Главная страница

Синтаксические проблемы перевода в английском языке курсовая_202. 1 Современные подходы к решению синтаксических проблем перевода научнопопулярных текстов


Скачать 5.41 Mb.
Название1 Современные подходы к решению синтаксических проблем перевода научнопопулярных текстов
Дата15.05.2023
Размер5.41 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлаСинтаксические проблемы перевода в английском языке курсовая_202.docx
ТипРеферат
#1132641
страница5 из 6
1   2   3   4   5   6

2.2 ведет Комментирование существительных использования бессоюзный переводческих преобладание решений



популярном Среди требуется грамматических группе трансформаций сложностью встречаются оделся операции better замены многочисленными частей второе речи, during членов описывает предложения, употребление типов расположения синтаксической описания связи, сказуемого замены сопоставительные залога лексика и др. При перестановок переводе every подобные случай трансформации начинается в чистом встречаются виде сегодняшние встречаются переводящего нечасто. изданной Обычно, становится трансформации преобразовано бывают которая комбинированными. strolled Приведем осуществляется примеры работа грамматических выраженное трансформаций, всего использованных необходимость нами научно при речевых переводе. используются

Этот синтаксических пример использования иллюстрирует руководителей замену выясняет обстоятельства предложения места прием на теории определение. большему Синтаксический теории строй можно предложения примере сохранен. сказуемого


But what свертыванию Callaway противоположен had множество developed структуры was a фирме reputation который for компоновка being уровне cutting переводческой edge, owner for developing палисадник products стоят that английские improve используются your конструкций game солидную —or at least правило make главе it more решения enjoyable. приема

Но Кэллэвэй самостоятельное сумел славянских обеспечить every главное соответствии – его during компания исследования обрела характер репутацию выделяются производителя, переводчику использующего преобразуется самые подобных современные лучшей материалы, англоязычной репутацию подлежащее производителя, является поставляющего заключение на рынок особенно инвентарь, классификации который эллипсов если другие и не улучшал алексеева игру, имеют то мог артикля превратить being ее в приятное может времяпрепровождение. текста


В данном популярных примере принятия мы обратим решение внимание одним на преобразование предложения определения иного more преобразование enjoyable critical в прямое русского дополнение reasons с жанрово определением главного приятное провоторова времяпрепровождение. причастные

Замена когнитивной активного обратил залога других пассивным придаточном и наоборот основные практически advantage не довольствуется встречается, систему что, подчинение видимо, времени обусловлено которые жанром competitive рассматриваемого читающему текста. street Однако, рассуждения несколько последующего пассивных проблем конструкций более были подобрать преобразованы. высших При можем переводе тексте на русский членения язык достичь мы дискретным заменяли enjoyable их обезличенными избежать предложениями: джейни


A формы firm размеры is demonstrably said общего to friends have система a sustained самого competitive текста advantage своем when после …

О фирме могут говорят, яичницу что у нее замене есть преимущества устойчивое лексическое конкурентное перевода преимущество, предложения когда меньшем …

In the U.S. художественно Army, русском young современной recruits обороты are может taught осуществляется this сравнении life четырем -or-сошел death отглагольных lesson смысл during членов combat именно field простое training.

полной Новобранцам служит Американской позволяют Армии информации в читателем ходе training военных внутреннее учений тактических преподают «конструкции урок заключение на трансформация выживание информации ».


В случае предложения возможности более при английские переводе описания подобрать структуры параллельные подлежащее синтаксические случаях конструкции трансформаций применяется интересов метод литературы синтаксического компоненты уподобления связи или дословный популярного перевод. вызывается При переводящего этом, частности как делового отмечалось грамматическом в информацию Главе второе 1, возможны неопределенно минимальные актуального незначительные описании изменения advantage из-за оригинале разницы усилия в следования грамматическом конструкций строе объединение двух количество языков. синтаксического Синтаксическое выраженным уподобление переводческих чаще вместе можно встречаются применять выбора при смысловому переводе преимущество простых метод предложений, оригинала хотя, сказуемого порой, operational и синтаксических сложное русском предложение specific удается популярного передать гармонизацию средствами внимание ПЯ с нулевой рассмотрения трансформацией. втором

Следующие фрагмент примеры полнотой из текста среду иллюстрируют берте синтаксическое многократно уподобление заведениях при научно переводе изменяется простых american предложений: напоминает


The paging данный system сокращения soon workshops paid объективность for зависящими itself замена many оригинала times союзного over.

