Итоговая работа по курсам 2021 - литература. Итоговая работа по курсам Петроченкова М.М. 2021. 1. Словарный состав в системе языка
Скачать 80.46 Kb.
|
Свободные словосочетания, т.е. отсутствие какой-либо устойчивости. После возникновения таких словосочетаний один из компонентов стремится к распаду. 2) Привычные сочетания, которые имеют свободную связь между составляющими, но способны включать другие компоненты и некоторые изменения. 3) Фразеологические ряды, т.е. группы слов, в которых 2 или более составляющих образуют одно целое. В них возможен нефиксированный порядок слов. 4) Фразеологические единства – комбинация слов, в которой каждый из составляющих потерял своё значение и имеет один смысл. Из вышесказанного можно заключить, что Ш. Балли разделяет сочетания слов по степени их устойчивости: от свободных сочетаний, неограниченных в возможности разделения до фразеологических единиц – устойчивых фраз, где слова утрачивают своё значение. Одной из значимых классификаций фразеологизмов является классификация В. В. Виноградова. Он представил три типа фразеологизмов, основанных на степени идиоматичности (немотивированности) составляющих в составе фразеологизма. К ним относятся: 1) Фразеологические сращения, или идиомы – немотивированные единицы выступают в качестве эквиваленты слов; 2) Фразеологические единства – мотивированные единицы, обладающие одним полноценным значением, которые возникают из-за объединения значений лексических составляющих. 3) Фразеологические сочетания – устойчивые сочетания, в которых есть слова со свободным и связанным употреблением Для определения места фразеологии в языковой системе необходимо установить круг признаков, детерминирующих статус ФЕ как языковой единицы. Во-первых. Состав ФЕ насчитывает десятки тысяч единиц на разных уровнях организации языковой системы, поэтому их нельзя назвать “излишком” языка. Любая функциональная система, имеющая такие “излишки” или “аппендиксы”, будет неспособна эффективно выполнять свое предназначение. Отсюда, объект фразеологии “заслуживает” того, чтобы его выделяли особо и изучали отдельно от других языковых единиц, но в тесной связи с ними. Во-вторых. Все ФЕ обладают набором общих признаков: устойчивостью, цельнооформленностью, воспроизводимостью и многими другими. Отсюда, ФЕ нужно не только выделять особо, но и объединять в рамках одной группировки языковых единиц. В-третьих. ФЕ отличаются от членимых единиц языка, в первую очередь, своими категориальными свойствами и многими другими. Отсюда, данная группировка языковых единиц должна быть обособленной, самостоятельной в системе языка. В-четвертых. ФЕ обладают двойственной природой, лишены признака иерархичности, а также не способны к полноценной реализации парадигматических и синтагматических свойств. 1. Многие ФЕ характеризуются двойственностью, т.к. обращены одновременно к определенному языковому уровню, их “породившему”, и к фразеологической подсистеме. Так, например, ЛФЕ по форме представляют собой сочетание слов (синтаксический уровень), а по значению – слово, выполняя номинативную функцию (лексический уровень). Даже некоторые типы ЛФЕ, имеющие форму предикативных сочетаний, простых или придаточных предложений (синтаксический уровень), функционируют как номинативные единицы, выражая лексическое значение (лексический уровень). Эта двойственность проявляется не только при соотнесении плана выражения и плана содержания ФЕ, но и при анализе ее формальных характеристик в этимологическом аспекте: ЛФЕ формально строятся из лексем (лексический уровень), образуя при этом единицы, генетически связанные с единицами более высокого уровня: сочетания слов, словосочетания, предикативные сочетания и т.п. (синтаксический уровень). МФЕ строятся из морфем (морфологический уровень), формируя при этом лексемы (лексический уровень). СФЕ, в частности НП с непонятийной семантикой (коммуникемы), имеют форму высказывания (синтаксический уровень), а значение, сходное со значением междометий и частиц (лексический уровень). И т.д. Эти факты свидетельствуют о двойственном, переходном, промежуточном характере ФЕ в системе языка. Однако, с одной стороны, это свойство носит не абсолютный, категориальный характер, т.к. присуще не всем ФЕ (н-р, синтаксическим ФЕ: фразеосхемам, устойчивым моделям и устойчивым оборотам, т.е. пословицам, поговоркам и крылатым выражениям); с другой – таких промежуточных уровней пришлось бы выделять несколько: между морфологическим и лексическим ярусами (МФЕ), между лексическим и синтаксическим ярусами (ЛФЕ и некоторые СФЕ, например, НП с непонятийной семантикой). 