Главная страница
Навигация по странице:

  • ВОПРОС 2

  • Психолингвистический аспект

  • Лексикологический аспект

  • Итоговая работа по курсам 2021 - литература. Итоговая работа по курсам Петроченкова М.М. 2021. 1. Словарный состав в системе языка


    Скачать 80.46 Kb.
    Название1. Словарный состав в системе языка
    АнкорИтоговая работа по курсам 2021 - литература
    Дата08.04.2022
    Размер80.46 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаИтоговая работа по курсам Петроченкова М.М. 2021.docx
    ТипДокументы
    #452722
    страница1 из 4
      1   2   3   4

    ВОПРОС 1

    1.Словарный состав в системе языка.

    Словарный состав языка - представляет собой определённым образом организованную систему языковую, где слова объединяются или противопоставляются в том или ином содержательном отношении. Объём и состав словарного состава зависят от характера и развитости хозяйственной, общественной, культурной жизни носителей языка.

    По частоте и общеупотребительности в словарном составе языка выделяются:

    • часто употребляемые слова — активный запас слов (активный словарь) и слова;

    • слова, употребляемые редко или в специальных целях (архаизмы, неологизмы, терминология и т. д.) — пассивный запас слов (пассивный словарь).

    Границы между активным и пассивным словарём подвижны, в историческом развитии языка происходит перемещение слов из одной группы в другую, например, русские «прошение», «прислуга», «гувернёр», «городовой», перешедшие из активного в пассивный словарь.

    Слова, находящиеся в активном употреблении у всех носителей языка на протяжении длительной истории его развития (например, названия частей тела, явлений природы, термины родства, обозначения основных действий, свойств, качеств), являются основным лексическим (словарным) фондом языка, который подвержен изменениям в наименьшей степени.

    Выявлению соотношения активного и пассивного запаса словарного состава языка на определённом этапе его развития служат частотные словари.

      Словарный состав языка непрерывно пополняется с развитием общества по словообразовательным законам языка, а также за счёт заимствований. В словарный состав русского языка, в основе которого слова общеславянского и исконно русского происхождения, вошли на разных этапах развития слова из скандинавских, финских, тюркских, старославянских, греческих, позднее — из латинских, романских, германских языков. Эти слои заимствованной лексики отражают культурно-исторические связи народов, являясь одним из доказательств контактов древних народов.
    2. Специфика слова как лексической единицы

    Разные слова в лексической системе языка обладают спецификой присущего им значения и в зависимости от этого образуют несколько групп:

    1. Слова, обозначающие различные предметы и явления действительности (дерево, гроза, оттепель); действия (ходить, читать, работать); признаки предметов и действий (высокий, стройный; быстро, медленно); количество и порядок предметов (пять, пятый); различные указания на предметы и признаки, на их количество (он, тот, такой, иной, столько); психическое состояние людей и физическое состояние окружающей среды (легко, радостно).

    2. Слова, которые выражают определенные отношения между словами первой группы: под, и, но, да, над, через.

    3. Слова, обозначающие отношение говорящего к высказываемой мысли: разумеется, конечно, наверное.

    4. Слова, обозначающие эмоции людей и различного рода повеления: ах!, ох!, увы!; вон!, прочь!

    Таким образом, значение у разных групп слов в лексической системе языка, соотнесенность его с разными явлениями объективной действительности различны.
    Наряду со смысловой структурой слов лексикология изучает и такие важные вопросы, как формирование лексической системы русского языка, основные сферы употребления русской лексики, ее активный и пассивный запас и прочее.

    3. Лексика как динамическая система языка. 

    С точки зрения происхождения, активности употребления и эмоционально-экспрессивной и стилистической окрашенности лексика русского языка является открытой динамической системой; ее можно классифицировать на исконную и заимствованную, на активный и пассивный запас, на неокрашенную и окрашенную и ее типы.

    Исконная лексика составляет более 90 % слов, которые употребляются в нашем русском языке; это слова, образованные средствами самого языка, начиная с момента его появления и до сегодняшнего дня, которые по хронологическому принципу делятся на следующие группы:

    • Слова из индоевропейского языка, унаследованные из более древнего праязыка-основы (2 тыс. лет до н. э.), например: наименования объектов природы (солнце, вода), термины родства (отец, мать, сын, дочь, брат), названия продуктов (квас), числительные (два, четыре), названия животных (мышь, бобр, свинья, овца) и др.

