СРЯ 1-11. 1. 1 Содержание термина современный русский литературный язык. Понятие медийной речи, или медиа стиля Современный русский язык это национальный язык великого русского народа, форма русской национальной культуры
Скачать 108.74 Kb.
|
1.1 Содержание термина современный русский литературный язык. Понятие медийной речи, или медиа стиля Современный русский язык - это национальный язык великого русского народа, форма русской национальной культуры. Русский язык относится к группе славянских языков, которые делятся на три подгруппы: -восточную - языки русский, украинский, белорусский; - южную - языки болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский; - западную - языки польский, чешский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восходя к одному и тому же источнику - общеславянскому языку, все славянские языки близки друг к другу. Русский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык. На разных исторических этапах развития общенародного языка - от языка народности к национальному - в связи с изменением и расширением общественных функций литературного языка изменялось содержание понятия «литературный язык». Современный русский литературный язык - это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы. Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях вариантов, отражающих изменения, которые постоянно происходят в языке как средстве человеческого общения. Например, литературными считаются варианты ударения: далеко - далёко, высоко - высоко, иначе - иначе; грамм.форм: машут - махают, мяучет - мяукает, полощет - полоскает. Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня - это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями, как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия - слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного прежде всего большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Письменный литературный язык имеет стилевые разновидности: стили научный, официально-деловой, публицистический, художественный. Литературный язык, как нормированный, обработанный общенародный язык, противополагается местным диалектам и жаргонам. Русские диалекты объединяются в две основные группы: северно-русское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия. Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов Российской Федерации. Русский литературный язык приобщает все народы России к культуре великого русского народа. С 1945 г. Уставом ООН русский язык признан одним из официальных языков мира. Известны многочисленные высказывания великих русских писателей и общественных деятелей, а также многих прогрессивных зарубежных писателей о силе, богатстве и художественной выразительности русского языка. Восторженно отзывались о русском языке Державин и Карамзин, Пушкин и Гоголь, Белинский и Чернышевский, Тургенев и Толстой. Курс современного русского языка состоит из следующих разделов: лексики и фразеологии, фонетики и фонологии, орфоэпии, графики и орфографии, словообразования, грамматики (морфологии и синтаксиса), пунктуации. Лексика и фразеология изучают словарный и фразеологический состав русского языка и закономерности его развития. Фонетика описывает звуковой состав современного русского литературного языка и основные звуковые процессы, протекающие в языке, предметом фонологии являются фонемы - кратчайшие звуковые единицы, служащие для различения звуковых оболочек слов и их форм. Орфоэпия изучает нормы современного русского литературного произношения. Графика знакомит с составом русского алфавита, соотношением между буквами и звуками, а орфография - с основным принципом русского написания - морфологическим, а также написаниями фонетическими и традиционными. Орфография - это совокупность правил, определяющих написание слов. Словообразование изучает морфологический состав слова и основные типы образования новых слов: морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-семантический, лексико-синтаксический. Морфология является учением о грамматических категориях и грамматических формах слова. Она изучает лексико-грамматические разряды слов, взаимодействие лексических и грамматических значений слова и способы выражения грамматических значений в русском языке. Синтаксис - это учение о предложении и словосочетании. Синтаксис изучает основные синтаксические единицы - словосочетание и предложение, виды синтаксической связи, типы предложений и их структуру. На основе синтаксиса строится пунктуация - совокупность правил расстановки знаков препинания. 1.2Медиа - это обширное понятие, которое включает в себя всю совокупность информационных средств и приемов, служащих для передачи конкретному потребителю сообщения (печатное слово, музыкальная композиция, радиопередача и т.