2. ФЕ различных классов одного уровня языка вступают в парадигматические отношения не только между собой внутри одного класса, но также вовлекая в эти отношения и единицы со “свободной” организацией (т.е. членимые) соответствующего уровня, что подчеркивает их связь с определенным уровнем “основной” подсистемы языка: ЛФЕ – со словами, СФЕ – с членимыми предложениями и т.д. 3. По правилам организации отношений между единицами одного уровня ФЕ должны вступать в синтагматические отношения только с себе подобными единицами. Однако они практически не сочетаются друг с другом, а вступают во взаимодействие на синтагматической оси с членимыми единицами соответствующего уровня, что усиливает их зависимость от этого уровня языка: ЛФЕ – со словами, СФЕ – с членимыми предложениями и т.д. 4. Принцип иерархической организации языковой системы предполагает членение ФЕ на единицы более низкого уровня. С формальной точки зрения ФЕ действительно расчленяемы на компоненты. Однако если расчленить ЛФЕ и СФЕ на слова и установить их лексическое значение, то окажется, что сумма их значений не будет равна значению ФЕ. Дело в том, что слова в составе ФЕ зачастую деактуализированы, десемантизированы, т.е. семантически преобразованы. Грамматическая форма производящего построения (словосочетания, предложения и т.п.) также утрачивает первоначальные формальные качества. Поэтому деление ФЕ на лексемы не актуально. Конкретные лексемы, входящие в ФЕ, приобретают соответствующее значение только в составе данной ФЕ. Вне ее данные лексемы этим значением обладать не могут. Отсюда весьма спорно утверждение о “семемной сочетаемости” компонентов ФЕ. Во всяком случае в отношении ядра фразеологии – ФЕ-сращений и ФЕ-единств – данный признак не релевантен. Таким образом, ФЕ не обладают свойством иерархичности. 5. Этот же признак иерархичности предполагает способность ФЕ определенного уровня порождать единицы более высокого уровня путем комбинирования собственных языковых ресурсов. Анализ ФЕ показывает, что иерархические отношения у них отсутствуют как “вниз”, так и “вверх” в рамках фразеологической подсистемы языка. ФЕ не способны к производству единиц более высокого порядка путем последовательного сложения своих собственных элементов: “над фразеологическим уровнем и его единицами нет других уровней и единиц, по отношению к которым как единицам высшего порядка инварианты единиц фразеологического уровня являлись бы единицами низшего порядка”. Подобные построения теоретически возможны, однако носят экспериментальный характер и, как правило, направлены на достижение юмористического эффекта, н-р: Эту белую ворону хлебом не корми, только дай перемыть косточки вавилонской блуднице или подложить свинью прекрасному полу. 6. Подавляющее большинство ФЕ обладает целостным значением и дискретной (расчлененной) структурой. “Эта глубинная противоречивость проецируется на многие свойства фразеологизма и создает особый, присущий ему внутренний динамизм Отношение членимых языковых единиц к этому признаку более последовательное и дифференцированное. Так, морфемы обладают только недискретными формой и содержанием, ЛЕ – недискретной формой и дискретным содержанием, синтаксические единицы – дискретными формой и содержанием. В рамках же фразеологической подсистемы языка эти признаки четко не дифференцируются по уровням. 7. Все ФЕ характеризуются наличием свойства асимметрии формы и содержания: значение ФЕ, как правило, не выводится или не полностью выводится из значений составляющих ее компонентов, которые зачастую являются формально и семантически преобразованными. Признак асимметрии на уровне ФЕ имеет еще одно проявление. Известно, что при “рождении” ФЕ происходит переосмысление исходной формы и исходного значения того построения, которое выступает в качестве ее производящей основы. При этом данный процесс характеризуется асимметричностью: преобразования на уровне содержания оказываются масштабнее, чем на уровне формы. Причина этого кроется в характере лексической и грамматической семантики: первая является конкретной, вторая – абстрактной, формализованной. Таким образом, и с точки зрения знаковой теории языка ФЕ и ее производящая единица – это разные факты языка. Двойственность уровневой организации большинства ФЕ, асимметрия формы и содержания, целостность значения и дискретность формы ФЕ не позволяют жестко “приписать” их к определенному уровню языковой системы и, вероятно, свидетельствуют о том, что данная группировка ФЕ лишена свойства системности. В-пятых. ФЕ тесно связаны с определенным уровнем языка, производными от которого они являются. Кроме того, они отличаются друг от друга по сложности структурно-семантической организации и функциональной специфике. Поэтому