    • Общеславянские слова – старейшее ядро русского языка: слова относятся к периоду до XI в. до н. э., имеют непроизводную корневую основу, по стилистическому характеру межстилевые, общеупотребительные. Группы слов:

    1) все, что относится к обиходу (дым, огонь, город, печь);

    2) конкретные явления природы (атмосферные явления, небо);

    3) прилагательные, обозначающие духовные и физические качества людей (голый, старый, глухой, левый, нагой, злой, лютый);

    4) слова, обозначающие цвет (синий, зеленый);

    5) названия орудий и предметов труда (весло, сито, соха);

    6) абстрактные понятия (тревога, ярость, месть, грех);

    7) отрезки времени (утро, год);

    8) полезные ископаемые (золото);

    9) слова, обозначающие растительный мир (деревья);

    10) домашние животные (бык, волк, корова);

    11) животный мир (рысь, лев, птицы);

    12) наименование лиц по роду деятельности (гончар, пастух);

    13) слова, обозначающие жизненно необходимые действия и состояния (лечь, спать, тянуть дышать, писать);

    14) свойства и качества вещей (сухой, большой, тонкий);

    15) местоимения личные, притяжательные (ты, ваш);

    16) отдельные наречия, образованные от прилагательных и местоимений (крепко, вон);

    17) большинство непроизводных союзов (из, до, с) и др.

    • Восточнославянские слова (древнерусские, общие для белорусского, русского и украинского языков). Относятся к 6–14 вв. н. э., из которых восточнославянские (6–9 в.) слова, которые сохранились в русском языке как достояние языковой общности предков русских и белорусских, например: балагур, вспять, вор, зяблик, шмыгать, говорун, горошина, и древнерусизмы (9–14 в.): предметы домашнего обихода (бадья, бечевка, жаровня, коромысло), пища (колобок, корм, пряник), цвет (голубой←голубь; коричневый←корица←кора) и др.

    • Собственно русские слова. Относятся к периоду с 14 в. до нашего времени (14–17 в. – великорусская народность, с 17 в. – национальный русский язык). Наиболее многочисленный и разнообразный пласт исконно русской лексики. Если исконно русские слова встретятся в языке других народов, то значит, они заимствованы из русского языка. Группы слов:

    1) все существительные, образованные с помощью суффиксов: -щик-, -чик-, -ость-(общность), -ность-, -ин-, -щин- (казенщина), -ятина- (телятина), –тельство-, -ша-, -ка-;

    2) все сложносокращенные слова (зарплата);

    3) почти все существительные на -тель-, со значением действия предмета (огнетушитель);

    4) слова на -ость- от иноязычных прилагательных (грациозность);

    5) именные существительные, образованные сложением одной из иноязычных основ (славянофил, миноносец);

    6) прилагательные с суффиксами -чат-, -чив- (обидчивый);

    7) слова с иностранной приставкой (антинародный);

    8) наречия (по-весеннему, по-дружески, торжествующий);

    9) производные предлоги (благодаря);

    10) глаголы, образованные приставочно-суффиксальным способом (обезлюдить).

    • Слова иноязычного происхождения (заимствованные), пришедшие из другого языка и сохранившие семантические и фонетические признаки языка-источника: экстракт, бульон, адъютант и др., которые обычно заимствуются вместе с называемыми предметами, например: диск – греч., зонт – голланд., бульвар – франц., но могут заимствоваться для избавления от неблагозвучного или громоздкого слова (словосочетания) в русском языке, например: февраль (из лат.) вместо русского студень.

    В зависимости от источника иноязычные слова делятся на группы:

    I. Заимствования из классических языков:

    1. Тюркизмы (из тюрк. языков (татарский, казахский): слова, относящиеся к быту, коневодству, меньше – из военной тематики. Например: жемчуг, пай, деньги, алмаз, орда, карга (ворона), ярлык, набат (огромный медный барабан), войлок, кушак, карман, карандаш, барсук, арбуз, барыш, сундук, казна, кабала, изюм, чердак и др.

    2. Грецизмы (из греч. языка): названия растений, животных; бытовые названия; слова церковно – религиозного назначения; слова, обозначающие термины науки и искусства; имена, например: парус, грамота, терем, лохань, палата, лента, фонарь, известь, свекла, кедр, герань, вишня, кит, буйвол, ехидна, крокодил, ад, ангел, икона, ладан, монастырь, металл, магма, галактика, алфавит, климат, магнит, планета, обелиск, хор, театр, Георгий, Кузьма, Евгений, Елена, Софья, Фёдор, Ангелина, Пётр, Степан, Николай, Евдокия и др.

