование того, каким будет будущее развитие, а другой - определение того, в какой приблизительный период времени оно произойдет. Сделать такой прогноз - значит извлечь уроки из прошлого опыта и экстраполировать полученные знания в будущее. Однако в последнее время темпы изменений были настолько велики, что было трудно учиться на собственном опыте, по крайней мере в том, что касается фактора времени. Возьмем хотя бы один пример: предсказание возможной высадки человека на Луну на рубеже веков было сделано еще в 1961 году, всего за 8 лет до этого события! Поэтому, чтобы быть в безопасности, нам лучше оставить время, чтобы позаботиться о себе и сконцентрировать наше внимание на том, каким может быть будущее. Существует еще одна проблема: должны ли мы смиренно принимать любой возможный ход событий или же мы должны работать ради будущего, наиболее подходящего для большинства людей? Выбор должен быть сделан на разных уровнях каждым человеком и каждым обществом. 3. Биологический эффект ядерных излучений (α, β, γ-лучи и нейтроны) можно свести к одному слову - разрушение. Любое из этих излучений, если оно применяется в достаточном количестве, разрушает ткани, подвергшиеся воздействию этого излучения. Опасность может быть вызвана либо внешним облучением, когда кожа обычно получает наибольшую дозу, либо внутренним облучением после приема или вдыхания радиоактивных материалов. Чтобы оценить величину радиационной опасности и сформулировать защитные меры, мы должны прежде всего выяснить, имеют ли последствия, с которыми предстоит бороться, пороговое значение — то есть уровень дозы, ниже которого не будет произведено никакого ущерба. Если порог существует и может быть измерен для различных излучений, то можно создать надежную систему допустимых уровней дозы. До сих пор попытки продемонстрировать пороговое значение радиационного повреждения были безрезультатны. Считается, что некоторые изменения, вызванные очень малыми дозами, являются обратимыми, но другие эффекты кажутся кумулятивными, и, вероятно, разумно предположить, что порога нет. EX. 2. Render the following sentences in English using the Infinitive: 1. In order to conduct the experiment, the method employed should be simple. 2. To make a choice is often the most difficult. 3. To be safe, check the equipment before the experiment again. 4. To foresee the future is impossible without an analysis of the past. 5. The most important thing is to focus on one issue. 6. The purpose of this book is to provide an overview of recent developments in this area of research. 7. This factor is too important to ignore. 8. His error in calculation was too obvious to not to notice them. 9. The data that you want to perform, will be given in the next Chapter. 10. Factors to take into account are reaction speed and temperature. EX. 3. Render the following sentences in English using the infinitive constructions: 1. Most scientists assume for molecular biology will make new advances in the coming years. 2. It is necessary for you to check all measurements before the experiment. 3. We could not force him to change the conditions of the experiment. 4. We often find it difficult to guess what the future will be. 5. This is likely to have an impact on future events. 6. The solution to this problem, as you know, to depend on many factors. 7. Apparently, he doesn't know how temperature to affect the rate of reaction. 8.It is said that he to be made some contribution to the development of this method. 9. He watched for the experiment with interest. 10. Expect that in the near future in the economy of this small African country there will be big changes. 11. we know that Cavendish proved that air and water are chemical compounds, not elements. 12. It is known for gamma rays to have a high penetrating power. This is because they are electrically neutral. |