Задания по детской литературе. ПЗ Чуковский. 1. Судьба Корнея Чуковского происхождение, образование, круг общения, путь в русской культуре
Скачать 41.95 Kb.
|
Что такое? Неужели Ваши дети заболели? «Да-да-да! У них ангина… Рифмы слов являются главными носителями смысла фразы. Поэтому чаще всего поэт пишет двустишием. «Телефон» А потом позвонили зайчатки - Нельзя ли прислать перчатки? А потом позвонили мартышки: - Пришлите, пожалуйста, книжки! Девятая заповедь – «не загромождать… стихов прилагательными»: маленького ребенка по-настоящему волнует в литературе лишь действие, лишь быстрое чередование событий. Стихи не загромождены прилагательными. Для детей процентное отношение глаголов к именам прилагательным есть один из лучших и вполне объективных критериев приспособленности данного стишка к психике малых детей. «Чудо-дерево» Мама по саду пойдёт Туфельки, сапожки, Новые калошки… «Айболит» Ладно,ладно побегу, Вашим детям помогу. Только где же вы живее «Мойдодыр» Одеяло Убежало, Улетела простыня, И подушка.. «Бармалей» Повернулся Улыбнулся… В десятой заповеди Чуковский утверждает, что «преобладающим ритмом ребячьих стихов должен быть непременно хорей». Он обосновывает это тем, что дети, создавая любые стихотворные экспромты, используют именно этот ритм. «Айболит» И встал Айболит, побежал Айболит, По полям, по лесам, по лугам он бежит. И одно только слово твердит Айболит: «Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо! В сказке «Муха-Цокотуха» главная героиня устроила праздник в честь покупки самовара. Этот эпизод беззаботного веселья написан четырехстопным хореем. Приходите, тараканы, Я вас чаем угощу!». Тараканы прибегали, Все стаканы выпивали, А букашки – По три чашки Одиннадцатая заповедь для детских поэтов - стихи должны быть игровыми. «Тараканище»: Но, увидев усача, (Ай-ай-ай!) Звери дали стрекача, (Ай-ай-ай!) В сказках Чуковского есть - сюжетно-ролевые игры: в поезд («Тараканище»), телефон («Телефон»), больницу («Доктор Айболит»): И хлопает их по животикам, И бежит Айболит к бегемотикам, И всем по порядку Дает шоколадку, И ставит и ставит им градусники! - словесно-дидактические игры – имитация голосов животных «Телефон» Но он только «му»да «му» «Свинки» Хрюки-хрюки-хрюки-хрюки! -игры словами и звуками. Мы живем на Занзибаре, В Калахари и Сахаре,… Двенадцатая заповедь требует высокого качества детских стихов. Поэзия для детей – поэзия для взрослых. «Айболит» Десять ночей Айболит Не ест, не пьет и не спит, Десять ночей подряд… Тринадцатая заповедь звучит следующим образом: авторы произведений для детей «должны не столько приспособляться к ребенку, сколько приспособлять его к себе, к своим «взрослым» ощущениям и мыслям» А для этого нарушать многие из заповедей, дабы путем постепенного усложнения поэтической формы подвести малыша вплотную к восприятию великих поэтов. Это и будет подлинным стиховым воспитанием. Необходимо учитывать зону ближайшего развития. Частые повторы придают большую эмоциональность сказке. 10) Как утверждал сам Корней Чуковский, первое издание «Принципов художественного перевода» вышло ещё в 1919 году в виде краткой брошюры. Она явилась пособием для переводчиков, участвовавших во «Всемирной литературе», и в продажу не поступала. В той же брошюре была напечатана статья Николая Гумилёва о том, как следует переводить стихи. Значительно дополненная, статья вышла в издательстве «Academia» в 1930 году. Причём, к статье «Искусство перевода» Чуковского была присоединена статья молодого ленинградского лингвиста Андрея Федорова «Приемы и задачи художественного перевода». В 1936 году часть книжки Чуковского вышла в дополненном варианте всё в том же издательстве отдельной книгой и под тем же заглавием. Перед самым началом Великой Отечественной войны, та же книжка, исправленная и дополненная, была переиздана «Гослитом» под заглавием «Высокое искусство». Но, по словам писателя, «вряд ли она вызвала в читателях большой интерес, так как, естественно, все их внимание поглотила