    3. Латинизмы (из лат. языка через польский): предметы быта, общественно – политических отношений; понятия науки, искусства, имена, например: комната, цемент, ангина, формула, арена, гербарий, глобус, октава, комментарий, автор, кандидат, депутат, акция, экзамен, цирк, доктор, градус, аквариум, литература, помада, циркуль, нотариус, Валерий, Флор, Виктор, Виктория, Марк, Марина, Валентина, Клавдия, Юлия, Варвара и др.

    II. Заимствования из новых европейских языков (начиная с петровской эпохи):

    1. Из немецкого языка (18 в.): термины ремесел и искусств, военные профессионализмы: например: бутерброд, кухня, штопор, папка, шпроты, шляпа, пенал, вахтер, циферблат, цех, шпон, кран, слесарь, верстак, балетмейстер, лейтмотив, танец, локон, ранг, штаб, гауптвахта, фальш, приоритет и т. д.;

    2. Из французского языка (18 в.): слова бытового характера; термины искусств, науки, торговли; военные термины, например: компот, бриллиант, тюль, люстра, майонез, бульон, пальто, кашне, маркиза, мебель, вуаль, контроль, раса, шок, машина, вальс, романс, парашют, массаж и др.

    3. Из английского языка (19–20 в.): слова из области техники, спорта, политики, бытовые названия: например: вокзал, трамвай, рельс, туннель, трактор, браунинг, финиш, рекорд, матч, чемпион, ринг, тренер, футбол, хоккей, старт, лидер, джемпер, пиджак, вельвет, пудинг, клоун, джаз, джунгли, сквер и т. д.

    4. Из итальянского языка (через франц.): термины музыки, искусства, например: тенор, опера, ария, бас, мандолина, балкон, кантата, арка, мумия, помидор, шпага, стадия и т. д.

    5. Из голландского языка: термины морского дела, например: шлюпка, рупор, матрос, рейд, катер, гавань и др.

    Особую группу заимствований составляют старославянизмы, т. е. слова, пришедшие из старославянского языка: град, шлем, равный, возбранить, извергать, Бог, благо.

    Приметы старославянизмов:

    1) фонетические:

    – неполногласное сочетание ра, ла, ре, ле в соответствии с русским полногласным: брег – берег, глава – голова, град – город и др.;

    – сочетание ра, ла в начале слова перед согласными, соответствующее в русском языке ро, ло: растение – рост, ладья – лодка;

    – сочетание жд и щ – в русском ж и ч соответственно: вождь – вожак, мощь – мочь;

    – начальный е – в русском о: единый – одинаковый;

    – начальный ю – в русском у: юродивый – урод;

    – начальный а – в русском я: агнец – ягненок;

    – твердый з на месте мягкого русского з’: польза – нельзя и др;

    2) словообразовательные приметы (морфологические), т. е. суффиксы, сложные слова:

    – суффиксы: -ствие-, -чий-: кормчий, ловчий; -знь-: жизнь; -ыня-: гордыня; -тва-: молитва; -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: говорящий, несущий; -есн-: чудесный; -енн-: совершенный; -нн-: созданный; -ем-, -ом-: ведомый, благославляемый;

    - префиксы: из-, ис-: испить; низ-: низвергать; нис-: ниспадать;

    – в первой части слова: зло, добро, благо, бога, суе: злословит, богослов, благословие, благородный, богоборец, суеверие;

    – суффиксы имен существительных -тель-: властитель; -тай-: глашатай; -ти- [j-i], -стви- [j-i]: развитие;

    – суффиксы превосходящей степени имени прилагательного -ейш-, -айш: сладчайший.

    3) семантический признак (при отсутствии 1,2). Слова церковного назначения, связанные с богом, святым: пророк, творец, святой, образ, страсть, суета, таинство.

    Есть старославянизмы настолько обрусевшие, что потеряли свою стилистическую окраску, стали нейтральными в сфере употребления. Это уже слова, связанные не с богом, а с повседневной жизнью и с войнами: враг (ворог), сладкий, праздник, бездна, храбрый, брань, племя, вред, овощи, общий, среда, нужда, пламя, влага, здравствуй, казнь и т.д.

    Существуют и такие старославянские слова, которые, не осознаваясь уже как чужие и являясь обычными словами активной лексики, тем не менее воспринимаются как книжные: вождь, истина, благо, жажда. Есть такие старославянские слова, которые не входят в активный запас русского языка, они уходят из языка: длань, глагол - «слово», хлад, лобзание, агнец, риза – «одежда».

    Различают группы слов с точки зрения вхождения их в активный и пассивный запасы лексики. Активный запас слов – это лексика данного языка, не носящая следов устаревания или новизны, тогда как пассивный запас слов – это устаревшие слова, уходящие или ушедшие из языка, и новые слова, еще не утратившие новизны и не успевшие войти в активный запас.