п.) том или иной форме. Как правило, термин «медиа» не употребляется самостоятельно, а служит частью сложнообразованного слова (медиа-маркетинг, медиа-реклама, масс-медиа, медиаплан, медиапланирование, медиахолдинг), которое является его частным вариантом. Говоря медиа, часто подразумевают: - средства распространения рекламы; - вся совокупность средств аудио-, теле- и визуальной коммуникации. Какое же содержание вкладывается в понятие «язык СМИ» сегодня? Анализ контекстного употребления словосочетания «язык средств массовой информации» позволяет выделить три наиболее распространённых значения. Во-первых, язык СМИ – это весь корпус текстов, производимых и распространяемых средствами массовой информации; во-вторых – это устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определённым набором лингвостилистических свойств и признаков; и, наконец, в третьих, - это особая знаковая система смешенного типа с определённым соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическим для каждого из средств массовой информации: печати, радио, телевидения, Интернета. Проиллюстрируем данные определения соответствующими контекстами: «Обладая высоким престижем и самыми современными средствами распространения, язык СМИ выполняет в информационном обществе роль своеобразной модели национального языка. Он во многом формирует литературные нормы, языковые вкусы и предпочтения, оказывает влияние на восприятие политики, идеологии, искусства и литературы» «Массовая информация является глобальным текстом, объединяющим разные языковые сообщества с их социальными языковыми структурами. Несмотря на различие языковых систем, понимаемых лингвистически, массовая информация обладает принципиальным единством смысла и направленностью содержания» «Телевизионная речь представляет собой некоторую весьма сложно организованную совокупность разновидностей, воплощающихся в различных жанрах. При этом тенденция к увеличению и расширению «свободных» жанров впрямую связана с повышением эффективности воздействия телеречи, с наиболее полным проявлением функции воздействия, которая наряду с функцией сообщения является ведущей в языке средств массовой информации». «При обращении к специфике использования языка в текстах массовой информации исследователь сталкивается с взаимодействием двух систем: естественной системы, которой является человеческий язык, и искусственной системы средств массовой информации, созданной человеком с использованием различных технологий». Огромное значение с точки зрения методологии описания языка СМИ имеет тот факт, что данные подходы к определению языка массовой информации почти полностью соответствуют трём базовым определениям самого понятия «язык» - универсальному (глобальному), системному и конкретному. Согласно первому язык понимается как любая знаковая система, а также как совокупность всех проявлений той или иной знаковой системы (язык музыки, язык СМИ, язык художественной литературы). Второе определение подчеркивает роль языка как особой знаковой системы, составляющей основу человеческого общения посредством речевой коммуникации. Третий подход позволяет выделить в этой общей системе её конкретные составляющие, а именно, реально функционирующие в том или ином конкретно-историческом социуме национальные языки – русский, английский, французский, китайский и т.д. Ключевое значение для развития общей концепции языка СМИ имеют второй и третий подходы, когда язык СМИ понимается: а) как устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определённым набором лингвостилистических свойств и признаков; б) как особая знаковая система смешенного типа с определённым соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическим для каждого из средств массовой информации. Именно в рамках данных определений и формировались содержание и внутренняя структура современного понятия «язык СМИ». При этом наиболее острую полемику вызывает вопрос об определение стилевого статуса языка массовой коммуникации, а также проблемы функционально-типологической дифференциации языка отдельных СМИ: прессы, радио, телевидения. Так, известный специалист в области функциональной стилистики Д.Н. Шмелев пишет: "Отдельные языковые явления в области современного словоупотребления, фразеологии, синтаксиса, представленные газетным материалом, изучены в настоящее время достаточно хорошо. Однако на вопрос о том, какое место принадлежит газетному языку среди других функциональных разновидностей языка, трудно дать вполне бесспорный ответ.» Действительно, возможны различные точки зрения и диапазон мнений достаточно широк: от скептического отношения к любым попыткам представить такой бесконечно разнородный в стилистическом отношении материал, как язык массовой информации, в виде целостного явления, до обсуждения вопроса о формировании нового функционального стиля — стиля массовой коммуникации и понимания языка массовой коммуникации как особого типа функционально-стилевых единств. Роль СМИ как каналов активного языкового взаимодействия проявляется также в использовании и распространении определённых информационно-вещательных стилей. Понятие «информационно-вещательный стиль» непосредственно связано с массовой коммуникацией и используется для обозначения того особого тона разговора с читателем, слушателем, зрителем, который свойственен каждому конкретному средству массовой информации – газете, журналу, радиопередаче или телепрограмме. Известно, что каждый субъект СМИ «разговаривает» со своей аудиторией определённым тоном, используя для обращения и текстовой коммуникации устойчивые медиа-стилистические и риторические средства. Так, для качественной газетной прессы характерен один стиль общения, для популярной – другой, стиль британского новостного вещания отличается от стиля российских теленовостей и т.п. Подобно музыкальному ладу, тональность того или иного субъекта масс медиа, может варьироваться в зависимости от целого ряда экстралингвистических факторов, которые могут относится к политической, исторической, культурной, идеологической, социальной сферам. Информационно-вещательные стили могут быть приподнято-официальными, как, например, в случае телевизионных новостей Советского периода, предельно обезличенными, как, например, известный стремлением к объективности новостной стиль вещания БиБиСи, или намеренно панибратскими, как большинство стилей ведущих развлекательных радио и телепрограмм. 