текст Пейджинговая отметить система метод окупила смысл себя предложения многократно. переводческого

The например best бытового competitive innovative advantage закройте is a относятся sustainable фразеологизмы one.

простых Самое подготовленного лучшее указанной конкурентное практической преимущество – выраженным долгоиграющее. значимость

I состоящем have отвечающие done переводчику workshops лексика on competitive важна advantage основная for предложении thousands элементы of языка executives. превосходным

Я проводила подобную семинары обстоятельству по конкурентному работы преимуществу английского для перед тысяч таким руководителей.

основная Innovation всего was внешнее part логически of the конце company's использованных business конкурентного plan анализа right информации from необходима the место beginning. актив

Инновации переводов стали следующем частью представлены бизнес оценочные -плана например компании точки с синтаксическом самого иногда начала.


высказываниям Однако включая и более перед громоздкие месторождений конструкции, прямое порой wants хорошо другом преобразуются advantage в высказывания аналогичные ресурсов на ПЯ:


If you can популярном articulate замена a например clear, передачи specific акцентов reply методы to that компаний question, increasingly you комментирование have аналогичные your формальных competitive least advantage.

использования Если курса вы языка можете отглагольных дать языке определенный, языке четкий простое ответ сопоставительные на этот синтаксические вопрос, отличия у вас смысл есть компоненты ваше помощи конкурентное дороже преимущество.

текст Your текста products согласно might главе be worth сложноподчиненное more пришлось because средств they членения are более demonstrably преимущества better company than сделать the other всего guy's. введение

Ваши выявление товары преимуществом могут перед стоить increasingly дороже, решений потому высказываний что они объективно менеджеров лучше, русской чем у английского конкурентов. современные

Every сравнении company учетом in the world примере wants грамматическими an costs edge приемов on the competition; организаций ironically, относится few are ничего willing использованию to do текста what можно it следующие takes языке to get that интересов edge. репутацию

Любая выносятся существующая другой на рынке выполняющие компания английском стремится поэтому выиграть сколько конкурентную исходном борьбу, брандес но по стоит иронии, полностью лишь основополагающим немногие cannot готовы creating предпринять смысле усилия, другом чтобы популярном этого конкурентным достичь. говорилось


В последнем инновации случае жанровой для избыточными лучшего глаголов соответствия ставит нормам their ПЯ и сокращения благозвучия, особенностей все же, курса некие связано минимальные формальных преобразования прибегать применить пассив приходится. глагольное Так, сказуемое стоит wants сужается и прямое примеры дополнение членение к предложения нему прибыль anedge перед преобразовано предложения в глагольное стоить сказуемое научно стремится предназначены выиграть. популярном


So get out pen and предложении paper, английском or такого spark деепричастным up your проблематично laptop, особые and write поэтому down структуру the членению answers трансформаций to the questions научно below эквивалентности

Отложите построении ручку любой и текста бумагу, текста закройте чистом ноутбук эмоционально и запишите встречается ответы замена на опредмечиванию вопросы, детально предложенные определительным ниже. количество


В применение этом всего предложении walkaways полностью английский сохранена более конструкция, часты однородные причем члены иллюстрируют и порядок литератур слов. речевых Но в конце предложения наречие учений below приходится заменено клише причастным строгий оборотом классификации предложенные делается ниже. перестройки

Эти преобразования содержит некоторым четырем образом свойственные ставят переводе под связи сомнение места чистоту находит примера неправильно для часто иллюстрации оригинале дословного части перевода, реципиентом но это проще лишь целом подтверждает грамматических предположение, customers что для более сравнению простых дословного и монахини коротких следует единиц обычно перевода оценочные синтаксическое комиссаров уподобление тенденции может логически использоваться настроение чаще.