    Среди устаревших слов выделяют две группы: историзмы и архаизмы.

    Историзмы – слова, устаревшие вместе с теми предметами, явлениями, понятиями, которые они обозначают (охабень, продналог).

    Архаизмы – это устаревшие слова, которые вытеснены из языка их синонимами.

    Типы архаизмов:

    1) Собственно-лексические: слова, целиком устаревшие и замененные современными синонимами, например: выя – шея, аки – как, зело – очень.

    2) Лексико-семантические: устаревшие значения ныне существующих многозначных слов, например: живот (современное) – жизнь (старое); негодяй (современное) – не годный к воинской службе (старое); вокзал (современное) – увеселительное заведение (старое).

    3) Лексико-фонетические: слова, у которых устарели 1–2 звука, например: пачпорт, гистория, пиеса.

    4) Акцентологические: слова, у которых устарело ударение, например: музыка, жемчуг, эпиграф.

    5) Лексико-словообразовательные: слова, у которых устарели словообразовательные морфемы, обычно – суффиксы, например: дружба (современное) – дружество (устаревшее); балтийский (современное) – балтический (устаревшее).

    6) Лексико-морфологические: слова, у которых устарели морфологические категории (род, число и т.д.), например: лебедь (современное – м. р., устаревшее – ж. р.); зала (современное – м. р., устаревшее – ж. р.).

    7) Лексико-синтаксические: слова или словосочетания, предложения, в которых устарели порядок слов, тип связи между словами, например: рассказывать стихотворение.

    Новые слова (неологизмы) – слова, созданные (возникшие) для обозначения нового предмета или понятия и не утратившие новизны, которая ощущается всеми говорящими. Слово считается неологизмом до тех пор, пока оно не зафиксировано в словаре. Неологизмы не всегда переходят в словарь по нескольким причинам: а) не прижился предмет; б) само слово звучит неблагозвучно. Неологизм может быстро перейти в разряд устаревших, например: райком, колхоз, нэп.

    В отдельную группу выделяют индивидуально-авторские неологизмы (окказионализмы) – новые слова, создаваемые художниками слова. Они почти никогда не становятся достоянием языка, это «вечные» неологизмы, например: миноносица (Евтушенко), шпористый сапог (Маяковский), актрисуля (Чехов), свежеобруганный гражданин (Леонов); рыбеночек – маленькая рыбка, кустыня – много кустов.

    В пассивный словарь также входит лексика ограниченной сферы употребления, т. е. слова нелитературных форм языка и отдельные группы литературных слов (см. Раздел 1). Так в состав пассивного запаса слов попадают:

    1) диалектизмы – диалектные слова, употребляемые в устной речи жителями определенной ограниченной территории (застреха – южнорус., ухват – севернорус.);

    2) профессионализмы – разговорные синонимы к специальным терминам или словам литературного языка, используемые в определенной среде, например, рыбаков, музыкантов, врачей, металлургов и т. д. (на-гора – шахт., лабух – муз.);

    3) жаргонизмы – слова из жаргонов, то есть из разговорных вариантов языков, возникающих в замкнутой социальной среде; жаргонизмы характеризуются сниженной стилистической окраской (рубать – «есть», читалка – «читальный зал»);

    4) терминология – совокупность терминов данной отрасли науки, производства, деятельности (физическая терминология, спортивная терминология и т. д.).

    4. Фразеологические единицы русского языка, их специфика

    Фразеологическая единица, или фразеологизм, - это семантически несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто единое с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. Николай Максимович Шанский так трактует понятие фразеологического оборота: «Это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е постоянная) по своему значению, составу и структуре».

    Так, фразеологизм, фразеологическая единица, как считает Вероника Николаевна Телия, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры, словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава.

    Понятие фразеологической единицы определяется на основе признаков семантической устойчивости (например, значение фразеологизма стрелянный воробей «бывалый, очень опытный человек» не мотивируется ни значением слова стрелянный, ни значением слова воробей, так смысл фразеологизма отличается от смысла свободного словосочетания, которое имеет расчлененное значение) и воспроизводимости - неизменность той формы, в которой фразеологизм каждый раз употребляется в речи, в отличие от свободных сочетаний слов, которые в процессе речи создаются заново (съесть пирог, конфету и съесть собаку), Фразеологические единицы воспроизводятся в речи в неизменном постоянном их виде, с сохранением всех компонентов.