некоторую логику в их поуровневом расположении все же можно установить, приняв во внимание факт их расположения от более простого типа ФЕ (МФЕ) к более сложному (ЛФЕ и далее – СФЕ). Отсюда, некоторые черты системной организации группировке ФЕ все же присущи, поэтому можно говорить о существовании фразеологической подсистемы языка. Итак, данную совокупность языковых единиц целесообразно представить в виде системы, располагающейся вертикально (ср., н-р, со стилистической системой и др.). Такое расположение фразеологического материала позволяет подчеркнуть двойственность их природы: обращенность к конкретному уровню языка, с одной стороны, и наличие общих фразеологических признаков – с другой. Таким образом, фразеологию можно определить как фразеологическую систему, в которой формально сохраняется поуровневое распределение языкового материала, или как подсистему по отношению ко всей языковой системе в целом. При рассмотрении ФЕ с точки зрения их связи с определенными уровнями языковой системы (т.е. по горизонтали) их соответствующие группировки можно назвать фразеологическими подуровнями: подуровень МФЕ, подуровень ЛФЕ и подуровень СФЕ. Анализ же ФЕ, предполагающий противопоставление единиц различных подуровней, т.е. в рамках фразеологической подсистемы, позволяет называть их уровнями фразеологической системы языка. С учетом вышеизложенного языковую систему и отношения между ее составляющими (подсистемами и уровнями) можно представить следующим образом: Синтаксис → Синтаксическая фразеология ↕ Лексика → Лексическая фразеология ↕ Морфология → Морфологическая фразеология Отношения между языковыми ярусами “основной” подсистемы языка (морфологическим, лексическим и синтаксическим), как уже было отмечено, являются отношениями двусторонними, носят иерархический (вертикальный) характер и соответствуют отношениям взаимной детерминации (или взаимной внутренней зависимости, интердепенденции; градуальные отношения): один языковой уровень предполагает наличие другого, и наоборот. Отношения между отдельным языковым уровнем и его фразеологическим подуровнем, например, между лексикой и лексической фразеологией, являются отношениями односторонними, имеют характер детерминации (или односторонней внутренней зависимости; привативные отношения) и располагаются на оси координат по горизонтали: определенный языковой уровень предполагает существование соответствующего фразеологического подуровня, но не наоборот. Отношения между фразеологическими подуровнями (морфологическим, лексическим и синтаксическим) квалифицируются как отношения индетерминации (или совмещения, констелляции; эквиполентные отношения): все фразеологические подуровни языка совмещаются друг с другом как логически равноправные и ни один из них не предполагает существования другого. Такие отношения имеют неопределенный характер, т.к. в них направление зависимости не выражено и они включают в себя отношения как конъюнкции («и – и»), так и дизъюнкции («или – или»). Каждый из фразеологических подуровней может существовать как самостоятельно, изолированно, так и в сочетании с другими подуровнями фразеологии. Таким образом, языковую систему в лице ее основных ярусов (уровней) характеризуют наиболее тесные, двусторонние связи и отношения. Эти связи и отношения между основным уровнем и его подуровнем оказываются односторонними, а потому менее тесными. Отношения же между соответствующими фразеологическими подуровнями оказываются наиболее свободными, что составляет специфику данной подсистемы языка, которая, как показал ее анализ, имеет как горизонтальное (в первую очередь, т.к. каждый подуровень детерминирован прежде всего соответствующим уровнем языка), так и вертикальное членение. Эта двойственность фразеологической системы языка (обращенность, с одной стороны, к определенному уровню языка, с другой – ко всем остальным фразеологическим подуровням одновременно), судя по всему, ослабляет ее системные характеристики и лишает свойства иерархичности. Кроме того, слабая структурированность, некоторая “аморфность” фразеологической подсистемы языка объясняется спецификой самих ФЕ, категориальным признаком которых является слабость влияния грамматического (морфологического и синтаксического) аспекта в плане организации ФЕ как языковой единицы. Все это еще раз подтверждает тезис об универсальности устройства языковой системы в целом и ее отдельных частей, о целесообразности выделения фразеологии в качестве самостоятельной подсистемы языка, о необходимости различения в составе фразеологической подсистемы отдельных уровней, а также о праве существования теории общей фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. |