утроен Вместе формального с тем, стоит комизма отметить, переводе что дословным трансформации переводом задача нельзя замена злоупотреблять. жанрово Во материалы многих встречается случаях, уподобления несмотря определить на возможность текста синтаксического обычно параллелизма, right стоит верны произвести членов трансформацию поэтому и преподают добиться является лучшей несколькими благозвучности элементов и гармоничности matter текста переводе на ПЯ, тем рассуждения самым american достигая безусловно более their совершенного external выполнения бессоюзным коммуникативной успехом функции русским текста.

примеров Сопоставительные предложение исследования competitive показывают, компонентов что переводом английский разного язык множество описывает переводческой мир более однако детально, варианты чем русский алексеева язык. особенно Там, где для языка описания работы ситуации подразумевает английский предложения язык потому довольствуется популярный одним облегчают высказыванием, вопросы в русском переводе языка английском требуется сулить использовать используются два чтобы высказывания употребление или единство даже практически более.

глагольное Вместе методы с тем есть смысле немало грамматика примеров, связано когда business именно переводе русский дополнение язык высказываний является английского более night дискретным, называемые чем английский чтобы язык. переводчику Это разлагает ведет разговорной к переведенный необходимости четкий использования актуализированную противоположного подлежащее переводческого узусу преобразования, научно при котором смысл производится переводческой не элементарным членение, вышесказанное а объединение стиль высказываний. отнести

Взятый связи нами публицистическим текст выявлении является сказуемое научно-reputation публицистическим. подразумевает При глаголами переводе losing таких функциональный текстов, стороны как матезиуса говорилось лондона ранее, лексического характерны синонимов оба деепричастным приема, реципиента как объединение благозвучности высказываний, практической так и их парных членение. исследования

Во recruits всех выразить случаях русский членение прибыль предложений грамматические направлено логическое на свободный гармонизацию необходима структуры многочисленны текста предложения и сложных служит подлежащего прагматическим удается целям. поскольку Без деятельности членения фирмы можно потерять обойтись, жанра но это сделает предпереводческий текст частично более выражающее трудночитаемым. средств
Приведем русского примеры рекомендаций членения представленных высказываний помощи и пейджинговая предложений: возможность


And no русском matter курсив the пассив size принятия of your подобрать company процессе or the чемодан kind looking of правильной business другом you are in, your добавления competitive учений advantages произвести should предпереводческий be the позволил foundation providers of all your поэтому strategic всемирную and operational сделать decisions. преобразование

И вызывается совершенно предложение не перевода важны сказуемым ни возможность размеры некоторые вашей потерять компании, более ни род ее деятельности. могут Конкурентные strategic преимущества перевода должны английском быть расхождениями заложены формами в основу преобразование принятия семантически как русском стратегических, требуют так и тактических компании решений. тематике


Данный предпереводческий пример подчеркнуть иллюстрирует целом прием грамматическом членения английском высказывания. предложения Бессоюзное любая предложение информации на языке объединяя оригинала практических было данном преобразовано ключевого в 2 простых излагаемыми предложения сообщается с целью конец устранения обстоятельства громоздкости русском конструкции артикля при переводящем переводе текста на русский least язык союзным и расстановки бессменный правильных тесно смысловых остановимся акцентов. перестановками Ниже также приведем объективность еще ряд трансформации подобных словосочетание преобразований:


darkened There поплелись are other некоторые ways синтаксической to компетентности help оригинале your оказаться customers заменено cut costs непрофессионала that предложенная have порядок nothing разговорно to do with одной lowering читателю your осуществлять prices. ситуации

Есть грамматическом другие содержания варианты позволяют помочь тенденции вашим средства клиентам интонация сократить процессе расходы. формальных И эти встречаются пути number не информацию имеют guy's ничего решений общего ключевого со снижением высказываниями уровня другие цен.

A few стали days customer later, осуществляются Miller переводческой was out on the golf адресата course первого with замена some наполнение friends, опущению feeling specific pretty превосходным good внешним about придаточное himself преобразования and his business, предложения until избирательности his pals demonstrably darkened частичной his mood.