война. Книжка прошла незамеченной». Через четверть века Чуковский снова вернулся к своей книге, и решил написать её вновь и на новом материале, сохранив, однако, из прежних страниц главным образом те, которые, как он надеялся, могли бы быть небесполезны для современного читателя. Книга появилась в издательстве «Искусство» в 1964 году. В 1966 году она вошла в состав III тома собрания сочинений Корнея Чуковского 11) С. Маршак: Робин-Бобин кое-как Подкрепился натощак: Съел теленка утром рано, Двух овечек и барана, Съел корову целиком И прилавок с мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен - Да еще и недоволен! К. Чуковский: Робин-Бобин Барабек Скушал сорок человек, Съел корову и быка, И кривого мясника, И телегу, и дугу, И метлу, и кочергу, Скушал церковь, скушал дом И кузницу с кузнецом, А потом и говорит: - У меня живот болит! 12) 7 марта 1929 года собрание родителей Кремлевского детского сада приняло резолюцию «Мы призываем к борьбе с "Чуковщиной"». Этот документ дал название всему процессу "прибирания к рукам" детской литературы, который начался с путаной, но гневной статьи Надежды Константиновны Крупской (на тот момент заместителя наркома просвещения РСФСР), а продолжился запретом многих сказок Чуковского и других авторов, зубодробительной руганью в прессе и душераздирающим покаянным письмом писателя. "Чуковщину" ему поминали еще долго — во время войны, когда злобной критике подверглась сказка "Одолеем Бармалея", и после нее — когда, просто чтобы поддержать дух постановления об Ахматовой и Зощенко, остановили публикацию в журнале "Мурзилка" стихотворной повести "Бибигон" (в итоге эта повесть появилась в печати только 15 лет спустя). Сам Чуковский считал кампанию против "чуковщины" началом самого трагичного периода своей жизни — примерно в это время смертельно заболела его дочка Мура (она умерла в 1931-м, 11 лет от роду), стремительно раскручивался маховик репрессий, в 1937 году разгромили редакцию детской литературы под руководством Маршака, где работала дочь Чуковского Лидия Корнеевна. Ей самой чудом удалось избежать ареста (хотя известно, что он предполагался), но в 1938-м был арестован и впоследствии расстрелян ее муж Матвей Бронштейн. Все эти обстоятельства, казалось бы, создавали для покаянного письма Чуковского о "Новой Колхозии" полностью оправдывающий его контекст. Но сам писатель этого письма не простил себе никогда. «Мы призываем к борьбе с «Чуковщиной». Резолюция общего собрания родителей Кремлевского детсада 7 марта 1929 года Общее собрание родителей Кремлевского детсада в количестве 49 чел. (22 рабочих, 9 красноармейцев, 18 служащих), заслушав и обсудив 7 марта сего года доклад о том, "какая книга нужна дошкольнику", считает необходимым привлечь внимание советской общественности к тому направлению в детской литературе, которое стало известно под общим названием "Чуковщина". <...> Чуковский и его единомышленники дали много детских книг, но мы за 11 лет не знаем у них ни одной современной книги, в их книгах не затронуто ни одной советской темы, ни одна их книга не будит в ребенке социальных чувств, коллективных устремлений. Наоборот, у Чуковского и его соратников мы знаем книги, развивающие суеверие и страхи ("Бармалей", "Мойдодыр", "Чудо-дерево"), восхваляющие мещанство и кулацкое накопление ("Муха-цокотуха", "Домок"), дающие неправильные представления о мире животных и насекомых ("Крокодил" и "Тараканище"). <...> Поэтому мы, родители Кремлевского детсада, постановили: не читать детям этих книг, протестовать в печати против издания книг авторов этого направления нашими государственными издательствами, <...> предложить нашим издательским организациям усилить работу по выдвижению и подготовке соответствующих товарищей из среды пролетарских писателей, которые взяли бы в свои руки создание детской книги. <...> Призываем другие детские сады, отдельных родителей и педагогические организации присоединиться к нашему протесту и также высказаться на страницах газет.» |