    Семантическая целостность и воспроизводимость сближает фразеологизм со словом. Однако между словом и фразеологической единицей есть существенные различия:

    1. Фразеологическая единица сложнее, богаче по своему смыслу.

    2. Фразеологическая единица обладает расчлененной структурой: он состоит из двух и более компонентов, каждое из которых имеет свое ударение, грамматическую оформленность. Идиоматичность – это смысловая неразложимость фразеологизма назначения слов-компонентов, его составляющих. Н-р, ни рыба, ни мясо «ничем не выделяющийся, посредственный человек», лететь вверх тормашка ми «гибнуть», многие лета «пожелание долголетней, благополучной жизни». Идиоматичность образует слитное значение единицы.

    В состав фразеологизмов русского языка одними учеными включаются все устойчивые сочетания слов, другие исследователи ограничивают перечень фразеологизмов только определенной группой устойчивых словосочетаний. У одних ученых во фразеологию попадают пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы, для других лингвистов указанные языковые единицы не являются предметов анализа.

    Существует широкий и узкий объем фразеологического состава языка. «Широкий объем» фразеологизма - идиомы, (сращения и единства, по Виноградову) фразелогич. сочетания, пословицы, поговорки, крылатые слова (фразеолог. выражение по Шанскому), речевые штампы – клише. «Узкий объем» ограничивается фразеологизмами-идиомами, функционально соотносимыми со словом как номинативной единицей языка (сращения и единства). В целом фразеологизм характеризуют как сочетание слов с «переносным значением», как устойчивое словосочетание с «идиоматическим значением», как «устойчивую фразу». Во фразеологизме находят свое выражение образность, метафоричность, экспрессивно-эмоциональную окраска.

    Но при этом следует сказать, что анализ фразеологизмов русского языка со стороны значения, формы и употребления позволяет говорить, что ни один из признаков, ни сам по себе, ни в совокупности с другими, не является определяющим, различительным, дифференциальным признаком фразеологизма.
    ВОПРОС 2

    1.Слово в языке и речи.

    Одной из сложнейших проблем, связанных с изучением речи, является проблема определения единиц ее членения. Многочисленные работы, посвященные этому вопросу, убедительно показывают, что речевая цепь может члениться по-разному в зависимости от уровня исследования. Но первым и основным является членение речи на слова. Выделимость слова в потоке речи была, прежде всего, определена физиологами и психологами. В обобщенной форме в языке представлен жизненный опыт человека, продукт его познавательной деятельности и мышления. Главная роль в этом процессе обобщения принадлежит слову, которое непосредственно направлено на окружающий человека мир. Именно в слове происходит осмысление и закрепление результатов трудовой и социальной деятельности человека, что превращает его в центральную единицу языка и специфический условный раздражитель процессов высшей нервной деятельности человека.

    Слово ощущается человеком как отдельная единица в составе речи, потому что оно представляет собой культурноисторически сформировавшееся явление. В каждом конкретном языке слово включает в себя то больше, то меньше понятийного материала, получившегося в результате отражения в мозгу человека окружающего его мира в зависимости от данных специфических экономических, культурных, социальных и даже природных особенностей жизни данного речевого коллектива. В процессе формирования слова активное участие принимает воображение человека. Слово, таким образом, воспринимается человеком как самостоятельная и объективно существующая единица.

    При рассмотрении вопроса о слове как единице членения речевой цепи следует, во-первых, различать три основных аспекта лексического членения речи и, во-вторых, учитывать сложное взаимодействие разных языковых единиц в потоке речи.

    Первый, акустический аспект изучения лексической артикуляции потока речи имеет целью определение тех особенностей фонации, которые независимо от внутренней стороны слова могут указать на границы словоформы в речевой цепи. Это, в частности, необходимо для решения ряда технических проблем, связанных с вопросами автоматического распознавания речи. Психолингвистический аспект в центр внимания ставит выделение слова в потоке речи в плане его восприятия. Основным моментом исследования речевой цепи в класси­ческой психолингвистике было рассмотрение потока речи с точки зрения возможности или невозможности предсказания следующего элемента данной речевой последовательности, что связано с понятием энтропии и, шире, — с теорией информации. Лексикологический аспект решает задачу определения критериев объективного выделения в потоке речи слова как единицы языка. Иначе говоря, при каких условиях можно выделить из речевой цепи те единицы, которые получаются в результате отвлечения от всего многообразия словоформ, встречающихся и повторяющихся в речи. Лексикологический подход к членению речи основывается на диалектическом единстве языка и речи, устной и письменной форм языка, содержания и выражения языковых единиц.
      1   2   3   4


    написать администратору сайта