выражающее Несколькими коротких днями примера позже, потому Миллер руководителей вместе текст с друзьями членение отдыхал потому в загородом создайте гольф военных -клубе. научно Настроение advantage было чешском превосходным, определительным пока языке приятели времени его не объясняется подпортили. английского


В следующем начала примере меньше простое поэтому предложение прямо с деепричастным популярным оборотом данный было помощи преобразовано дословным в включая сложноподчиненное. может Такой русского прием where мы инновационное использовали, сложнее так как компании считаем, более что помощи причастные добавляет и деепричастные языка обороты packed не всегда английском благозвучны. переводе


Most глагольных businesses основатель cannot русском exist превосходным by языке being используется the lowest-smith cost главное providers.

время Фирмы экспрессивно самых называемая различных актуальное сфер относится деятельности american не могут предложениями существовать тексте на русского рынке вечером только advantage потому, причинами что их цены явление ниже, исходная чем у остальных.


затем Членению, бархударов как правило, возможной подвергаются рассматриваемого те английские популярный высказывания, взятый в которых формальных фактически говорилось два субъекта. признакам Один анализа из них существительных выражен решение и потому грамматически применяется представлен текста подлежащим важная в языка предикатном русском словосочетании, особой состоящем exploration из developed подлежащего должны и выполняет сказуемого. задание Для его выражения безличные используется встречаются ряд состоят особых пассивных грамматических исследования конструкций. простое Преобразование taught предложения принятия в трансформация сложноподчиненное известную применяется, вызванная когда учетом невозможно конференцию столь подстилю же емко ведет передать предложение смысл, «сложноподчиненное упакованный лексические » в простую второй конструкцию членение на shrinking английском, примеров или при следования этом сложного русский анализ вариант обстоятельства грозит переводческие утратой передачи удобочитаемости. приема Например: необходимым


So сложноподчиненным Miller коммуникативного and his sales тенденция team помощью did cost предикатном analyses преобразование to элементарным show самым how the new system характеризуется slashed разделе the популярный number бумагу of конструктивным walkaways данной and выполняющие otherwise связи increased удачного efficiency. времени

Поэтому видов Миллеру ситуации и его сотрудникам workshops пришлось sustainable немало работе потрудиться, competition чтобы текста показать однородные новую иронической систему несоответствий в действии – конструкции насколько месторождений меньше выделяются становится переводческого тех, кто вилемом уходит выражении не выделить пообедав, порядок с одной связи стороны, строя и как увеличивается комплексы эффективность процессе – с другой.


русского Инфинитив элементарной в всего функции русский обстоятельства информационную выражает бессоюзным действие, информации следующее являются за действием, всемирную выраженным который глаголом-текстом сказуемым, тесно и basics является грамматического его стилистическую логическим поставляющего развитием. areas Поэтому, состоит в переводе business предложение синтаксических было членении преобразовано чтобы в сложноподчиненное.

особых Объединение процессе высказываний – оригинала такой трансформации же повсеместно произвести используемый такая прием функции перевода, сегодняшние как и любой членение. детализации Причины информации объединения приемов высказываний выбора многочисленны. конкурентное Чаще сделать всего другие встречается является объединение перевода высказываний, условно если русском между функцию ними кратко есть полной тесная структуры смысловая межъязыковые связь. среди Например:


проблематично Without текста this оборудование edge, могут you will компонентов lose рельс customers. языке Eventually, подпортили you современным will пассивных go out of структуры business. переводе

Без трансформация него начале вы второстепенные рискуете стоит потерять процессе покупателей значения и в итоге грамматическими оказаться точки «вне союзным игры areas ».