2. Понятие современного русского литературного языка в лингвистике XX века. Современное понятие литературной речи. Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Современный русский язык – один из богатейших языков мира. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык – это язык русского народа, он охватывает все сферы речевой деятельности людей. В отличие от него литературный язык – более узкое понятие. Литературный язык – это высшая форма существования языка, язык образцовый. Это строго нормированная форма общенародного национального языка, которая воспринимается как эталонная. Признаками являются: обработанность, нормированность, общеобязательность норм и их кодификация, наличие письменной формы, общераспространенность и общеобязательность, развитость функционально-стилистичнеской системы Теория трех штилей Ломоносова: Высокая (трагедия, ода), Средняя (элегия, драма, сатира), Низкая (комедия, басня, песни). Высокий штиль заимствован из древне - русского языка 938 г. – создание Кириллом и Мефодием кириллицы в Фессалониках для южных славян, восточные ее заимствовали. Пушкин впервые смешал восточно-славянский и южный языки. - Возникновение диглоссии (двуязычия) Современный язык в узком смысле – язык конца ХХ века, язык нынешний. В широком смысле- язык эпохи от Пушкина до наших дней, главным образом письменный. Язык этого периода мы понимаем без обязательного привлечения дополнительных средств – словарей и т.д. 3.Ключевые понятия курса для журналистов: норма – нарушение нормы. В современных средствах массовой информации России очень часть можно встретить нарушения норм журналистской этики. Профессиональная этика журналиста является частью этики общей. Существует две точки зрения по поводу времени её появления. Некоторые исследователи полагают, что профессиональная этика старше профессии, другие считают, что этические нормы могли зародиться ещё до появления профессии. Нормы профессиональной морали складывались благодаря расширению, сужению или конкретизации норм общей морали. Однако в отличие от общей морали, нормы журналистской этики закреплены в кодексах. Мы можем выделить несколько этапов в формировании журналистской этики. Во-первых, это необходимость профессионального сообщества соизмерять свои поступки с общественной моралью, чтобы не подвергнуться критике. В 20 веке появился соответствующий термин, а именно - "медиакритика". Медиакритика побуждает журналистов к корректированию своей практической деятельности. Во-вторых - это конкуренция. Если какое-либо СМИ не соблюдает этические нормы, допуская множество нарушений в своём издании, то неизбежен отток аудитории. Читатели обратятся к более качественному источнику информации, для которого следование нормам журналистской этики является самоценным. Следующий этап формирования заключается в том, что система стала настолько развитой, что нормы начали появляться не извне, а изнутри. Возникла система саморегулирования, которая представлена в России Большим Жюри и Общественной коллегией по жалобам на прессу и региональные Советы по информационным спорам. Стоит заметить, что в нашей стране не достаточно развит институт саморегулирования СМИ: многие журналисты зачастую не видят смысла в соблюдении профессиональной этики и даже не читали кодексы, такие как: Московская хартия журналистов, Кодекс профессиональной этики российского журналиста, Меморандум национальной ассоциации телевещателей и другие. Нет в России и гражданского общества, которое бы следило за соблюдением норм в печати и на телевидении. И, наконец, государство не заинтересованно в том, чтобы в России сложился крепкий механизм саморегулирования. В последнее время СМИ для государства - это институт для пропаганды. Пример тому - репортаж о распятом на Украине мальчике, который показал в прайм - тайм один из центральных каналов. Факты, изложенные в сюжете, оказались недостоверными. Однако опровержения не последовало. Учёный Луиза Свитич указывает на то, что нынешняя редакционная практика культивирует в журналистах такие качества, как "умение приспосабливаться", "способность легко менять свои убеждения", "скептицизм", "цинизм". Журналисты имеют достаточно толерантное отношение к существованию лжи в работе и профессии. Только незначительная часть ограничивает себя неписаными правилами. Это означает, что саморегуляция носит случайный, узкий и локальный характер, чаще всего она наблюдается внутри редакции. Низкая степень саморегуляцииприводит прежде всего к собственной незащищенности журналистов перед внешними и внутренними факторами давления. Она также сводит на нет предпосылки для развития профессиональной корпоративности, оставляя журналистов в позиции разрозненных наемных работников. Журналистика как профессия получает достаточно скромный статус в обществе, представая не как общественная сфера для гражданских дискуссий, а как муниципальный отдел пропаганды и частное бюро услуг для платежеспособного заказчика. Исследователь Владимир Тулупов отмечает: "К сожалению, сегодня самый большой грех сегодняшней российской прессы - пренебрежение профессиональными стандартами, и прежде всего этикой (что, по сути, одно и то же). Как результат: аудитория все меньше доверяет СМИ, печатному и звучащему слову. Нынешнее поколение практически не знает качественной журналистики". Мы выделили четыре группы нарушений журналистской этики. Первая группа: журналист и аудитория. Журналист должен быть ответственен перед аудиторией, не провоцировать панику, проверять достоверность фактов, не публиковать слухи, не искажать информацию, не пропагандировать насилие. |