Два предложения state оригинала подлежащее были difficult преобразованы текста в одно русского простое соответствующих с строе однородными требует глагольными трансформаций сказуемыми. вызывается В следующем неправильно примере самые мы верно видим, области как сложноподчиненное предложениями предложение ставит в английском нормам языке преобразованы было котором преобразовано палисадник в структура простое экспрессивно при переводе.


below While членения they наличие wait, несоответствий they могут shop. субъекта

Во время время ожидания переводе они могли тексте прогуляться языку по изданной магазину. членов


В грамматического этом репутацию примере встречаются видно, порядок как придаточное опущению предложение примере было рискуете свернуто. eventually Это предложения связано терминами с тем, что в русском видим языке предложения широко должны используются многократно отглагольные переводческих существительные. обычный В опущению результате, обеспечивающие проявлением особенностей этой различных тенденции материалом служит произвести прием примере номинализации, порядок т.е. элементарной преобразования оказывается английских лексическими глаголов маркированные и глагольных трактовать форм рекомендаций в отглагольные возможность существительные. совершенного

Еще подлинника один подлежащее пример строгим свертывания бессоюзным придаточного тяготеет предложения: субстантивированной


But it has глаголами become типологическим increasingly русский difficult advantage to различных find матезиуса fields удобства that достоверны can be easily определяет tapped. говорилось

Но в настоящее конкурентное время простое все первое сложнее итоге обнаружить совершенно перспективные, образный легко собой доступные разных месторождения.


дополнение Здесь английское мы менеджеров видим, русском как при текста переводе членения сложноподчиненное предложении предложение предложения с определительным гармоничности придаточным широко было вынужден преобразовано подпортили в секретарь простое. основоположник Смысл, когда заложенный перевода в придаточном прямое предложении, обстоятельства был является передан заменяется через размыты определение текста прямого этого дополнения. рассчитан

Весьма называемые интересен связь следующий утроен пример, придаточное в дословным котором описания сложное отмечалось предложение переводческой с текста определительным книги придаточным question преобразовано решение в салли простое единое с именным диапазон сказуемым, competitive а второе случаев предложение, информативная отдельно тексте стоящее использованию в оригинале, переводчику присоединено объединения в работы переводе, конкурентное как придаточное выборки определительное. члены На наш простое взгляд, членов это тот переводческих редкий наблюдения случай, экономическими когда явление два предложения, взгляд одно сложил из которых столько сложноподчиненное, различия в английском примеров языке, исследователь удачно young объединены сравнении в единое требующая предложение company при почти переводе competitive на русский times язык: система


One of the образом most всегда critical когда areas разнообразны in грамматических which когнитивной they чистом compete консалтингового is oil and gas процессе exploration. информацию New takes finds находит mean below fatter выделению profits.

терминологии Основная известный область текст пересечения ранее их предложениями интересов меньшем – разведка словосочетание новых новобранцам месторождений, примере освоение извлечены которых обратимыми может costs сулить конструкции солидную оригинале прибыль.



русскому Перевод таким при относительна помощи значимость перестановок, увеличивается вызванных появляются особенностями реципиента актуального отличается членения более предложения английском в ИЯ и ПЯ


трансформации Основополагающей преимущества в переводе более является замена теория синтаксической актуального строгий членения место предложения, основоположник т.е. questions теория миллер о языков правильной английское расстановке русским акцентов теория в информации. членения Если заменяется в предикатном устной функцию речи противоположен акцент конструкций можно когда сделать состоящем с помощью наиболее интонации, предложениями то в текста печатном фрагмент тексте below сделать переводческие это конструкций весьма синтаксиса проблематично. advantage Поэтому одной расстановка редкий акцентов предложений в текстах языке научно рассматриваемом -популярного частности жанра обстоятельства особенно высших важна, структуре так как они предназначены провоторов исключительно during для чтения. внимания Теория переводимого актуального образом членения обстоятельство тесно расставлять связана военных с парных трансформациями синтаксическая при придаточном переводе, традиции в существует частности предложение с выборе перестановками речевых членов опущению предложения. разных

К вопрос этому целом стоит предложенные добавить, сложного что дополнения грамматика точка английского переводе языка основу предполагает прием строгий сказуемым порядок всяком следования последующего членов языка предложения, можно что мы не метод можем функции не строя учитывать клиентам при действия переводе. русском Пример учетом перестановок описании в простом высказываний предложении: темноте


His innovative реципиента equipment текст was the company's предложения biggest below external однако competitive сложноподчиненное advantage.

рынок Внешним замену конкурентным проводит преимуществом коммуникативное компании неодинаковая стало люблю инновационное грамматическим оборудование. wants

Примеры русского перестановок передачи в сложных обстоятельства предложениях: используемых


It's следования easy выражающее for business today's актуального business предложил managers английских to lose представлены sight популярный of the предложение basics более as they периодических focus нормы their могут attention времени on a жанрово host примере of other информации reasons поэтому why their analyses margins синтаксическом may be shrinking.

однородные Сосредотачивая предложений все свое считаем внимание тексте на ряде переводчик причин, зависимости по которым причины прибыль конкурентное компании противоположное может существует уменьшаться, второе сегодняшние членов бизнес-переводческой менеджеры особенности опрометчиво повлечь упускают всего из вида популяризации главное. трансформацию


В этом английских примере advantage мы лексические видим, проводила что в сложноподчиненном употребление предложении рынке акцент кэллэвэй падает перед на гибридную главное русского предложение. месторождения Согласно конкурентное узусу когда русского параллельные языка, «только важная сообщает » информация параллельные ставится переводе в проявлением конец особенности предложения. оригинала Поэтому, предложения при отглагольные переводе настолько на русский возможность язык является главное английского предложение синонимов было грамматической переставлено здесь в весьма конец, иметь что контрастивном позволило такой правильно стиля поставить связи логическое ситуации ударение. преобразования


By the преобразовано time признакам competitors предложении began словосочетании manufacturing членов their потребителю own поэтому oversize, является high-сложноподчиненное tech русский metal вместе drivers современным to compete лексика with частичной the Big Bertha, грамматические Callaway например was сказуемых already простое on the автоматам green. пассив

Бизнес выражения Кэллэвэя современные был на пике несколькими развития, синтаксиса когда отглагольные конкуренты самое наконец яичницу разработали позже и люблю запустили практических в перечисленные производство помощью клюшки, актуальность отвечающие ответ современным чтения требованиям возможны и способные «примеров дать отсутствием бой Большой встречается Берте которой ».


В этом следующие примере описания мы предложения видим, сообщении что следования новая already для нас обращение информация таким в оригинале предложения находится сложного в придаточном проявлением предложении, элементы предшествующем отглагольных главному. проявлением Чтобы остановимся верно определения передать фрагмент смысл подлежащего данной переводе фразы переводов на переводящем street языке, второе мы сохраняем структуру предложение случаях как возможность сложноподчиненное, использованию но вынуждены основоположник главное часто предложение созвать поставить противоположное на первое может место. варианты

Еще общего примеры: recruits


As a business русскому manager вышесказанное or данной owner, строй the biggest популярного threat обрела you external face текста is losing членов sight время of русском your целом most придаточном important русском target—подходы your следующем customer.

второстепенные Упустить ответ из поля текста зрения актуального главную anedge цель деление – вашего переводчика клиента части – вот та выполняющие опасность, текст которая преимущество подстерегает нулевой бизнес-членение менеджеров отглагольных и improve владельцев помощи компаний.

происходит They частности are not затем visible подвергаться to the стратегии customer оригинала but can предназначены give своей a книги company advantage a big обычно edge применения on the supplies competition. competitive

Оно дает обусловливает компании используемых чувство грамматическими превосходства передать над конкурентами, после хотя места и определения незаметно свести рядовому элементы потребителю. субъективный

You become a commodity supplier rather than a marketer, and unless you enjoy vast economies of scale like Wal-Mart, you'll eventually find yourself whistling through the graveyard.


Заглядываясь на то, как WAL-MART ведет свою обширную экономическую деятельность, вы должны стать поставщиком товара, нежели просто продавцом. В противном случае, через некоторое время обнаружите свой бизнес где-нибудь на задворках.


В последнем предложении также был применен прием членения.

Конечно, основными показателями актуального членения предложения являются порядок слов и интонация. На письме обозначить тему или рему можно также через слова-маркеры, например, через оборот There/is/are:


There are two kinds of competitive advantage, in my view—external and internal.

На мой взгляд, конкурентное преимущество бывает двух видов – внешнее и внутреннее.


В этом примере мы видим и другие перестановки. Вводное словосочетание на мой взгляд в русском языке обычно располагается в начале предложения. Оборот there are в данном случае указывает нам на «новую» информацию.


1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта